Translation updated by Ivar Smolin.

2006-12-16  Priit Laes  <plaes@cvs.gnome.org>

	* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
This commit is contained in:
Priit Laes 2006-12-16 06:01:34 +00:00 committed by Priit Laes
parent 9c32aaac6c
commit eb04160834
2 changed files with 188 additions and 273 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-12-16 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
2006-12-16 Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com> 2006-12-16 Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com>
* sl.po: Updated Slovenian translation. * sl.po: Updated Slovenian translation.

457
po/et.po
View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME control center HEAD\n" "Project-Id-Version: GNOME control center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-29 15:36+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-14 07:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-19 10:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 12:22+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -763,7 +763,7 @@ msgid "_Finish"
msgstr "Lõ_peta" msgstr "Lõ_peta"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda" msgstr "_Eemalda"
@ -869,65 +869,65 @@ msgstr ""
msgid "Copying file: %u of %u" msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Faili kopeerimine: %u/%u'st" msgstr "Faili kopeerimine: %u/%u'st"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "Copying '%s'" msgid "Copying '%s'"
msgstr "'%s' kopeerimine" msgstr "'%s' kopeerimine"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
msgid "From URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278
msgstr "URI-lt"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Käimasoleva ülekande lähtekoha URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI"
msgstr "URI-le"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Käimasoleva ülekande sihtkoha URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index"
msgstr "Käesolev URI indeks"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Käesolev URI indeks alates esimesest"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Total URIs"
msgstr "Kokku URIsid"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URI-de koguarv"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files" msgid "Copying files"
msgstr "Failide kopeerimine" msgstr "Failide kopeerimine"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190
msgid "From:" msgid "Parent Window"
msgstr "Kust:" msgstr "Emaaken"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191
msgid "To:" msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "Kuhu:" msgstr "Dialoogi emaaken"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197
msgid "From URI"
msgstr "URI-lt"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Käimasoleva ülekande lähtekoha URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205
msgid "To URI"
msgstr "URI-le"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Käimasoleva ülekande sihtkoha URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213
msgid "Fraction completed"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
msgid "Current URI index"
msgstr "Käesolev URI indeks"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Käesolev URI indeks alates esimesest"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
msgid "Total URIs"
msgstr "Kokku URIsid"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URI-de koguarv"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391
msgid "Connecting..." msgid "Connecting..."
msgstr "Ühendamine..." msgstr "Ühendamine..."
@ -1044,25 +1044,25 @@ msgstr "Vaikimisi kasutatavate rakenduste valimine"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Error saving configuration: %s" msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Viga sätete salvestamisel: %s" msgstr "Viga sätete salvestamisel: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud" msgstr "Kohandatud"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Peamist liidest pole võimalik laadida" msgstr "Peamist liidest pole võimalik laadida"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Veendu, et rakend on õigesti paigaldatud" msgstr "Veendu, et rakend on õigesti paigaldatud"
@ -1342,11 +1342,11 @@ msgstr "Ekraani eraldusvõime eelistused"
msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "_Määratakse vaikimisi ainult selle arvuti (%s) jaoks" msgstr "_Määratakse vaikimisi ainult selle arvuti (%s) jaoks"
#: ../capplets/display/main.c:676 #: ../capplets/display/main.c:677
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Valikud" msgstr "Valikud"
#: ../capplets/display/main.c:699 #: ../capplets/display/main.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -1361,23 +1361,23 @@ msgstr[1] ""
"Uute sätete testimine. Kui sa ei reageeri %d sekundi jooksul, siis " "Uute sätete testimine. Kui sa ei reageeri %d sekundi jooksul, siis "
"taastatakse eelmised sätted." "taastatakse eelmised sätted."
#: ../capplets/display/main.c:745 #: ../capplets/display/main.c:746
msgid "Keep Resolution" msgid "Keep Resolution"
msgstr "Jätka selle eraldusvõimega" msgstr "Jätka selle eraldusvõimega"
#: ../capplets/display/main.c:749 #: ../capplets/display/main.c:750
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Kas tahad seda eraldusvõimet kasutada?" msgstr "Kas tahad seda eraldusvõimet kasutada?"
#: ../capplets/display/main.c:774 #: ../capplets/display/main.c:775
msgid "Use _previous resolution" msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Kasuta _eelmist eraldusvõimet" msgstr "Kasuta _eelmist eraldusvõimet"
#: ../capplets/display/main.c:774 #: ../capplets/display/main.c:775
msgid "_Keep resolution" msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Jätka selle eraldusvõimega" msgstr "_Jätka selle eraldusvõimega"
#: ../capplets/display/main.c:924 #: ../capplets/display/main.c:925
msgid "" msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available." "changes to the display size are not available."
@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"X-server ei toeta XRandR laiendust. Töö käigus kuva eraldusvõime muutmine " "X-server ei toeta XRandR laiendust. Töö käigus kuva eraldusvõime muutmine "
"pole saadaval." "pole saadaval."
#: ../capplets/display/main.c:932 #: ../capplets/display/main.c:933
msgid "" msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available." "Runtime changes to the display size are not available."
@ -1653,20 +1653,16 @@ msgstr ""
msgid "Assign shortcut keys to commands" msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Käskudele kiirklahvide seadmine" msgstr "Käskudele kiirklahvide seadmine"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:91 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:85
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu" msgstr "Tundmatu"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Paigutus" msgstr "Paigutus"
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
#. the below options are to be included in the selected list. #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group.
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi" msgstr "Vaikimisi"
@ -2204,19 +2200,19 @@ msgstr "_Esitatakse süsteemseid helisid"
msgid "_Visual system beep" msgid "_Visual system beep"
msgstr "Süsteemne piiks on _visuaalne" msgstr "Süsteemne piiks on _visuaalne"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:369 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370
msgid "Would you like to remove this theme?" msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "Kas soovid seda teemat eemaldada?" msgstr "Kas soovid seda teemat eemaldada?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:434 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:435
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr "Teema on edukalt kustutatud. Palun vali mõni muu teema." msgstr "Teema on edukalt kustutatud. Palun vali mõni muu teema."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:443 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:444
msgid "Theme can not be deleted" msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "Teemat pole võimalik kustutada" msgstr "Teemat pole võimalik kustutada"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:536 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:632
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2226,51 +2222,50 @@ msgstr ""
"dialoog \"Teemaeelistused\" on vigaselt paigaldatud või on \"gnome-themes\" " "dialoog \"Teemaeelistused\" on vigaselt paigaldatud või on \"gnome-themes\" "
"pakk paigaldamata." "pakk paigaldamata."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153
#, c-format
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The %s utility is not installed."
msgstr ""
"Teemat pole võimalik paigaldada. \n"
"utiliiti %s pole paigaldatud."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"There was a problem while extracting the theme"
msgstr ""
"Teemat pole võimalik paigaldada. \n"
"Teema lahtipakkimisel tekkis probleem"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:324
msgid "This theme is not in a supported format." msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "See teema pole toetatud vormingus." msgstr "See teema pole toetatud vormingus."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335
msgid "Failed to create temporary directory" msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel" msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
msgstr ""
"Teemat pole võimalik paigaldada. \n"
"utiliiti bzip2 pole paigaldatud."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432
msgid "Installation Failed"
msgstr "Tõrge paigaldamisel"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
msgstr ""
"Teemat pole võimalik paigaldada. \n"
"Utiliiti gzip pole paigaldatud."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "GNOME Teema %s on korralikult paigaldatud" msgstr "GNOME Teema %s on korralikult paigaldatud"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:400
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "Teema on tegelikult teemamootor, sa pead teema kompileerima." msgstr "Teema on tegelikult teemamootor, sa pead teema kompileerima."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:411
msgid "The file format is invalid" msgid "The file format is invalid"
msgstr "Failivorming on vigane" msgstr "Failivorming on vigane"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
msgid "Installation Failed"
msgstr "Tõrge paigaldamisel"
#. TODO: currently cannot apply "gnome themes" #. TODO: currently cannot apply "gnome themes"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed.</" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed.</"
@ -2282,23 +2277,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Kas soovid seda kohe rakendada või jätta praegune teema aktiivseks?" "Kas soovid seda kohe rakendada või jätta praegune teema aktiivseks?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:464
msgid "Keep Current Theme" msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Praeguse teema säilitamine" msgstr "Praeguse teema säilitamine"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:466
msgid "Apply New Theme" msgid "Apply New Theme"
msgstr "Uue teema rakendamine" msgstr "Uue teema rakendamine"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:522
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Paigaldamisel pole teemafaili asukohta määratud" msgstr "Paigaldamisel pole teemafaili asukohta määratud"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Paigaldamisel määratud teemafaili asukoht on vigane" msgstr "Paigaldamisel määratud teemafaili asukoht on vigane"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n" "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -2307,11 +2302,11 @@ msgstr ""
"Pole piisavalt õiguseid teema paigaldamiseks asukohale:\n" "Pole piisavalt õiguseid teema paigaldamiseks asukohale:\n"
"%s" "%s"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:584
msgid "The file format is invalid." msgid "The file format is invalid."
msgstr "Failivorming on vigane." msgstr "Failivorming on vigane."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -2320,15 +2315,23 @@ msgstr ""
"%s on teemafailide paigaldamise rada ja seda pole võimalik lähtekohaks " "%s on teemafailide paigaldamise rada ja seda pole võimalik lähtekohaks "
"määrata" "määrata"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
msgstr "Oma teema" msgstr "Oma teema"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Sul on võimalik seda teemat \"Salvesta teema\" nupu abil salvestada." msgstr "Sul on võimalik seda teemat \"Salvesta teema\" nupu abil salvestada."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1619 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1613
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Paigaldatava teemafaili nime määramine"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1614
msgid "filename"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1654
msgid "" msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means " "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2367,82 +2370,110 @@ msgid "Apply _Font"
msgstr "Rakenda _kirjatüüp" msgstr "Rakenda _kirjatüüp"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Background"
msgstr "Taust"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Colours"
msgstr "Värvid"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Controls" msgid "Controls"
msgstr "Vidinad" msgstr "Vidinad"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ikoonid" msgstr "Ikoonid"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Input"
msgstr "Sisend"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Save Theme" msgid "Save Theme"
msgstr "Teema salvestamine" msgstr "Teema salvestamine"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Save _Background Image" msgid "Save _Background Image"
msgstr "Salvestatakse koos _taustapildiga" msgstr "Salvestatakse koos _taustapildiga"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Select theme for the desktop" msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Töölaua teema valimine" msgstr "Töölaua teema valimine"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Theme Details" msgid "Selection"
msgstr " " msgstr "Valik"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "Theme Details"
msgstr "Teema üksikasjad"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "Theme Preferences" msgid "Theme Preferences"
msgstr "Teemaeelistused" msgstr "Teemaeelistused"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Theme _Details" msgid "Theme _Details"
msgstr "Teema _omadused" msgstr "Teema _omadused"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "See teema ei täpsusta kirjatüüpi ega tausta." msgstr "See teema ei täpsusta kirjatüüpi ega tausta."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "This theme suggests a background:" msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "See teema soovitab tausta:" msgstr "See teema soovitab tausta:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "This theme suggests a font and a background:" msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "See teema soovitab kirjatüüpi ja tausta:" msgstr "See teema soovitab kirjatüüpi ja tausta:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "This theme suggests a font:" msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "See teema soovitab kirjatüüpi:" msgstr "See teema soovitab kirjatüüpi:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "Use colors from the current theme"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "Window Border" msgid "Window Border"
msgstr "Akna ääris" msgstr "Akna ääris"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "_Description:" msgid "_Description:"
msgstr "_Kirjeldus:" msgstr "_Kirjeldus:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
msgid "_Install Theme..." msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Paigalda teema..." msgstr "_Paigalda teema..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
msgid "_Install..." msgid "_Install..."
msgstr "_Paigalda..." msgstr "_Paigalda..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:" msgstr "_Nimi:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
msgid "_Revert" msgid "_Revert"
msgstr "_Taasta" msgstr "_Taasta"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
msgid "_Save Theme..." msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Salvesta teema..." msgstr "_Salvesta teema..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
msgid "theme selection tree" msgid "theme selection tree"
msgstr "teemavaliku puu" msgstr "teemavaliku puu"
@ -2626,23 +2657,6 @@ msgstr "Akende omaduste seadmine"
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Aknad" msgstr "Aknad"
#: ../control-center/control-center-categories.c:287
msgid "Others"
msgstr "Muud"
#: ../control-center/control-center.c:93
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Töölauaeelistused"
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME juhtpaneel"
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "GNOME seadistusprogramm"
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Helitugevus" msgstr "Helitugevus"
@ -2728,7 +2742,7 @@ msgstr ""
"Kataloogi \"%s\" pole võimalik luua.\n" "Kataloogi \"%s\" pole võimalik luua.\n"
"See on kursoriteema vahetamiseks vajalik." "See on kursoriteema vahetamiseks vajalik."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n" "Cannot create the directory \"%s\".\n"
@ -2776,7 +2790,7 @@ msgstr ""
"Viga kävitamise proovimisel (%s),\n" "Viga kävitamise proovimisel (%s),\n"
"see on ühendatud klahviga (%s)" "see on ühendatud klahviga (%s)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n" "Error activating XKB configuration.\n"
@ -2807,7 +2821,7 @@ msgstr ""
"- <b>%s</b> tulemus\n" "- <b>%s</b> tulemus\n"
"- <b>%s</b> tulemus" "- <b>%s</b> tulemus"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120
msgid "" msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n" "You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@ -2818,11 +2832,11 @@ msgstr ""
"Sellega on teadaolevaid probleeme XKB komplekssete seadistustega.\n" "Sellega on teadaolevaid probleeme XKB komplekssete seadistustega.\n"
"Proovi kasutada lihtsamaid sätteid või hangi omale XFree värskem versioon." "Proovi kasutada lihtsamaid sätteid või hangi omale XFree värskem versioon."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250
msgid "Do _not show this warning again" msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "Seda _hoiatust uuesti mitte näidata" msgstr "Seda _hoiatust uuesti mitte näidata"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
@ -2839,15 +2853,15 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Milliseid sätteid Sa soovid kasutada?" "Milliseid sätteid Sa soovid kasutada?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287
msgid "Use X settings" msgid "Use X settings"
msgstr "X'i seadistuste kasutamine" msgstr "X'i seadistuste kasutamine"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
msgid "Keep GNOME settings" msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "GNOME sätete säilitamine" msgstr "GNOME sätete säilitamine"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n" "Couldn't execute command: %s\n"
@ -2856,20 +2870,12 @@ msgstr ""
"Käsku pole võimalik käivitada:%s\n" "Käsku pole võimalik käivitada:%s\n"
"Veendu, et selline käsk on olemas." "Veendu, et selline käsk on olemas."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:127
msgid "" msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n" "Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured." "Verify that the machine is correctly configured."
msgstr "" msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
"Glade faili pole võimalik laadida.\n"
"Veendu, et see deemon on õigesti paigaldatud."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -3207,105 +3213,6 @@ msgstr "Käivitusvigade näitamine"
msgid "Start screensaver" msgid "Start screensaver"
msgstr "Ekraanisäästja käivitamine" msgstr "Ekraanisäästja käivitamine"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
"Skriptide hulk, mis käivitatakse klaviatuuri oleku ümberlaadimisel. Kasulik "
"xmodmap'i sätete rakendamisel"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
msgstr "$HOME kataloogis olevate modmap failide loend."
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Akna loomisel seotav vaikimisi grupp"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "Klaviatuuri uuenduste käsitlejad"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Klaviatuuri paigutus"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
msgid "Keyboard model"
msgstr "Klaviatuuri mudel"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
msgid "Keyboard options"
msgstr "Klaviatuuri valikud"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid ""
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
"(deprecated)"
msgstr ""
"Gconf'is olevad klaviatuurisätted kirjutatakse süsteemi poole esimesel "
"võimalusel üle (aegunud)"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Näidikute salvestamine ja taastamine koos paigutuste gruppidega"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Grupinimede asemel paigutuste nimede näitamine"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
"Grupinimede asemel näidatakse paigutuste nimesid (ainult XFree "
"versioonidele, mis toetavad mitmeid paigutusi)"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "Klaviatuuri eelvaate X-nihe"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "Klaviatuuri eelvaate Y-nihe"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "Klaviatuuri eelvaate kõrgus"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "Klaviatuuri eelvaate laius"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
msgid "keyboard layout"
msgstr "klaviatuuri paigutus"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
msgid "keyboard model"
msgstr "klaviatuuri mudel"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
msgid "modmap file list"
msgstr "modmap failide loend"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213 #: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break" msgid "_Postpone break"
msgstr "_Lükka puhkepaus edasi" msgstr "_Lükka puhkepaus edasi"
@ -3494,6 +3401,10 @@ msgstr "Kas Type1 kirjatüüpidest tehakse pisipilte"
msgid "GNOME Font Viewer" msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "GNOME kirjatüübivaatur" msgstr "GNOME kirjatüübivaatur"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "GNOME seadistusprogramm"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Rakendada uus kirjatüüp?</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Rakendada uus kirjatüüp?</span>"