sv.po: Swedish translation updated

svn path=/trunk/; revision=8019
This commit is contained in:
Daniel Nylander 2007-08-18 21:40:52 +00:00
parent 191e54d274
commit eb255afaab
2 changed files with 122 additions and 96 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-08-18 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2007-08-18 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> 2007-08-18 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation * es.po: Updated Spanish translation

214
po/sv.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-01 20:03+0200\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-18 23:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-01 20:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-18 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,12 +58,12 @@ msgid "No Image"
msgstr "Ingen bild" msgstr "Ingen bild"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1067 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1059
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Bilder" msgstr "Bilder"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:669 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:669
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:623
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Alla filer" msgstr "Alla filer"
@ -690,11 +690,11 @@ msgstr "bildpunkter/sekund"
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "sekunder" msgstr "sekunder"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1046 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1038
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Lägg till bakgrundsbild" msgstr "Lägg till bakgrundsbild"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1071 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1063
msgid "All files" msgid "All files"
msgstr "Alla filer" msgstr "Alla filer"
@ -724,47 +724,54 @@ msgstr "Använd föregående typsnitt"
msgid "Use selected font" msgid "Use selected font"
msgstr "Använd valt typsnitt" msgstr "Använd valt typsnitt"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:105 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
msgid "Specify the filename of a theme to install" msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Ange filnamnet för det tema som ska installeras" msgstr "Ange filnamnet för det tema som ska installeras"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:106 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "filnamn" msgstr "filnamn"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:112 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (theme|background|fonts|interface)" msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:113 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
msgid "page" msgid "page"
msgstr "sida" msgstr "sida"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:120 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123
msgid "[WALLPAPER...]" msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[BAKGRUNDSBILD...]" msgstr "[BAKGRUNDSBILD...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:419 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:817
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1050
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1805
msgid "Default Pointer"
msgstr "Standardmuspekare"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:505
msgid "Apply Background" msgid "Apply Background"
msgstr "Tillämpa bakgrund" msgstr "Tillämpa bakgrund"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:423 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:509
msgid "Apply Font" msgid "Apply Font"
msgstr "Tillämpa typsnitt" msgstr "Tillämpa typsnitt"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:448 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534
msgid "The current theme suggests a background and a font." msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt." msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:453 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:539
msgid "The current theme suggests a background." msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund." msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:458 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:544
msgid "The current theme suggests a font." msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt." msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:735 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:821
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
msgid "Custom" msgid "Custom"
@ -1233,11 +1240,11 @@ msgstr "Detta tema är inte i ett format som stöds."
msgid "Failed to create temporary directory" msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Misslyckades med att skapa temporär katalog" msgstr "Misslyckades med att skapa temporär katalog"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:496 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:497
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Ingen temafilplats angiven för installation" msgstr "Ingen temafilplats angiven för installation"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:516 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n" "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -1246,24 +1253,25 @@ msgstr ""
"Otillräckliga rättigheter för att installera temat i:\n" "Otillräckliga rättigheter för att installera temat i:\n"
"%s" "%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:535 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location" msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location"
msgstr "%s är sökvägen där temafilerna kommer att installeras. Detta kan inte väljas som källplatsen" msgstr "%s är sökvägen där temafilerna kommer att installeras. Detta kan inte väljas som källplatsen"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:556 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558
msgid "The file format is invalid." msgid "The file format is invalid."
msgstr "Filformatet är ogiltigt" msgstr "Filformatet är ogiltigt"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:609 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:613
msgid "Select Theme" msgid "Select Theme"
msgstr "Välj tema" msgstr "Välj tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:612 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:616
msgid "Theme Packages" msgid "Theme Packages"
msgstr "Temapaket" msgstr "Temapaket"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
#, c-format
msgid "Theme name must be present" msgid "Theme name must be present"
msgstr "Temanamnet måste anges" msgstr "Temanamnet måste anges"
@ -1476,6 +1484,34 @@ msgstr "Välj en bild."
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Välj" msgstr "_Välj"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1806
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Standardmuspekare - aktuell"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1810
msgid "White Pointer"
msgstr "Vit muspekare"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1811
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Vit muspekare - aktuell"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1815
msgid "Large Pointer"
msgstr "Stor muspekare"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1816
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Stor muspekare - aktuell"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1820
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Stor vit muspekare - Aktuell"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1821
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Stor vit muspekare"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Preferred Applications" msgid "Preferred Applications"
@ -1703,130 +1739,138 @@ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "Gnopernicus med skärmförstorare" msgstr "Gnopernicus med skärmförstorare"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Iceape"
msgstr "Iceape"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Iceape Mail"
msgstr "E-postklienten Iceape"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Icedove" msgid "Icedove"
msgstr "Icedove" msgstr "Icedove"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Iceweasel" msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel" msgstr "Iceweasel"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "KDE-förstorare utan skärmläsare" msgstr "KDE-förstorare utan skärmläsare"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "KMail" msgid "KMail"
msgstr "KMail" msgstr "KMail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Konqueror" msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror" msgstr "Konqueror"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Links Text Browser" msgid "Links Text Browser"
msgstr "Textläsaren Links" msgstr "Textläsaren Links"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Linux Screen Reader" msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "Linux Screen Reader" msgstr "Linux Screen Reader"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "Linux Screen Reader med skärmförstorare" msgstr "Linux Screen Reader med skärmförstorare"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Lynx Text Browser" msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Textläsaren Lynx" msgstr "Textläsaren Lynx"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Mozilla" msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla" msgstr "Mozilla"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "Mozilla 1.6" msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Mozilla Mail" msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Mozilla Thunderbird" msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Muine Music Player" msgid "Muine Music Player"
msgstr "Musikspelaren Muine" msgstr "Musikspelaren Muine"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
msgid "Mutt" msgid "Mutt"
msgstr "Mutt" msgstr "Mutt"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
msgid "NXterm" msgid "NXterm"
msgstr "NXterm" msgstr "NXterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
msgid "Netscape Communicator" msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
msgid "Opera" msgid "Opera"
msgstr "Opera" msgstr "Opera"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
msgid "Orca" msgid "Orca"
msgstr "Orca" msgstr "Orca"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Orca with Magnifier" msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "Orca med skärmförstorare" msgstr "Orca med skärmförstorare"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
msgid "RXVT" msgid "RXVT"
msgstr "RXVT" msgstr "RXVT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
msgid "Rhythmbox Music Player" msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Musikspelaren Rhythmbox" msgstr "Musikspelaren Rhythmbox"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
msgid "SeaMonkey" msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
msgid "SeaMonkey Mail" msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "E-postklienten SeaMonkey" msgstr "E-postklienten SeaMonkey"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
msgid "Simple OnScreen Keyboard" msgid "Simple OnScreen Keyboard"
msgstr "Enkelt skärmtangentbord" msgstr "Enkelt skärmtangentbord"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
msgid "Standard XTerminal" msgid "Standard XTerminal"
msgstr "X-standardterminal" msgstr "X-standardterminal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53
msgid "Sylpheed" msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed" msgstr "Sylpheed"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54
msgid "Sylpheed-Claws" msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55
msgid "Thunderbird" msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird" msgstr "Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56
msgid "Totem Movie Player" msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Filmspelaren Totem" msgstr "Filmspelaren Totem"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:57
msgid "W3M Text Browser" msgid "W3M Text Browser"
msgstr "Textläsaren W3M" msgstr "Textläsaren W3M"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:58
msgid "aterm" msgid "aterm"
msgstr "aterm" msgstr "aterm"
@ -1971,7 +2015,7 @@ msgstr "Inaktiverad"
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Okänd åtgärd>" msgstr "<Okänd åtgärd>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:883 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
@ -1980,7 +2024,7 @@ msgstr ""
"Genvägen \"%s\" kan inte användas på grund av att den kommer att bli omöjlig att ange med den här tangenten.\n" "Genvägen \"%s\" kan inte användas på grund av att den kommer att bli omöjlig att ange med den här tangenten.\n"
"Prova med en tangent såsom Control, Alt eller Skift på samma gång.\n" "Prova med en tangent såsom Control, Alt eller Skift på samma gång.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1989,21 +2033,21 @@ msgstr ""
"Genvägen \"%s\" används redan för:\n" "Genvägen \"%s\" används redan för:\n"
" \"%s\"\n" " \"%s\"\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Fel vid inställning av ny snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s\n" msgstr "Fel vid inställning av ny snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:994 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Fel vid borttagning av snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s\n" msgstr "Fel vid borttagning av snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1109 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Åtgärd" msgstr "Åtgärd"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1133 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg" msgstr "Genväg"
@ -3016,6 +3060,7 @@ msgstr "Sök"
#. make open with default action #. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:168 #: ../libslab/directory-tile.c:168
#, c-format
msgid "<b>Open</b>" msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Öppna</b>" msgstr "<b>Öppna</b>"
@ -3095,6 +3140,7 @@ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inne i \"%s\"" msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inne i \"%s\""
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
#, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakatalogerna" msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakatalogerna"
@ -3155,6 +3201,7 @@ msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>Öppna %s</b>" msgstr "<b>Öppna %s</b>"
#: ../libslab/system-tile.c:141 #: ../libslab/system-tile.c:141
#, c-format
msgid "Remove from System Items" msgid "Remove from System Items"
msgstr "Ta bort från systemobjekt" msgstr "Ta bort från systemobjekt"
@ -3224,14 +3271,22 @@ msgstr "Systemljud"
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Fönsterhanteraren \"%s\" har inte registrerat ett konfigurationsverktyg\n" msgstr "Fönsterhanteraren \"%s\" har inte registrerat ett konfigurationsverktyg\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximera" msgstr "Maximera"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391
msgid "Minimize"
msgstr "Minimera"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392
msgid "Roll up" msgid "Roll up"
msgstr "Rulla upp" msgstr "Rulla upp"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "Om sant kommer mime-hanterarna för text/plain och text/* att hållas synkroniserade" msgstr "Om sant kommer mime-hanterarna för text/plain och text/* att hållas synkroniserade"
@ -3515,6 +3570,7 @@ msgstr[0] "%d minut till nästa paus"
msgstr[1] "%d minuter till nästa paus" msgstr[1] "%d minuter till nästa paus"
#: ../typing-break/drwright.c:504 #: ../typing-break/drwright.c:504
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break" msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Mindre än en minut till nästa paus" msgstr "Mindre än en minut till nästa paus"
@ -3788,40 +3844,6 @@ msgstr "Använd tema"
msgid "Sets the default theme" msgid "Sets the default theme"
msgstr "Ställer in standardtemat" msgstr "Ställer in standardtemat"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:146
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:812
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1796
msgid "Default Pointer"
msgstr "Standardmuspekare"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1797
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Standardmuspekare - aktuell"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1801
msgid "White Pointer"
msgstr "Vit muspekare"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1802
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Vit muspekare - aktuell"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1806
msgid "Large Pointer"
msgstr "Stor muspekare"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1807
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Stor muspekare - aktuell"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1811
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Stor vit muspekare - Aktuell"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1812
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Stor vit muspekare"
#~ msgid "Theme Details" #~ msgid "Theme Details"
#~ msgstr "Temadetaljer" #~ msgstr "Temadetaljer"
#~ msgid "" #~ msgid ""