Translation updated by Ivar Smolin.

2006-12-16  Priit Laes  <plaes@cvs.gnome.org>

	* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
This commit is contained in:
Priit Laes 2006-12-16 06:01:34 +00:00 committed by Priit Laes
parent 9c32aaac6c
commit eb04160834
2 changed files with 188 additions and 273 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-12-16 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
2006-12-16 Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com>
* sl.po: Updated Slovenian translation.

457
po/et.po
View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME control center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-29 15:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-19 10:36+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-14 07:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 12:22+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -763,7 +763,7 @@ msgid "_Finish"
msgstr "Lõ_peta"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"
@ -869,65 +869,65 @@ msgstr ""
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Faili kopeerimine: %u/%u'st"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "'%s' kopeerimine"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "From URI"
msgstr "URI-lt"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Käimasoleva ülekande lähtekoha URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI"
msgstr "URI-le"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Käimasoleva ülekande sihtkoha URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index"
msgstr "Käesolev URI indeks"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Käesolev URI indeks alates esimesest"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Total URIs"
msgstr "Kokku URIsid"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URI-de koguarv"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278
msgid "Copying files"
msgstr "Failide kopeerimine"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
msgid "From:"
msgstr "Kust:"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190
msgid "Parent Window"
msgstr "Emaaken"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
msgid "To:"
msgstr "Kuhu:"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "Dialoogi emaaken"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197
msgid "From URI"
msgstr "URI-lt"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Käimasoleva ülekande lähtekoha URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205
msgid "To URI"
msgstr "URI-le"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Käimasoleva ülekande sihtkoha URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213
msgid "Fraction completed"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
msgid "Current URI index"
msgstr "Käesolev URI indeks"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Käesolev URI indeks alates esimesest"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
msgid "Total URIs"
msgstr "Kokku URIsid"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URI-de koguarv"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391
msgid "Connecting..."
msgstr "Ühendamine..."
@ -1044,25 +1044,25 @@ msgstr "Vaikimisi kasutatavate rakenduste valimine"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Viga sätete salvestamisel: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Peamist liidest pole võimalik laadida"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Veendu, et rakend on õigesti paigaldatud"
@ -1342,11 +1342,11 @@ msgstr "Ekraani eraldusvõime eelistused"
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "_Määratakse vaikimisi ainult selle arvuti (%s) jaoks"
#: ../capplets/display/main.c:676
#: ../capplets/display/main.c:677
msgid "Options"
msgstr "Valikud"
#: ../capplets/display/main.c:699
#: ../capplets/display/main.c:700
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -1361,23 +1361,23 @@ msgstr[1] ""
"Uute sätete testimine. Kui sa ei reageeri %d sekundi jooksul, siis "
"taastatakse eelmised sätted."
#: ../capplets/display/main.c:745
#: ../capplets/display/main.c:746
msgid "Keep Resolution"
msgstr "Jätka selle eraldusvõimega"
#: ../capplets/display/main.c:749
#: ../capplets/display/main.c:750
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Kas tahad seda eraldusvõimet kasutada?"
#: ../capplets/display/main.c:774
#: ../capplets/display/main.c:775
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Kasuta _eelmist eraldusvõimet"
#: ../capplets/display/main.c:774
#: ../capplets/display/main.c:775
msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Jätka selle eraldusvõimega"
#: ../capplets/display/main.c:924
#: ../capplets/display/main.c:925
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"X-server ei toeta XRandR laiendust. Töö käigus kuva eraldusvõime muutmine "
"pole saadaval."
#: ../capplets/display/main.c:932
#: ../capplets/display/main.c:933
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@ -1653,20 +1653,16 @@ msgstr ""
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Käskudele kiirklahvide seadmine"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:91
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:85
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299
msgid "Layout"
msgstr "Paigutus"
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
#. the below options are to be included in the selected list.
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group.
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
@ -2204,19 +2200,19 @@ msgstr "_Esitatakse süsteemseid helisid"
msgid "_Visual system beep"
msgstr "Süsteemne piiks on _visuaalne"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:369
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370
msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "Kas soovid seda teemat eemaldada?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:434
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:435
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr "Teema on edukalt kustutatud. Palun vali mõni muu teema."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:443
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:444
msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "Teemat pole võimalik kustutada"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:536
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:632
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2226,51 +2222,50 @@ msgstr ""
"dialoog \"Teemaeelistused\" on vigaselt paigaldatud või on \"gnome-themes\" "
"pakk paigaldamata."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153
#, c-format
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The %s utility is not installed."
msgstr ""
"Teemat pole võimalik paigaldada. \n"
"utiliiti %s pole paigaldatud."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"There was a problem while extracting the theme"
msgstr ""
"Teemat pole võimalik paigaldada. \n"
"Teema lahtipakkimisel tekkis probleem"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:324
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "See teema pole toetatud vormingus."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
msgstr ""
"Teemat pole võimalik paigaldada. \n"
"utiliiti bzip2 pole paigaldatud."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432
msgid "Installation Failed"
msgstr "Tõrge paigaldamisel"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
msgstr ""
"Teemat pole võimalik paigaldada. \n"
"Utiliiti gzip pole paigaldatud."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "GNOME Teema %s on korralikult paigaldatud"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:400
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "Teema on tegelikult teemamootor, sa pead teema kompileerima."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:411
msgid "The file format is invalid"
msgstr "Failivorming on vigane"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
msgid "Installation Failed"
msgstr "Tõrge paigaldamisel"
#. TODO: currently cannot apply "gnome themes"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:461
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed.</"
@ -2282,23 +2277,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Kas soovid seda kohe rakendada või jätta praegune teema aktiivseks?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:464
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Praeguse teema säilitamine"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:466
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Uue teema rakendamine"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:522
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Paigaldamisel pole teemafaili asukohta määratud"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Paigaldamisel määratud teemafaili asukoht on vigane"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:563
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -2307,11 +2302,11 @@ msgstr ""
"Pole piisavalt õiguseid teema paigaldamiseks asukohale:\n"
"%s"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:584
msgid "The file format is invalid."
msgstr "Failivorming on vigane."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:611
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -2320,15 +2315,23 @@ msgstr ""
"%s on teemafailide paigaldamise rada ja seda pole võimalik lähtekohaks "
"määrata"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711
msgid "Custom theme"
msgstr "Oma teema"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Sul on võimalik seda teemat \"Salvesta teema\" nupu abil salvestada."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1619
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1613
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Paigaldatava teemafaili nime määramine"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1614
msgid "filename"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1654
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2367,82 +2370,110 @@ msgid "Apply _Font"
msgstr "Rakenda _kirjatüüp"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Background"
msgstr "Taust"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Colours"
msgstr "Värvid"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Controls"
msgstr "Vidinad"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Icons"
msgstr "Ikoonid"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Input"
msgstr "Sisend"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Save Theme"
msgstr "Teema salvestamine"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Save _Background Image"
msgstr "Salvestatakse koos _taustapildiga"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Töölaua teema valimine"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Theme Details"
msgstr " "
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Selection"
msgstr "Valik"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "Theme Details"
msgstr "Teema üksikasjad"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Teemaeelistused"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Theme _Details"
msgstr "Teema _omadused"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "See teema ei täpsusta kirjatüüpi ega tausta."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "See teema soovitab tausta:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "See teema soovitab kirjatüüpi ja tausta:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "See teema soovitab kirjatüüpi:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "Use colors from the current theme"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "Window Border"
msgstr "Akna ääris"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "_Description:"
msgstr "_Kirjeldus:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Paigalda teema..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
msgid "_Install..."
msgstr "_Paigalda..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
msgid "_Revert"
msgstr "_Taasta"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Salvesta teema..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
msgid "theme selection tree"
msgstr "teemavaliku puu"
@ -2626,23 +2657,6 @@ msgstr "Akende omaduste seadmine"
msgid "Windows"
msgstr "Aknad"
#: ../control-center/control-center-categories.c:287
msgid "Others"
msgstr "Muud"
#: ../control-center/control-center.c:93
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Töölauaeelistused"
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME juhtpaneel"
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "GNOME seadistusprogramm"
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Helitugevus"
@ -2728,7 +2742,7 @@ msgstr ""
"Kataloogi \"%s\" pole võimalik luua.\n"
"See on kursoriteema vahetamiseks vajalik."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:97
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
@ -2776,7 +2790,7 @@ msgstr ""
"Viga kävitamise proovimisel (%s),\n"
"see on ühendatud klahviga (%s)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
@ -2807,7 +2821,7 @@ msgstr ""
"- <b>%s</b> tulemus\n"
"- <b>%s</b> tulemus"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@ -2818,11 +2832,11 @@ msgstr ""
"Sellega on teadaolevaid probleeme XKB komplekssete seadistustega.\n"
"Proovi kasutada lihtsamaid sätteid või hangi omale XFree värskem versioon."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "Seda _hoiatust uuesti mitte näidata"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264
#, c-format
msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
@ -2839,15 +2853,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Milliseid sätteid Sa soovid kasutada?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287
msgid "Use X settings"
msgstr "X'i seadistuste kasutamine"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "GNOME sätete säilitamine"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:111
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@ -2856,20 +2870,12 @@ msgstr ""
"Käsku pole võimalik käivitada:%s\n"
"Veendu, et selline käsk on olemas."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:127
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
"Glade faili pole võimalik laadida.\n"
"Veendu, et see deemon on õigesti paigaldatud."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
#, c-format
msgid ""
@ -3207,105 +3213,6 @@ msgstr "Käivitusvigade näitamine"
msgid "Start screensaver"
msgstr "Ekraanisäästja käivitamine"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
"Skriptide hulk, mis käivitatakse klaviatuuri oleku ümberlaadimisel. Kasulik "
"xmodmap'i sätete rakendamisel"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
msgstr "$HOME kataloogis olevate modmap failide loend."
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Akna loomisel seotav vaikimisi grupp"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "Klaviatuuri uuenduste käsitlejad"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Klaviatuuri paigutus"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
msgid "Keyboard model"
msgstr "Klaviatuuri mudel"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
msgid "Keyboard options"
msgstr "Klaviatuuri valikud"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid ""
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
"(deprecated)"
msgstr ""
"Gconf'is olevad klaviatuurisätted kirjutatakse süsteemi poole esimesel "
"võimalusel üle (aegunud)"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Näidikute salvestamine ja taastamine koos paigutuste gruppidega"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Grupinimede asemel paigutuste nimede näitamine"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
"Grupinimede asemel näidatakse paigutuste nimesid (ainult XFree "
"versioonidele, mis toetavad mitmeid paigutusi)"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "Klaviatuuri eelvaate X-nihe"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "Klaviatuuri eelvaate Y-nihe"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "Klaviatuuri eelvaate kõrgus"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "Klaviatuuri eelvaate laius"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
msgid "keyboard layout"
msgstr "klaviatuuri paigutus"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
msgid "keyboard model"
msgstr "klaviatuuri mudel"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
msgid "modmap file list"
msgstr "modmap failide loend"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break"
msgstr "_Lükka puhkepaus edasi"
@ -3494,6 +3401,10 @@ msgstr "Kas Type1 kirjatüüpidest tehakse pisipilte"
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "GNOME kirjatüübivaatur"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "GNOME seadistusprogramm"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Rakendada uus kirjatüüp?</span>"