Translation updated by Ivar Smolin.
2006-12-16 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
This commit is contained in:
parent
9c32aaac6c
commit
eb04160834
2 changed files with 188 additions and 273 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2006-12-16 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
|
||||||
|
|
||||||
2006-12-16 Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com>
|
2006-12-16 Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* sl.po: Updated Slovenian translation.
|
* sl.po: Updated Slovenian translation.
|
||||||
|
|
457
po/et.po
457
po/et.po
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNOME control center HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: GNOME control center HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-29 15:36+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-12-14 07:03+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-19 10:36+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 12:22+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
||||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -763,7 +763,7 @@ msgid "_Finish"
|
||||||
msgstr "Lõ_peta"
|
msgstr "Lõ_peta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
|
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
|
||||||
msgid "_Remove"
|
msgid "_Remove"
|
||||||
msgstr "_Eemalda"
|
msgstr "_Eemalda"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -869,65 +869,65 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Copying file: %u of %u"
|
msgid "Copying file: %u of %u"
|
||||||
msgstr "Faili kopeerimine: %u/%u'st"
|
msgstr "Faili kopeerimine: %u/%u'st"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copying '%s'"
|
msgid "Copying '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' kopeerimine"
|
msgstr "'%s' kopeerimine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
|
||||||
msgid "From URI"
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278
|
||||||
msgstr "URI-lt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
|
|
||||||
msgid "URI currently transferring from"
|
|
||||||
msgstr "Käimasoleva ülekande lähtekoha URI"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
|
|
||||||
msgid "To URI"
|
|
||||||
msgstr "URI-le"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
|
|
||||||
msgid "URI currently transferring to"
|
|
||||||
msgstr "Käimasoleva ülekande sihtkoha URI"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
|
|
||||||
msgid "Fraction completed"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
|
|
||||||
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
|
|
||||||
msgid "Current URI index"
|
|
||||||
msgstr "Käesolev URI indeks"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
|
|
||||||
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
|
||||||
msgstr "Käesolev URI indeks alates esimesest"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
|
|
||||||
msgid "Total URIs"
|
|
||||||
msgstr "Kokku URIsid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
|
|
||||||
msgid "Total number of URIs"
|
|
||||||
msgstr "URI-de koguarv"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
|
|
||||||
msgid "Copying files"
|
msgid "Copying files"
|
||||||
msgstr "Failide kopeerimine"
|
msgstr "Failide kopeerimine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190
|
||||||
msgid "From:"
|
msgid "Parent Window"
|
||||||
msgstr "Kust:"
|
msgstr "Emaaken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191
|
||||||
msgid "To:"
|
msgid "Parent window of the dialog"
|
||||||
msgstr "Kuhu:"
|
msgstr "Dialoogi emaaken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197
|
||||||
|
msgid "From URI"
|
||||||
|
msgstr "URI-lt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198
|
||||||
|
msgid "URI currently transferring from"
|
||||||
|
msgstr "Käimasoleva ülekande lähtekoha URI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205
|
||||||
|
msgid "To URI"
|
||||||
|
msgstr "URI-le"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206
|
||||||
|
msgid "URI currently transferring to"
|
||||||
|
msgstr "Käimasoleva ülekande sihtkoha URI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213
|
||||||
|
msgid "Fraction completed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214
|
||||||
|
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
|
||||||
|
msgid "Current URI index"
|
||||||
|
msgstr "Käesolev URI indeks"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
|
||||||
|
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||||||
|
msgstr "Käesolev URI indeks alates esimesest"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
|
||||||
|
msgid "Total URIs"
|
||||||
|
msgstr "Kokku URIsid"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
|
||||||
|
msgid "Total number of URIs"
|
||||||
|
msgstr "URI-de koguarv"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391
|
||||||
msgid "Connecting..."
|
msgid "Connecting..."
|
||||||
msgstr "Ühendamine..."
|
msgstr "Ühendamine..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1044,25 +1044,25 @@ msgstr "Vaikimisi kasutatavate rakenduste valimine"
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||||
msgstr "Viga sätete salvestamisel: %s"
|
msgstr "Viga sätete salvestamisel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
|
||||||
msgid "Custom"
|
msgid "Custom"
|
||||||
msgstr "Kohandatud"
|
msgstr "Kohandatud"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
|
||||||
msgid "Could not load the main interface"
|
msgid "Could not load the main interface"
|
||||||
msgstr "Peamist liidest pole võimalik laadida"
|
msgstr "Peamist liidest pole võimalik laadida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
|
||||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||||
msgstr "Veendu, et rakend on õigesti paigaldatud"
|
msgstr "Veendu, et rakend on õigesti paigaldatud"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1342,11 +1342,11 @@ msgstr "Ekraani eraldusvõime eelistused"
|
||||||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||||
msgstr "_Määratakse vaikimisi ainult selle arvuti (%s) jaoks"
|
msgstr "_Määratakse vaikimisi ainult selle arvuti (%s) jaoks"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:676
|
#: ../capplets/display/main.c:677
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Valikud"
|
msgstr "Valikud"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:699
|
#: ../capplets/display/main.c:700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||||
|
@ -1361,23 +1361,23 @@ msgstr[1] ""
|
||||||
"Uute sätete testimine. Kui sa ei reageeri %d sekundi jooksul, siis "
|
"Uute sätete testimine. Kui sa ei reageeri %d sekundi jooksul, siis "
|
||||||
"taastatakse eelmised sätted."
|
"taastatakse eelmised sätted."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:745
|
#: ../capplets/display/main.c:746
|
||||||
msgid "Keep Resolution"
|
msgid "Keep Resolution"
|
||||||
msgstr "Jätka selle eraldusvõimega"
|
msgstr "Jätka selle eraldusvõimega"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:749
|
#: ../capplets/display/main.c:750
|
||||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||||
msgstr "Kas tahad seda eraldusvõimet kasutada?"
|
msgstr "Kas tahad seda eraldusvõimet kasutada?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:774
|
#: ../capplets/display/main.c:775
|
||||||
msgid "Use _previous resolution"
|
msgid "Use _previous resolution"
|
||||||
msgstr "Kasuta _eelmist eraldusvõimet"
|
msgstr "Kasuta _eelmist eraldusvõimet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:774
|
#: ../capplets/display/main.c:775
|
||||||
msgid "_Keep resolution"
|
msgid "_Keep resolution"
|
||||||
msgstr "_Jätka selle eraldusvõimega"
|
msgstr "_Jätka selle eraldusvõimega"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:924
|
#: ../capplets/display/main.c:925
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||||
"changes to the display size are not available."
|
"changes to the display size are not available."
|
||||||
|
@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-server ei toeta XRandR laiendust. Töö käigus kuva eraldusvõime muutmine "
|
"X-server ei toeta XRandR laiendust. Töö käigus kuva eraldusvõime muutmine "
|
||||||
"pole saadaval."
|
"pole saadaval."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:932
|
#: ../capplets/display/main.c:933
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||||
|
@ -1653,20 +1653,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||||
msgstr "Käskudele kiirklahvide seadmine"
|
msgstr "Käskudele kiirklahvide seadmine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:91
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:85
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Tundmatu"
|
msgstr "Tundmatu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299
|
||||||
msgid "Layout"
|
msgid "Layout"
|
||||||
msgstr "Paigutus"
|
msgstr "Paigutus"
|
||||||
|
|
||||||
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
|
||||||
#. the below options are to be included in the selected list.
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249
|
||||||
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
|
|
||||||
#. selection in the group.
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231
|
|
||||||
msgid "Default"
|
msgid "Default"
|
||||||
msgstr "Vaikimisi"
|
msgstr "Vaikimisi"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2204,19 +2200,19 @@ msgstr "_Esitatakse süsteemseid helisid"
|
||||||
msgid "_Visual system beep"
|
msgid "_Visual system beep"
|
||||||
msgstr "Süsteemne piiks on _visuaalne"
|
msgstr "Süsteemne piiks on _visuaalne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:369
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370
|
||||||
msgid "Would you like to remove this theme?"
|
msgid "Would you like to remove this theme?"
|
||||||
msgstr "Kas soovid seda teemat eemaldada?"
|
msgstr "Kas soovid seda teemat eemaldada?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:434
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:435
|
||||||
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
||||||
msgstr "Teema on edukalt kustutatud. Palun vali mõni muu teema."
|
msgstr "Teema on edukalt kustutatud. Palun vali mõni muu teema."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:443
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:444
|
||||||
msgid "Theme can not be deleted"
|
msgid "Theme can not be deleted"
|
||||||
msgstr "Teemat pole võimalik kustutada"
|
msgstr "Teemat pole võimalik kustutada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:536
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:632
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||||
|
@ -2226,51 +2222,50 @@ msgstr ""
|
||||||
"dialoog \"Teemaeelistused\" on vigaselt paigaldatud või on \"gnome-themes\" "
|
"dialoog \"Teemaeelistused\" on vigaselt paigaldatud või on \"gnome-themes\" "
|
||||||
"pakk paigaldamata."
|
"pakk paigaldamata."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Can not install theme. \n"
|
||||||
|
"The %s utility is not installed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Teemat pole võimalik paigaldada. \n"
|
||||||
|
"utiliiti %s pole paigaldatud."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Can not install theme. \n"
|
||||||
|
"There was a problem while extracting the theme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Teemat pole võimalik paigaldada. \n"
|
||||||
|
"Teema lahtipakkimisel tekkis probleem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:324
|
||||||
msgid "This theme is not in a supported format."
|
msgid "This theme is not in a supported format."
|
||||||
msgstr "See teema pole toetatud vormingus."
|
msgstr "See teema pole toetatud vormingus."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335
|
||||||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||||||
msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel"
|
msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Can not install theme. \n"
|
|
||||||
"The bzip2 utility is not installed."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Teemat pole võimalik paigaldada. \n"
|
|
||||||
"utiliiti bzip2 pole paigaldatud."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432
|
|
||||||
msgid "Installation Failed"
|
|
||||||
msgstr "Tõrge paigaldamisel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Can not install themes. \n"
|
|
||||||
"The gzip utility is not installed."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Teemat pole võimalik paigaldada. \n"
|
|
||||||
"Utiliiti gzip pole paigaldatud."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||||||
msgstr "GNOME Teema %s on korralikult paigaldatud"
|
msgstr "GNOME Teema %s on korralikult paigaldatud"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:400
|
||||||
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
|
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
|
||||||
msgstr "Teema on tegelikult teemamootor, sa pead teema kompileerima."
|
msgstr "Teema on tegelikult teemamootor, sa pead teema kompileerima."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:411
|
||||||
msgid "The file format is invalid"
|
msgid "The file format is invalid"
|
||||||
msgstr "Failivorming on vigane"
|
msgstr "Failivorming on vigane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
|
||||||
|
msgid "Installation Failed"
|
||||||
|
msgstr "Tõrge paigaldamisel"
|
||||||
|
|
||||||
#. TODO: currently cannot apply "gnome themes"
|
#. TODO: currently cannot apply "gnome themes"
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed.</"
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed.</"
|
||||||
|
@ -2282,23 +2277,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Kas soovid seda kohe rakendada või jätta praegune teema aktiivseks?"
|
"Kas soovid seda kohe rakendada või jätta praegune teema aktiivseks?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:464
|
||||||
msgid "Keep Current Theme"
|
msgid "Keep Current Theme"
|
||||||
msgstr "Praeguse teema säilitamine"
|
msgstr "Praeguse teema säilitamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:466
|
||||||
msgid "Apply New Theme"
|
msgid "Apply New Theme"
|
||||||
msgstr "Uue teema rakendamine"
|
msgstr "Uue teema rakendamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:522
|
||||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||||
msgstr "Paigaldamisel pole teemafaili asukohta määratud"
|
msgstr "Paigaldamisel pole teemafaili asukohta määratud"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
|
||||||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||||
msgstr "Paigaldamisel määratud teemafaili asukoht on vigane"
|
msgstr "Paigaldamisel määratud teemafaili asukoht on vigane"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||||
|
@ -2307,11 +2302,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pole piisavalt õiguseid teema paigaldamiseks asukohale:\n"
|
"Pole piisavalt õiguseid teema paigaldamiseks asukohale:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:584
|
||||||
msgid "The file format is invalid."
|
msgid "The file format is invalid."
|
||||||
msgstr "Failivorming on vigane."
|
msgstr "Failivorming on vigane."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||||
|
@ -2320,15 +2315,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s on teemafailide paigaldamise rada ja seda pole võimalik lähtekohaks "
|
"%s on teemafailide paigaldamise rada ja seda pole võimalik lähtekohaks "
|
||||||
"määrata"
|
"määrata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711
|
||||||
msgid "Custom theme"
|
msgid "Custom theme"
|
||||||
msgstr "Oma teema"
|
msgstr "Oma teema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711
|
||||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||||
msgstr "Sul on võimalik seda teemat \"Salvesta teema\" nupu abil salvestada."
|
msgstr "Sul on võimalik seda teemat \"Salvesta teema\" nupu abil salvestada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1619
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1613
|
||||||
|
msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
||||||
|
msgstr "Paigaldatava teemafaili nime määramine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1614
|
||||||
|
msgid "filename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1654
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||||
|
@ -2367,82 +2370,110 @@ msgid "Apply _Font"
|
||||||
msgstr "Rakenda _kirjatüüp"
|
msgstr "Rakenda _kirjatüüp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||||
|
msgid "Background"
|
||||||
|
msgstr "Taust"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||||
|
msgid "Colours"
|
||||||
|
msgstr "Värvid"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "Controls"
|
msgid "Controls"
|
||||||
msgstr "Vidinad"
|
msgstr "Vidinad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "Icons"
|
msgid "Icons"
|
||||||
msgstr "Ikoonid"
|
msgstr "Ikoonid"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||||
|
msgid "Input"
|
||||||
|
msgstr "Sisend"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||||
|
msgid "Normal"
|
||||||
|
msgstr "Tavaline"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "Save Theme"
|
msgid "Save Theme"
|
||||||
msgstr "Teema salvestamine"
|
msgstr "Teema salvestamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||||
msgid "Save _Background Image"
|
msgid "Save _Background Image"
|
||||||
msgstr "Salvestatakse koos _taustapildiga"
|
msgstr "Salvestatakse koos _taustapildiga"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||||
msgid "Select theme for the desktop"
|
msgid "Select theme for the desktop"
|
||||||
msgstr "Töölaua teema valimine"
|
msgstr "Töölaua teema valimine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "Theme Details"
|
msgid "Selection"
|
||||||
msgstr " "
|
msgstr "Valik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||||
|
msgid "Text"
|
||||||
|
msgstr "Tekst"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||||
|
msgid "Theme Details"
|
||||||
|
msgstr "Teema üksikasjad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||||
msgid "Theme Preferences"
|
msgid "Theme Preferences"
|
||||||
msgstr "Teemaeelistused"
|
msgstr "Teemaeelistused"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "Theme _Details"
|
msgid "Theme _Details"
|
||||||
msgstr "Teema _omadused"
|
msgstr "Teema _omadused"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||||
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
||||||
msgstr "See teema ei täpsusta kirjatüüpi ega tausta."
|
msgstr "See teema ei täpsusta kirjatüüpi ega tausta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||||
msgid "This theme suggests a background:"
|
msgid "This theme suggests a background:"
|
||||||
msgstr "See teema soovitab tausta:"
|
msgstr "See teema soovitab tausta:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||||
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
||||||
msgstr "See teema soovitab kirjatüüpi ja tausta:"
|
msgstr "See teema soovitab kirjatüüpi ja tausta:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||||
msgid "This theme suggests a font:"
|
msgid "This theme suggests a font:"
|
||||||
msgstr "See teema soovitab kirjatüüpi:"
|
msgstr "See teema soovitab kirjatüüpi:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||||
|
msgid "Use colors from the current theme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||||||
msgid "Window Border"
|
msgid "Window Border"
|
||||||
msgstr "Akna ääris"
|
msgstr "Akna ääris"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
|
||||||
msgid "_Description:"
|
msgid "_Description:"
|
||||||
msgstr "_Kirjeldus:"
|
msgstr "_Kirjeldus:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
|
||||||
msgid "_Install Theme..."
|
msgid "_Install Theme..."
|
||||||
msgstr "_Paigalda teema..."
|
msgstr "_Paigalda teema..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
|
||||||
msgid "_Install..."
|
msgid "_Install..."
|
||||||
msgstr "_Paigalda..."
|
msgstr "_Paigalda..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Nimi:"
|
msgstr "_Nimi:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
|
||||||
msgid "_Revert"
|
msgid "_Revert"
|
||||||
msgstr "_Taasta"
|
msgstr "_Taasta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
|
||||||
msgid "_Save Theme..."
|
msgid "_Save Theme..."
|
||||||
msgstr "_Salvesta teema..."
|
msgstr "_Salvesta teema..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
|
||||||
msgid "theme selection tree"
|
msgid "theme selection tree"
|
||||||
msgstr "teemavaliku puu"
|
msgstr "teemavaliku puu"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2626,23 +2657,6 @@ msgstr "Akende omaduste seadmine"
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Aknad"
|
msgstr "Aknad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../control-center/control-center-categories.c:287
|
|
||||||
msgid "Others"
|
|
||||||
msgstr "Muud"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../control-center/control-center.c:93
|
|
||||||
msgid "Desktop Preferences"
|
|
||||||
msgstr "Töölauaeelistused"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
|
||||||
msgid "GNOME Control Center"
|
|
||||||
msgstr "GNOME juhtpaneel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
|
||||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
|
||||||
msgstr "GNOME seadistusprogramm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
|
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Helitugevus"
|
msgstr "Helitugevus"
|
||||||
|
@ -2728,7 +2742,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kataloogi \"%s\" pole võimalik luua.\n"
|
"Kataloogi \"%s\" pole võimalik luua.\n"
|
||||||
"See on kursoriteema vahetamiseks vajalik."
|
"See on kursoriteema vahetamiseks vajalik."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||||||
|
@ -2776,7 +2790,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Viga kävitamise proovimisel (%s),\n"
|
"Viga kävitamise proovimisel (%s),\n"
|
||||||
"see on ühendatud klahviga (%s)"
|
"see on ühendatud klahviga (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error activating XKB configuration.\n"
|
"Error activating XKB configuration.\n"
|
||||||
|
@ -2807,7 +2821,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"- <b>%s</b> tulemus\n"
|
"- <b>%s</b> tulemus\n"
|
||||||
"- <b>%s</b> tulemus"
|
"- <b>%s</b> tulemus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||||||
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||||||
|
@ -2818,11 +2832,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Sellega on teadaolevaid probleeme XKB komplekssete seadistustega.\n"
|
"Sellega on teadaolevaid probleeme XKB komplekssete seadistustega.\n"
|
||||||
"Proovi kasutada lihtsamaid sätteid või hangi omale XFree värskem versioon."
|
"Proovi kasutada lihtsamaid sätteid või hangi omale XFree värskem versioon."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250
|
||||||
msgid "Do _not show this warning again"
|
msgid "Do _not show this warning again"
|
||||||
msgstr "Seda _hoiatust uuesti mitte näidata"
|
msgstr "Seda _hoiatust uuesti mitte näidata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
||||||
|
@ -2839,15 +2853,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Milliseid sätteid Sa soovid kasutada?"
|
"Milliseid sätteid Sa soovid kasutada?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287
|
||||||
msgid "Use X settings"
|
msgid "Use X settings"
|
||||||
msgstr "X'i seadistuste kasutamine"
|
msgstr "X'i seadistuste kasutamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
|
||||||
msgid "Keep GNOME settings"
|
msgid "Keep GNOME settings"
|
||||||
msgstr "GNOME sätete säilitamine"
|
msgstr "GNOME sätete säilitamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Couldn't execute command: %s\n"
|
"Couldn't execute command: %s\n"
|
||||||
|
@ -2856,20 +2870,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Käsku pole võimalik käivitada:%s\n"
|
"Käsku pole võimalik käivitada:%s\n"
|
||||||
"Veendu, et selline käsk on olemas."
|
"Veendu, et selline käsk on olemas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:127
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
||||||
"Verify that the machine is correctly configured."
|
"Verify that the machine is correctly configured."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Couldn't load the Glade file.\n"
|
|
||||||
"Make sure that this daemon is properly installed."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Glade faili pole võimalik laadida.\n"
|
|
||||||
"Veendu, et see deemon on õigesti paigaldatud."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3207,105 +3213,6 @@ msgstr "Käivitusvigade näitamine"
|
||||||
msgid "Start screensaver"
|
msgid "Start screensaver"
|
||||||
msgstr "Ekraanisäästja käivitamine"
|
msgstr "Ekraanisäästja käivitamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
|
|
||||||
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Skriptide hulk, mis käivitatakse klaviatuuri oleku ümberlaadimisel. Kasulik "
|
|
||||||
"xmodmap'i sätete rakendamisel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
|
||||||
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
|
|
||||||
msgstr "$HOME kataloogis olevate modmap failide loend."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Default group, assigned on window creation"
|
|
||||||
msgstr "Akna loomisel seotav vaikimisi grupp"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Keep and manage separate group per window"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Keyboard Update Handlers"
|
|
||||||
msgstr "Klaviatuuri uuenduste käsitlejad"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Keyboard layout"
|
|
||||||
msgstr "Klaviatuuri paigutus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Keyboard model"
|
|
||||||
msgstr "Klaviatuuri mudel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Keyboard options"
|
|
||||||
msgstr "Klaviatuuri valikud"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
|
|
||||||
"(deprecated)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Gconf'is olevad klaviatuurisätted kirjutatakse süsteemi poole esimesel "
|
|
||||||
"võimalusel üle (aegunud)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
|
||||||
msgstr "Näidikute salvestamine ja taastamine koos paigutuste gruppidega"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Show layout names instead of group names"
|
|
||||||
msgstr "Grupinimede asemel paigutuste nimede näitamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
|
|
||||||
"supporting multiple layouts)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Grupinimede asemel näidatakse paigutuste nimesid (ainult XFree "
|
|
||||||
"versioonidele, mis toetavad mitmeid paigutusi)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
|
|
||||||
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
|
|
||||||
msgstr "Klaviatuuri eelvaate X-nihe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
|
|
||||||
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
|
|
||||||
msgstr "Klaviatuuri eelvaate Y-nihe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
|
|
||||||
msgid "The Keyboard Preview, height"
|
|
||||||
msgstr "Klaviatuuri eelvaate kõrgus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
|
|
||||||
msgid "The Keyboard Preview, width"
|
|
||||||
msgstr "Klaviatuuri eelvaate laius"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
|
|
||||||
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
|
|
||||||
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
|
|
||||||
msgid "keyboard layout"
|
|
||||||
msgstr "klaviatuuri paigutus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
|
|
||||||
msgid "keyboard model"
|
|
||||||
msgstr "klaviatuuri mudel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
|
|
||||||
msgid "modmap file list"
|
|
||||||
msgstr "modmap failide loend"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
|
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
|
||||||
msgid "_Postpone break"
|
msgid "_Postpone break"
|
||||||
msgstr "_Lükka puhkepaus edasi"
|
msgstr "_Lükka puhkepaus edasi"
|
||||||
|
@ -3494,6 +3401,10 @@ msgstr "Kas Type1 kirjatüüpidest tehakse pisipilte"
|
||||||
msgid "GNOME Font Viewer"
|
msgid "GNOME Font Viewer"
|
||||||
msgstr "GNOME kirjatüübivaatur"
|
msgstr "GNOME kirjatüübivaatur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
||||||
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||||
|
msgstr "GNOME seadistusprogramm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
||||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||||||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Rakendada uus kirjatüüp?</span>"
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Rakendada uus kirjatüüp?</span>"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue