diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0a5754274..8622a4666 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-06-29 Artur Flinta + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + 2007-06-29 Pema geyleg * dz.po: Updated dzongkha translation diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 1eaefe1e4..c882a979d 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -10,9 +10,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-07 00:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-25 23:28+0100\n" -"Last-Translator: wadim dziedzic \n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-29 13:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-29 13:09+0100\n" +"Last-Translator: Tomasz Dominikowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -48,6 +48,46 @@ msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie alertu" msgid "Show more _details" msgstr "_Więcej szczegółów" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:634 +msgid "Select Image" +msgstr "Wybór obrazu" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:636 +msgid "No Image" +msgstr "Bez obrazu" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:666 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1067 +msgid "Images" +msgstr "Obrazy" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:670 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:603 +msgid "All Files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:808 +msgid "" +"There was an error while trying to get the addressbook information\n" +"Evolution Data Server can't handle the protocol" +msgstr "" +"Podczas próby pobrania informacji o książce adresowej wystąpił błąd\n" +"Serwer danych Evolution nie potrafi obsłużyć protokołu" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:829 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "Nie można otworzyć książki adresowej" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:841 +msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +msgstr "Nieznane ID logowania, baza użytkownika może być uszkodzona" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:873 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "O %s" + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "About Me" @@ -57,141 +97,6 @@ msgstr "O mnie" msgid "Set your personal information" msgstr "Ustawia informacje osobiste" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625 -msgid "Select Image" -msgstr "Wybór obrazu" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:627 -msgid "No Image" -msgstr "Bez obrazu" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:789 -msgid "" -"There was an error while trying to get the addressbook information\n" -"Evolution Data Server can't handle the protocol" -msgstr "" -"Podczas próby pobrania informacji o książce adresowej wystąpił błąd\n" -"Serwer danych Evolution nie potrafi obsłużyć protokołu" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:811 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Nie można otworzyć książki adresowej" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:823 -msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -msgstr "Nieznane ID logowania, baza użytkownika może być uszkodzona" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:855 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "O %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172 -msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "Proces potomny zakończył się niespodziewanie" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:307 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "Nie można zamknąć kanału We/Wy backend_stdin: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "Nie można zamknąć kanału We/Wy backend_stdout: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:461 -msgid "Authenticated!" -msgstr "Uwierzytelnienie powiodło się!" - -#. This is a re-auth, and it failed. -#. * The password must have been changed in the meantime! -#. * Ask the user to re-authenticate -#. -#. Update status message and auth state -#. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:478 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 -msgid "" -"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" -"authenticate." -msgstr "" -"Twoje hasło zostało zmienione po uwierzytelnieniu! Proszę o ponowne " -"uwierzytelnienie." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:480 -msgid "That password was incorrect." -msgstr "Hasło było nieprawidłowe." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 -msgid "Your password has been changed." -msgstr "Hasło zostało zmienione." - -#. What does this indicate? -#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 -#, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "Wystąpił błąd systemowy: %s." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 -msgid "The password is too short." -msgstr "Hasło jest za krótkie." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 -msgid "The password is too simple." -msgstr "Hasło jest zbyt proste." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 -msgid "The old and new passwords are too similar." -msgstr "Nowe hasło jest zbyt podobne do starego." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546 -msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "Nowe hasło musi zawierać znaki numeryczne lub specjalne." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 -msgid "The old and new passwords are the same." -msgstr "Nowe hasło jest takie samo jak stare." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:799 -#, c-format -msgid "Unable to launch %s: %s" -msgstr "Unable to launch %s: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:802 -msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Nie można uruchomić wsparcia" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:803 -msgid "A system error has occurred" -msgstr "Wystąpił błąd systemowy" - -#. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823 -msgid "Checking password..." -msgstr "Sprawdzanie hasła..." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:909 -msgid "Click Change password to change your password." -msgstr "Kliknij na Zmień hasło aby je zmienić." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:912 -msgid "Please type your password in the New password field." -msgstr "Proszę podać hasło w polu Nowe hasło." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:915 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -msgid "" -"Please type your password again in the Retype new password field." -msgstr "Wprowadź hasło ponownie w polu Wprowadź hasło ponownie." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:918 -msgid "The two passwords are not equal." -msgstr "Hasła nie są takie same." - #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " @@ -199,9 +104,9 @@ msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -325,6 +230,12 @@ msgstr "Sk_rytka pocztowa:" msgid "Personal Info" msgstr "Informacje osobiste" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905 +msgid "" +"Please type your password again in the Retype new password field." +msgstr "Wprowadź hasło ponownie w polu Wprowadź hasło ponownie." + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "R_egion:" @@ -429,21 +340,116 @@ msgstr "_Yahoo:" msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Kod poc_ztowy:" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 +msgid "Child exited unexpectedly" +msgstr "Proces potomny zakończył się niespodziewanie" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +msgstr "Nie można zamknąć kanału We/Wy backend_stdin: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +msgstr "Nie można zamknąć kanału We/Wy backend_stdout: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:451 +msgid "Authenticated!" +msgstr "Uwierzytelnienie powiodło się!" + +#. This is a re-auth, and it failed. +#. * The password must have been changed in the meantime! +#. * Ask the user to re-authenticate +#. +#. Update status message and auth state +#. Authentication failure +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541 +msgid "" +"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" +"authenticate." +msgstr "" +"Twoje hasło zostało zmienione po uwierzytelnieniu! Proszę o ponowne " +"uwierzytelnienie." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "Hasło było nieprawidłowe." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:516 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Hasło zostało zmienione." + +#. What does this indicate? +#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Wystąpił błąd systemowy: %s." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 +msgid "The password is too short." +msgstr "Hasło jest za krótkie." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 +msgid "The password is too simple." +msgstr "Hasło jest zbyt proste." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +msgid "The old and new passwords are too similar." +msgstr "Nowe hasło jest zbyt podobne do starego." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 +msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgstr "Nowe hasło musi zawierać znaki numeryczne lub specjalne." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 +msgid "The old and new passwords are the same." +msgstr "Nowe hasło jest takie samo jak stare." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s" +msgstr "Unable to launch %s: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:792 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "Nie można uruchomić wsparcia" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:793 +msgid "A system error has occurred" +msgstr "Wystąpił błąd systemowy" + +#. Update status message +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:813 +msgid "Checking password..." +msgstr "Sprawdzanie hasła..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:899 +msgid "Click Change password to change your password." +msgstr "Kliknij na Zmień hasło aby je zmienić." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:902 +msgid "Please type your password in the New password field." +msgstr "Proszę podać hasło w polu Nowe hasło." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:908 +msgid "The two passwords are not equal." +msgstr "Hasła nie są takie same." + #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Aplikacje" +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Technologie wspierające" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -msgid "Support" -msgstr "Wsparcie" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"Note: Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in." -msgstr "" -"Uwaga: Zmiana tego ustawienia nie będzie miała wpływu na " -"aktualne ustawienia do czasu następnego zalogowania się." +msgid "Accessible Lo_gin" +msgstr "_Dostępność logowania" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 @@ -451,78 +457,62 @@ msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "Technologie wspierające" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +msgid "" +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +"next log in." +msgstr "" +"Zmiany uruchamiające technologie wspierające nie będą miały wpływu na " +"aktualne ustawienia do czasu następnego zalogowania." + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Zamknij i wy_loguj" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 -msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "Uruchamianie technologii wspierających przy każdym logowaniu:" - #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +msgstr "Przejdź do okna dialogowego preferowanych aplikacji" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +msgstr "Przejdź do okna dialogowego dostępności logowania" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +msgstr "Przejdź do okna dialogowego dostępności klawiatury" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "Włącz_enie technologii wspierających" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 -msgid "_Magnifier" -msgstr "_Lupa" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 +msgid "_Keyboard Accessibility" +msgstr "_Dostępność klawiatury" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 -msgid "_On-screen keyboard" -msgstr "Klawiatura ekran_owa" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 -msgid "_Screenreader" -msgstr "Czy_tnik ekranowy" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 +msgid "_Preferred Applications" +msgstr "_Preferowane aplikacje" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "Włączenie obsługi dla technologii wspierających GNOME przy logowaniu" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 -msgid "" -"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' " -"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." -msgstr "" -"Brak zainstalowanych technologii wspierających w systemie. Aby móc korzystać " -"z klawiatury ekranowej należy zainstalować pakiet \"gok\", aby skorzystać z " -"lupy i czytnika ekranowego należy zainstalować pakiet \"orca\"." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." -msgstr "" -"Nie wszystkie dostępne technologie wspomagające są zainstalowane w " -"systemie. Aby móc korzystać z klawiatury ekranowej, należy zainstalować " -"pakiet \"gok\"." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Nie wszystkie dostępne technologie wspomagające są zainstalowane w " -"systemie. Aby móc korzystać z lupy i czytnika ekranowego należy " -"zainstalować pakiet \"orca\"." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "Przy otwieraniu okna ustawień myszy wystąpił błąd: %s" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Nie można zaimportować ustawień AccessX z pliku \"%s\"" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "Zaimportowanie pliku ustawienia właściwości" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448 msgid "_Import" msgstr "_Zaimportuj" @@ -543,89 +533,84 @@ msgstr "" "klawiatury nie będą bez niego działać." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "Od_skakujące klawisze" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "Po_wolne klawisze" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "_Emulacja myszy" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "_Powtarzanie klawiszy" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "_Klawisze trwałe" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Features" msgstr "Własności" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Toggle Keys" msgstr "Klawisze przełączające" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Basic" msgstr "Podstawowe" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "Sygnał dźwiękowy przy o_drzuceniu klawisza" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "_Sygnał dźwiękowy przy przełączaniu opcji dostępności z klawiatury" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "Sygn_ał dźwiękowy przy przyciśnięciu modyfikatora" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" "Powoduje użycie sygnału dźwiękowego przy zapalaniu diody i dwóch sygnałów " "przy gaśnięciu." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when key is:" msgstr "Sygnał dźwiękowy przy klawiszu:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Del_ay:" msgstr "_Opóźnienie:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "Zwłoka pomiędzy naciśnięciem klawisza i ru_chem wskaźnika:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "Wyłączenie po j_ednoczesnym przyciśnięciu dwóch klawiszy" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "Klawisze prz_ełączające" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Filters" msgstr "Filtry" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "_Ignorowanie podwójnych przyciśnięć klawiszy w ciągu:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." @@ -633,23 +618,23 @@ msgstr "" "Ignoruje kolejne przyciśnięcia tego samego klawisza, jeśli będą one miały " "miejsce w podanym okresie czasu." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "Konfiguracja dostępności klawiatury (AccessX)" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "Ma_ksymalna szybkość wskaźnika:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Mouse Keys" msgstr "Klawisze myszy" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "_Preferencje myszy..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." @@ -657,7 +642,7 @@ msgstr "" "Akceptuje przyciśnięcia klawiszy, tylko, jeśli są przyciśnięte co najmniej " "przez podany okres czasu." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." @@ -665,200 +650,665 @@ msgstr "" "Umożliwia wiele jednoczesnych przyciśnięć klawiszy poprzez sekwencyjne " "przyciśnięcie klawiszy modyfikatorów." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "S_peed:" msgstr "Szy_bkość:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "_Czas przyspieszania do maksymalnej prędkości:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "" "Powoduje przekształcenie bloku klawiszy numerycznych w blok sterowania " "wskaźnikiem myszy." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "U_nieaktywnienie jeśli nie używane przez:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "_Dostępność klawiatury" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "Za_importuj ustawienia właściwości..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "Akc_eptowanie przyciśnięć klawiszy dopiero po:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Wpisz tekst, aby przetestować ustawienia:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_accepted" msgstr "z_aakceptowanym" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_pressed" msgstr "p_rzyciśniętym" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_rejected" msgstr "_odrzuconym" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "characters/second" msgstr "znaków/sekundę" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "milliseconds" msgstr "milisekund" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "pixels/second" msgstr "pikseli/sekundę" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "sekund" -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "Zmiana ustawień tła pulpitu" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:2 +msgid "C_olors" +msgstr "K_olory" -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 -msgid "Desktop Background" -msgstr "Tło pulpitu" +# Zna ktoś polski odpowiednik? IMHO nie ma takiego +# Chyba, że nazwiemy to mechanizmem poprawiającym jakość +# druku na urządzeniach o niskiej rozdzielczości. +# Trzeba to przyjąć tak jak widget i tyle. +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:3 +msgid "Hinting" +msgstr "Hinting" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 -msgid "Desktop _Wallpaper" -msgstr "Tapeta p_ulpitu" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:4 +msgid "Menus and Toolbars" +msgstr "Paski menu i narzędziowe" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 -msgid "_Desktop Colors" -msgstr "K_olory pulpitu" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:5 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Preferencje tła pulpitu" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:6 +msgid "Rendering" +msgstr "Renderowanie" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:7 +msgid "Smoothing" +msgstr "Wygładzanie:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:8 +msgid "Subpixel Order" +msgstr "Kolejność składowych pikseli:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:9 +msgid "_Wallpaper" +msgstr "_Tapeta" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:10 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Preferencje wyglądu" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:11 +msgid "Background" +msgstr "Tło" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:12 +msgid "Best _shapes" +msgstr "_Najlepsze kształty" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:13 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Najlepszy _kontrast" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:14 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "Włas_ne..." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:15 +msgid "C_ut" +msgstr "_Wytnij" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:16 +msgid "" +"Centered\n" +"Fill screen\n" +"Scaled\n" +"Zoom\n" +"Tiled" +msgstr "" +"Wyśrodkowane\n" +"Wypełnienie ekranu\n" +"Skalowanie\n" +"Przybliżenie\n" +"Kafelkowanie" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:21 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:22 +msgid "Controls" +msgstr "Elementy sterujące" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:23 +msgid "D_etails..." +msgstr "_Szczegóły..." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:24 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "Czcionka używana przez _biurko:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:25 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Szczegóły dotyczące renderowania czcionek" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:26 +msgid "Fonts" +msgstr "Czcionki" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:27 +msgid "Go _to Fonts Folder" +msgstr "Przejdź _do folderu czcionek" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:28 +msgid "Gra_yscale" +msgstr "S_kala szarości" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:29 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:30 +msgid "Interface" +msgstr "Interfejs" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:31 +msgid "N_one" +msgstr "_Brak" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:32 +msgid "New File" +msgstr "Tworzy nowy plik" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:33 +msgid "Open File" +msgstr "Otwiera plik" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:34 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Otwiera okno do określenia koloru" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 -msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "Dodaj t_apetę" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:35 +msgid "Pointer" +msgstr "Wskaźnik" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 -msgid "_Finish" -msgstr "_Zakończ" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:36 +msgid "R_esolution:" +msgstr "Ro_zdzielczość:" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26 -msgid "_Remove" -msgstr "_Usuń" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:37 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Przywróć domyślne" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:38 +msgid "Save File" +msgstr "Zapisuje plik" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:39 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Za_pisz motyw jako..." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:40 +msgid "Save _Background Image" +msgstr "Zapisz plik _tła" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:41 +msgid "Show _icons in menus" +msgstr "Wyświetlanie _ikon w menu" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:42 +msgid "" +"Solid color\n" +"Horizontal gradient\n" +"Vertical gradient" +msgstr "" +"Wypełnienie kolorem\n" +"Gradient poziomy\n" +"Gradient pionowy" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:45 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "_Podpikselowe (wyświetlacze LCD)" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:46 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "_Wygładzanie podp_ikselowe (wyświetlacze LCD)" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:47 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:48 +msgid "" +"Text below items\n" +"Text beside items\n" +"Icons only\n" +"Text only" +msgstr "" +"Tekst poniżej elementów\n" +"Tekst obok elementów\n" +"Tylko ikony\n" +"Tylko tekst" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:52 +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "Bieżący motyw nie obsługuje schematów kolorów." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:53 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +msgid "Theme" +msgstr "Motyw" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:54 +msgid "Theme Details" +msgstr "Szczegóły dotyczące motywów" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:55 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "_Etykiety przycisków paska narzędziowego:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:56 +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:57 +msgid "Window Border" +msgstr "Krawędź okna" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:58 +msgid "_Add..." +msgstr "_Dodaj..." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:59 +msgid "_Application font:" +msgstr "Czcionka używana przez _aplikacje:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:60 +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:61 +msgid "_Copy" +msgstr "S_kopiuj" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:62 +msgid "_Description:" +msgstr "_Opis:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:63 +msgid "_Document font:" +msgstr "Czcionka używana przez _dokumenty:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:64 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edycja" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:65 +msgid "_Editable menu shortcut keys" +msgstr "Modyfikowaln_e akceleratory menu" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:66 +msgid "_File" +msgstr "_Plik" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:67 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "Czcionka o s_tałej szerokości:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:68 +msgid "_Full" +msgstr "_Pełny" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:69 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "_Pola wejściowe:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:70 +msgid "_Install..." +msgstr "Za_instaluj..." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:71 +msgid "_Medium" +msgstr "Śr_edni" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:72 +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Monochromatyczne" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:73 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nazwa:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:74 +msgid "_New" +msgstr "_Nowy" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:75 +msgid "_None" +msgstr "_Brak" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:76 +msgid "_Open" +msgstr "_Otwórz" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:77 +msgid "_Paste" +msgstr "Wk_lej" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:78 +msgid "_Print" +msgstr "Wy_drukuj" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:79 +msgid "_Quit" +msgstr "Za_kończ" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:80 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:81 +msgid "_Save" +msgstr "_Zapisz" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:82 +msgid "_Selected items:" +msgstr "_Wybrane elementy:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:83 +msgid "_Slight" +msgstr "_Lekki" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:84 msgid "_Style:" msgstr "_Styl:" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:41 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[PLIK...]" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:85 +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:81 -#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd: %s" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:86 +msgid "_Window title font:" +msgstr "_Czcionka tytułu okna:" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:955 -msgid "Centered" -msgstr "Wyśrodkowany" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:87 +msgid "_Windows:" +msgstr "O_kna:" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:959 -msgid "Fill Screen" -msgstr "Wypełnienie ekranu" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:88 +msgid "dots per inch" +msgstr "punkty na cal" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:963 -msgid "Scaled" -msgstr "Przeskalowany" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:89 +msgid "gtk-delete" +msgstr "Usuń" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:967 -msgid "Zoom" -msgstr "Powiększenie" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:971 -msgid "Tiled" -msgstr "Sąsiadująco" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 -msgid "Solid Color" -msgstr "Kolor jednolity" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Gradient poziomy" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Gradient pionowy" - -#. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1044 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1050 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Dodawanie tapety" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 -msgid "Images" -msgstr "Obrazy" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065 -msgid "All Files" +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1071 +msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 -msgid "- Desktop Background Preferences" -msgstr "- Preferencje tła pulpitu" +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:493 +msgid "Font may be too large" +msgstr "Czcionka może być za duża" -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:45 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:497 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgstr[0] "" +"Wybrana czcionka posiada wysokość %d punktu i może być trudne jej efektywne " +"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż " +"%d." +msgstr[1] "" +"Wybrana czcionka posiada wysokość %d punktów i może być trudne jej efektywne " +"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż " +"%d." +msgstr[2] "" +"Wybrana czcionka posiada wysokość %d punktów i może być trudne jej efektywne " +"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż " +"%d." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:510 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgstr[0] "" +"Wybrana czcionka posiada wysokość %d punktu i może być trudne jej efektywne " +"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym " +"rozmiarze." +msgstr[1] "" +"Wybrana czcionka posiada wysokość %d punktów i może być trudne jej efektywne " +"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym " +"rozmiarze." +msgstr[2] "" +"Wybrana czcionka posiada wysokość %d punktów i może być trudne jej efektywne " +"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym " +"rozmiarze." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:532 +msgid "Use previous font" +msgstr "Użyj poprzedniej czcionki" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 +msgid "Use selected font" +msgstr "Użyj zaznaczoną czcionkę" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:104 +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "Wprowadź nazwę pliku motywu do instalacji" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:105 +msgid "filename" +msgstr "nazwapliku" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:111 +msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "Określ nazwę strony do wyświetlenia (motyw|tapeta|czcionki|interfejs)" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:112 +msgid "page" +msgstr "strona" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:523 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1098 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 +msgid "Custom" +msgstr "Własne" + +#: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Wygląd" + +#: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Customize the look of the desktop" +msgstr "Dostosuj wygląd pulpitu" + +#: ../capplets/appearance/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Instalowanie motywów różnych części środowiska" + +#: ../capplets/appearance/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Theme Installer" +msgstr "Instalator motywów" + +#: ../capplets/appearance/gnome-theme-package.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Theme Package" +msgstr "Pakiet motywu GNOME" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 msgid "No Wallpaper" msgstr "Bez tapety" -#. -#. Translators: This message is used to render the type and size of the -#. background images in gnome-background-properites. The first "%s" will -#. be replaced by the image type, and the two "%d %s"s will be replaced -#. with the images' dimensions. For example, in US English, this may be -#. displayed as "JPEG Image, 1600 pixels x 1200 pixels". -#. -#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the -#. translation. -#. -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:360 #, c-format -msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" -msgstr "%s, %d %s na %d %s" +msgid "" +"%s\n" +"Width: %d %s\n" +"Height: %d %s\n" +"Type: %s\n" +"Location: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Szerokość: %d %s\n" +"Wysokość: %d %s\n" +"Typ: %s\n" +"Położenie: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:374 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:376 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:367 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:369 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" msgstr[1] "piksele" msgstr[2] "pikseli" +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149 +#, c-format +msgid "" +"Cannot install theme.\n" +"The %s utility is not installed." +msgstr "" +"Nie można zainstalować motywu.\n" +"Narzędzie %s nie jest zainstalowane." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197 +msgid "" +"Cannot install theme.\n" +"There was a problem while extracting the theme." +msgstr "" +"Nie można zainstalować motywu.\n" +"Wystąpił błąd podczas wyodrębniania motywu." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:237 +#, c-format +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "Zainstalowano poprawnie motyw GNOME %s" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 +msgid "The theme is an engine. You need to compile it." +msgstr "Motyw jest silnikiem. Należy go skompilować." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258 +msgid "The file format is invalid" +msgstr "Format pliku jest niepoprawny" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:303 +msgid "Installation Failed" +msgstr "Błąd instalacji" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:314 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "Zainstalowano poprawnie motyw GNOME %s." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:320 +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "Czy chcesz użyć tego motywu teraz, czy nadal korzystać z bieżącego?" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:322 +msgid "Keep Current Theme" +msgstr "Zachowaj bieżący motyw" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:324 +msgid "Apply New Theme" +msgstr "Użyj nowy motyw" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:397 +msgid "This theme is not in a supported format." +msgstr "Motyw nie jest w obsługiwanym formacie." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:422 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:480 +msgid "No theme file location specified to install" +msgstr "Nie podano położenia pliku motywu do instalacji" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:500 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" +"Niewystarczające uprawnienia do instalacji motywu w:\n" +"%s" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:519 +#, c-format +msgid "" +"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +"selected as the source location" +msgstr "" +"%s jest ścieżką gdzie będą zainstalowane pliki motywu. Nie można jej podać " +"jako położenia źródłowego" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:540 +msgid "The file format is invalid." +msgstr "Format pliku jest niepoprawny." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 +msgid "Select Theme" +msgstr "Zaznacz motyw" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 +msgid "Theme Packages" +msgstr "Pakiet motywu" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Motyw musi mieć nazwę" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Motyw już istnieje. Czy chcesz go zastapić?" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Nadpisz" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:42 +msgid "Would you like to delete this theme?" +msgstr "Czy chcesz usunąć ten motyw?" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:89 +msgid "Theme cannot be deleted" +msgstr "Nie można usunąć motywu" + #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" @@ -882,11 +1332,17 @@ msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Zastosowuje ustawienia i kończy" #: ../capplets/common/capplet-util.c:244 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Pobiera i zapisuje tradycyjne ustawienia" +#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:392 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd: %s" + #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" @@ -1023,7 +1479,7 @@ msgstr "Funkcja zwalniająca dane obiektu edytora własności" msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "Funkcja wywoływana przed usunięciem obiektu edytora własności" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1459 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1035,7 +1491,7 @@ msgstr "" "\n" "Upewnij się, że plik istnieje i spróbuj ponownie lub wybierz inny obraz." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1467 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1048,16 +1504,20 @@ msgstr "" "\n" "Wybierz inny plik z obrazem." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1586 msgid "Please select an image." msgstr "Wybór obrazu tła" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1591 msgid "_Select" msgstr "_Wybierz" +#: ../capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preferred Assistive Technology" +msgstr "Technologie wspierające" + #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Preferred Applications" msgstr "Preferowane aplikacje" @@ -1065,260 +1525,368 @@ msgstr "Preferowane aplikacje" msgid "Select your default applications" msgstr "Wybór domyślnych aplikacji" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:603 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:625 +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mobility AT" +msgstr "Technologia motoryczna" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:2 +msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology" +msgstr "Uruchom preferowaną motoryczną technologię wspierającą GNOME" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autostart the preferred AT" +msgstr "Automatyczne uruchamianie preferowanej technologii" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 +msgid "Visual" +msgstr "Wizualne" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:1 +msgid "Run the the preferred GNOME Visual Assistive Technology" +msgstr "Uruchom preferowaną wizualną technologię wspierającą GNOME" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:2 +msgid "Visual AT" +msgstr "Technologia wizualna" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:113 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:132 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:151 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:197 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:243 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:300 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:351 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:402 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:453 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:502 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:895 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:917 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Przy zapisie konfiguracji wystąpił błąd: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:744 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312 -msgid "Custom" -msgstr "Własne" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:764 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1118 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nie można wczytać głównego interfejsu" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:766 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1120 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Upewnij się, że aplet jest poprawnie zainstalowany" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Przeglądarka obrazów" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Komunikator" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +msgid "Mail Reader" +msgstr "Czytnik poczty" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +msgid "Mobility" +msgstr "Motoryczne" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +msgid "Multimedia Player" +msgstr "Odtwarzacz multimedialny" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Emulator terminala" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +msgid "Text Editor" +msgstr "Edytor tekstu" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +msgid "Video Player" +msgstr "Odtwarzacz wideo" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +msgid "Visual" +msgstr "Wizualne" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +msgid "Web Browser" +msgstr "Przeglądarka WWW" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +msgid "Accessibility" +msgstr "Dostępność" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "Wszystkie wystąpienia %s będą zastąpione bieżącym odnośnikiem" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Polecenie:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "Opcja wy_konania:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimedia" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Otwieranie odnośników w nowej _zakładce" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Otwieranie odnośników w nowym _oknie" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Otwieranie odnośników z _domyślnym ustawieniem przeglądarki" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +msgid "Run at st_art" +msgstr "Uruchamianie podczas st_artu" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "Uruchomienie w t_erminalu" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +msgid "System" +msgstr "System" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Banshee Music Player" +msgstr "Odtwarzacz muzyki Banshee" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "Poczta Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Inteligentna przeglądarka Debiana" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Emulator terminala Debiana" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Przeglądarka WWW Epiphany" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Czytnik poczty Evolution" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Evolution Mail Reader 1.4" msgstr "Czytnik poczty Evolution 1.4" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Evolution Mail Reader 1.5" msgstr "Czytnik poczty Evolution 1.5" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Evolution Mail Reader 1.6" msgstr "Czytnik poczty Evolution 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Evolution Mail Reader 2.0" msgstr "Czytnik poczty Evolution 2.0" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Evolution Mail Reader 2.2" msgstr "Czytnik poczty Evolution 2.2" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Evolution Mail Reader 2.4" msgstr "Czytnik poczty Evolution 2.4" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Firefox" msgstr "FireFox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" +msgstr "Lupa GNOME bez czytnika ekranowego" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "GNOME OnScreen Keyboard" +msgstr "Klawiatura ekranowa GNOME" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminal GNOME" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +msgid "Gnopernicus" +msgstr "Gnopernicus" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +msgid "Gnopernicus with Magnifier" +msgstr "Gnopernicus z lupą" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +msgstr "Lupa KDE bez czytnika ekranowego" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Links Text Browser" msgstr "Przeglądarka tekstowa Links" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +msgid "Linux Screen Reader" +msgstr "Czytnik ekranowy" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +msgstr "Czytnik ekranowy z lupą" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "Przeglądarka tekstowa Lynx" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Poczta Mozilli" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +msgid "Muine Music Player" +msgstr "Odtwarzacz muzyki Muine" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "NXterm" msgstr "NXTerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +msgid "Orca" +msgstr "Orca" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +msgid "Orca with Magnifier" +msgstr "Orca z lupą" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Odtwarzacz muzyki Rhythmbox" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +msgid "SeaMonkey" +msgstr "SeaMonkey" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +msgid "SeaMonkey Mail" +msgstr "Klient poczty SeaMonkey" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +msgid "Simple OnScreen Keyboard" +msgstr "Prosta klawiatura ekranowa" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Standardowy XTerminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Odtwarzacz filmów Totem" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55 msgid "W3M Text Browser" msgstr "Przeglądarka tekstowa W3M" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56 msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -msgid "Audio Player" -msgstr "Odtwarzacz dźwięku" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Przeglądarka obrazów" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "Komunikator" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "Mail Reader" -msgstr "Czytnik poczty" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Emulator terminala" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "Text Editor" -msgstr "Edytor tekstu" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "Video Player" -msgstr "Odtwarzacz wideo" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Web Browser" -msgstr "Przeglądarka WWW" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -#, no-c-format -msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -msgstr "Wszystkie wystąpienia %s będą zastąpione bieżącym odnośnikiem" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "_Polecenie:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "E_xecute flag:" -msgstr "Opcja wy_konania:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimedia" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "Open link in new _tab" -msgstr "Otwieranie odnośników w nowej _zakładce" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Open link in new _window" -msgstr "Otwieranie odnośników w nowym _oknie" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Otwieranie odnośników z _domyślnym ustawieniem przeglądarki" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Run in t_erminal" -msgstr "Uruchomienie w t_erminalu" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "System" -msgstr "System" - #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Zmiana rozdzielczości ekranu" @@ -1328,61 +1896,61 @@ msgid "Screen Resolution" msgstr "Rozdzielczość ekranu" #: ../capplets/display/main.c:25 -msgid "normal" -msgstr "normalnie" +msgid "Normal" +msgstr "Normalnie" #: ../capplets/display/main.c:26 -msgid "left" -msgstr "lewo" +msgid "Left" +msgstr "Lewo" #: ../capplets/display/main.c:27 -msgid "inverted" -msgstr "odwrócony" +msgid "Inverted" +msgstr "Odwrócony" #: ../capplets/display/main.c:28 -msgid "right" -msgstr "prawo" +msgid "Right" +msgstr "Prawo" -#: ../capplets/display/main.c:389 +#: ../capplets/display/main.c:388 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:535 +#: ../capplets/display/main.c:534 msgid "_Resolution:" msgstr "_Rozdzielczość:" -#: ../capplets/display/main.c:554 +#: ../capplets/display/main.c:553 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "S_zybkość odświeżania:" -#: ../capplets/display/main.c:574 +#: ../capplets/display/main.c:573 msgid "R_otation:" msgstr "_Obracanie:" -#: ../capplets/display/main.c:594 +#: ../capplets/display/main.c:593 msgid "Default Settings" msgstr "Ustawienia domyślne" -#: ../capplets/display/main.c:596 +#: ../capplets/display/main.c:595 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Ustawienia ekranu %d\n" -#: ../capplets/display/main.c:622 +#: ../capplets/display/main.c:621 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Rozdzielczość ekranu" -#: ../capplets/display/main.c:659 +#: ../capplets/display/main.c:658 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "Uczyń domyślnym tylko dla tego _komputera (%s)" -#: ../capplets/display/main.c:678 +#: ../capplets/display/main.c:677 msgid "Options" msgstr "Opcje" -#: ../capplets/display/main.c:699 +#: ../capplets/display/main.c:698 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1400,23 +1968,23 @@ msgstr[2] "" "Testowanie nowych ustawień. Jeśli nie odpowiesz w ciągu %d sekund, zostaną " "przywrócone poprzednie ustawienia." -#: ../capplets/display/main.c:745 +#: ../capplets/display/main.c:741 msgid "Keep Resolution" msgstr "Zachowanie rozdzielczości" -#: ../capplets/display/main.c:749 +#: ../capplets/display/main.c:745 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Czy chcesz zachować tą rozdzielczość?" -#: ../capplets/display/main.c:774 +#: ../capplets/display/main.c:770 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Użyj pop_rzedniej rozdzielczości" -#: ../capplets/display/main.c:774 +#: ../capplets/display/main.c:770 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Zachowaj rozdzielczość" -#: ../capplets/display/main.c:924 +#: ../capplets/display/main.c:920 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -1424,7 +1992,7 @@ msgstr "" "Serwer X Window nie obsługuje rozszerzenia XRandR. Zmiany rozdzielczości " "podczas pracy serwera nie są możliwe." -#: ../capplets/display/main.c:932 +#: ../capplets/display/main.c:928 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1432,195 +2000,14 @@ msgstr "" "Wersja rozszerzenia XRandR nie jest zgodna z tym programem. Zmiany " "rozdzielczości podczas pracy nie są możliwe." -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font" -msgstr "Czcionki" +#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sound" +msgstr "Dźwięk" -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "Wybór czcionek używanych w środowisku" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 -msgid "Font Rendering" -msgstr "Renderowanie czcionek" - -# Zna ktoś polski odpowiednik? IMHO nie ma takiego -# Chyba, że nazwiemy to mechanizmem poprawiającym jakość -# druku na urządzeniach o niskiej rozdzielczości. -# Trzeba to przyjąć tak jak widget i tyle. -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 -msgid "Hinting:" -msgstr "Hinting:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 -msgid "Smoothing:" -msgstr "Wygładzanie:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 -msgid "Subpixel order:" -msgstr "Kolejność składowych pikseli:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 -msgid "Best _shapes" -msgstr "_Najlepsze kształty" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Najlepszy _kontrast" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 -msgid "D_etails..." -msgstr "_Szczegóły..." - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "Czcionka używana przez _biurko:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 -msgid "Font Preferences" -msgstr "Preferencje czcionek" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Szczegóły dotyczące renderowania czcionek" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 -msgid "Go _to font folder" -msgstr "Przejdź _do folderu czcionek" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "S_kala szarości" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 -msgid "N_one" -msgstr "_Brak" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 -msgid "R_esolution:" -msgstr "Ro_zdzielczość:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "_Podpikselowe (wyświetlacze LCD)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "_Wygładzanie podp_ikselowe (wyświetlacze LCD)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 -msgid "_Application font:" -msgstr "Czcionka używana przez _aplikacje:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "_Document font:" -msgstr "Czcionka używana przez _dokumenty:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "Czcionka o s_tałej szerokości:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 -msgid "_Full" -msgstr "_Pełny" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 -msgid "_Medium" -msgstr "Śr_edni" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Monochromatyczne" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 -msgid "_None" -msgstr "_Brak" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 -msgid "_Slight" -msgstr "_Lekki" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 -msgid "_Window title font:" -msgstr "_Czcionka tytułu okna:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 -msgid "dots per inch" -msgstr "punkty na cal" - -#: ../capplets/font/main.c:489 -msgid "Font may be too large" -msgstr "Czcionka może być za duża" - -#: ../capplets/font/main.c:493 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"Wybrana czcionka posiada wysokość %d punktu i może być trudne jej efektywne " -"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż " -"%d." -msgstr[1] "" -"Wybrana czcionka posiada wysokość %d punktów i może być trudne jej efektywne " -"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż " -"%d." -msgstr[2] "" -"Wybrana czcionka posiada wysokość %d punktów i może być trudne jej efektywne " -"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż " -"%d." - -#: ../capplets/font/main.c:506 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"Wybrana czcionka posiada wysokość %d punktu i może być trudne jej efektywne " -"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym " -"rozmiarze." -msgstr[1] "" -"Wybrana czcionka posiada wysokość %d punktów i może być trudne jej efektywne " -"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym " -"rozmiarze." -msgstr[2] "" -"Wybrana czcionka posiada wysokość %d punktów i może być trudne jej efektywne " -"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym " -"rozmiarze." - -#: ../capplets/font/main.c:527 -msgid "Use previous font" -msgstr "Użyj poprzedniej czcionki" - -#: ../capplets/font/main.c:529 -msgid "Use selected font" -msgstr "Użyj zaznaczoną czcionkę" +#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Pulpit" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." @@ -1650,29 +2037,16 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Tryb akceleratora." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 msgid "Disabled" msgstr "Nieaktywny" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:551 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572 -msgid "Desktop" -msgstr "Pulpit" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sound" -msgstr "Dźwięk" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:577 -msgid "Window Management" -msgstr "Zarządzanie oknami" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:883 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -1683,7 +2057,7 @@ msgstr "" "użyciu wybranego klawisza.\n" "Spróbuj w połączeniu z klawiszem takim jak Control, Alt lub Shift.\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:721 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1692,27 +2066,30 @@ msgstr "" "Skrót \"%s\" jest już wykorzystywany na:\n" " \"%s\"\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:753 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Przy ustawianiu nowego akceleratora w bazie danych konfiguracji wystąpił " "błąd: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:803 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:994 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Przy czyszczeniu akceleratora w bazie danych konfiguracji wystąpił błąd: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1109 msgid "Action" msgstr "Czynność" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1133 msgid "Shortcut" msgstr "Skrót" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -1730,143 +2107,122 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Powiązania skrótów klawiszowych z poleceniami" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:85 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznany" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:302 -msgid "Layout" -msgstr "Układ" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:308 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249 -msgid "Default" -msgstr "Domyślne" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77 -msgid "Models" -msgstr "Modele" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:119 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" msgstr "Przy uruchamianiu narzędzia klawiatury wystąpił błąd: %s" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:212 msgid "_Accessibility" msgstr "_Dostępność" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:232 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Wprowadza ustawienia i kończy (tylko dla zgodności, teraz obsługuje to demon)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:228 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Otwiera stronę z właściwościami przerwy w pisaniu na klawiaturze" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- Preferencje klawiatury GNOME" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Mruganie kursora" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Repeat Keys" msgstr "Powtarzanie klawiszy" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "B_lokada ekranu wymuszająca przerwę w pisaniu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Fast" msgstr "Szybko" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Long" msgstr "Długie" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Short" msgstr "Krótkie" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Slow" msgstr "Wolno" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "Dostępne _układy:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Odr_aczanie przerw" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Przerwy mogą być odraczane" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Wybór modelu klawiatury" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Choose a Layout" msgstr "Wybór układu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Choose..." msgstr "Wybierz..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "M_rugający kursor w polach tekstowych" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Szybkość mrugania kursora" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Czas trwania przerwy w pisaniu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Czas trwania pracy przed wymuszeniem przerwy" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "_Powtarzanie naciśnięcia klawisza przy jego przytrzymaniu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferencje klawiatury" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Model klawiatury:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Layout Options" msgstr "Opcje ułożenia" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Layouts" msgstr "Układy" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -1874,58 +2230,66 @@ msgstr "" "Blokada ekranu po określonym czasie, pomagająca zapobiegać urazom związanym " "z pisaniem na klawiaturze" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "Klawiatura Naturalna Microsoft" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Preview:" msgstr "Podgląd:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Szybkość powtarzania klawiszy" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Reset To De_faults" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "Reset to De_faults" msgstr "P_rzywróć domyślne" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Separate _group for each window" msgstr "Osobna g_rupa dla każdego okna" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Typing Break" msgstr "Przerwa w pisaniu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Dostępność..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Add..." -msgstr "_Dodaj..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Długość przerwy:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Delay:" msgstr "_Opóźnienie:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "_Layouts:" +msgstr "_Układy:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Models:" msgstr "_Modele:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Wybrane _układy:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Speed:" msgstr "_Szybkość:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +msgid "_Variants:" +msgstr "_Warianty:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +msgid "_Vendors:" +msgstr "_Dostawcy:" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Długość czasu p_racy:" @@ -1934,13 +2298,35 @@ msgstr "Długość czasu p_racy:" msgid "minutes" msgstr "minut" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:84 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:236 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243 +msgid "Default" +msgstr "Domyślne" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:230 +msgid "Layout" +msgstr "Układ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174 +msgid "Vendors" +msgstr "Dostawcy" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240 +msgid "Models" +msgstr "Modele" + #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Ustawianie preferencji klawiatury" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:896 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:900 #, c-format msgid "%d millisecond" msgid_plural "%d milliseconds" @@ -1948,60 +2334,60 @@ msgstr[0] "%d milisekunda" msgstr[1] "%d milisekundy" msgstr[2] "%d milisekund" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:515 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:519 msgid "Unknown Pointer" msgstr "Nieznany wskaźnik" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 msgid "Default Pointer" msgstr "Domyślny wskaźnik" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:777 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Domyślny wskaźnik - bieżący" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 msgid "The default pointer that ships with X" msgstr "Domyślny wskaźnik dostarczany z X" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786 msgid "White Pointer" msgstr "Biały wskaźnik" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Biały wskaźnik - bieżący" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 msgid "The default pointer inverted" msgstr "Domyślny wskaźnik poddany inwersji" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:792 msgid "Large Pointer" msgstr "Duży wskaźnik" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:793 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Duży wskaźnik - bieżący" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794 msgid "Large version of normal pointer" msgstr "Duża odmiana zwykłego wskaźnika" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:798 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Duży biały wskaźnik - bieżący" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:799 msgid "Large White Pointer" msgstr "Duży biały wskaźnik" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:800 msgid "Large version of white pointer" msgstr "Duża odmiana białego wskaźnika" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:983 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987 msgid "Pointer Theme" msgstr "Motyw wskaźnika" @@ -2058,32 +2444,30 @@ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "Wyróżnianie _wskaźnika podczas naciśnięcia klawisza Ctrl" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Large" -msgstr "Duży" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "Medium" -msgstr "Średni" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "Ruch" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Mysz" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Pointer Size:" msgstr "Rozmiar wskaźnika:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Pointers" msgstr "Wskaźniki" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Small" -msgstr "Mały" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "" +"Small\n" +"Medium\n" +"Large" +msgstr "" +"Mały\n" +"Średni\n" +"Duży" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" @@ -2210,48 +2594,53 @@ msgstr "Wykorzystanie dźwięku i powiązania dźwięków ze zdarzeniami" msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Nieznany regulator głośności %d" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:310 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362 +#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "Nie można utworzyć testowego łańcucha procesów dla: %s" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 msgid "Not connected" msgstr "Niepołączony" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:646 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 msgid "Autodetect" msgstr "Automatyczne wykrycie" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:651 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:654 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:656 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Open Sound System" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 msgid "Test Sound" msgstr "Dźwięk testowy" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 msgid "Silence" msgstr "Cisza" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr "- Preferencje dźwięku GNOME" @@ -2356,421 +2745,27 @@ msgstr "_Odtwarzanie dźwięku:" msgid "_Visual system beep" msgstr "Wi_zualny dzwonek systemowy" -#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 -#, c-format -msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -msgstr "Nie można utworzyć testowego łańcucha procesów dla: %s" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:441 -msgid "Would you like to remove this theme?" -msgstr "Czy chcesz usunąć ten motyw?" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:506 -msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." -msgstr "Motyw pomyślnie usunięto. Wybierz inny motyw." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:515 -msgid "Theme can not be deleted" -msgstr "Nie można usunąć motywu" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:687 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"Nie znaleziono motywów w systemie. Oznacza to, że prawdopodobnie " -"\"Ustawiania motywu\" są niepoprawnie zainstalowane, lub nie zainstalowano " -"pakietu \"gnome-themes\"." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153 -#, c-format -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"The %s utility is not installed." -msgstr "" -"Nie można zainstalować motywu. \n" -"Narzędzie %s nie jest zainstalowane." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162 -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"There was a problem while extracting the theme" -msgstr "" -"Nie można zainstalować motywu.\n" -"Wystąpił błąd podczas wyodrębniania motywu" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323 -msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "Motyw nie jest w obsługiwanym formacie." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:389 -#, c-format -msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "Zainstalowano poprawnie motyw GNOME %s" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 -msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." -msgstr "Motyw jest silnikiem. Należy go skompilować." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:410 -msgid "The file format is invalid" -msgstr "Format pliku jest niepoprawny" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:449 -msgid "Installation Failed" -msgstr "Błąd instalacji" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:462 -#, c-format -msgid "The theme \"%s\" has been installed." -msgstr "Zainstalowano poprawnie motyw GNOME %s." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 -msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "Czy chcesz użyć tego motywu teraz, czy nadal korzystać z bieżącego?" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:470 -msgid "Keep Current Theme" -msgstr "Zachowaj bieżący motyw" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:472 -msgid "Apply New Theme" -msgstr "Użyj nowy motyw" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Nie podano położenia pliku motywu do instalacji" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543 -msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "Podane położenie pliku motywu do instalcji jest nieprawidłowe" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" -msgstr "" -"Niewystarczające uprawnienia do instalacji motywu w:\n" -"%s" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:589 -msgid "The file format is invalid." -msgstr "Format pliku jest niepoprawny." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:616 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" -"%s jest ścieżką gdzie będą zainstalowane pliki motywu. Nie można jej podać " -"jako położenia źródłowego" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734 -msgid "Custom theme" -msgstr "Własny motyw" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "Możesz zapisać ten motyw wciskając przycisk \"Zapisz motyw.\"" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1648 -msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "Wprowadź nazwę pliku motywu do instalacji" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1649 -msgid "filename" -msgstr "nazwapliku" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1692 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć schematu domyślnego motywu. Oznacza to, że prawdopodobnie " -"metacity nie jest zainstalowane, lub GConf nie jest skonfigurowany poprawnie." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Motyw musi mieć nazwę" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Motyw już istnieje. Czy chcesz go zastapić?" - -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 -msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "Wybór motywów różnych części środowiska" - -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 -msgid "Theme" -msgstr "Motyw" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "Instalowanie motywów różnych części środowiska" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Theme Installer" -msgstr "Instalator motywów" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-package.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Theme Package" -msgstr "Pakiet motywu GNOME" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "You do not have permission to change theme settings" -msgstr "Nie masz uprawnień do zmian ustawień motywów" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "Apply _Background" -msgstr "Zastosuj _tło" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -msgid "Apply _Font" -msgstr "Zastosuj _czcionkę" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -msgid "Background" -msgstr "Tło" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -msgid "C_ustomize..." -msgstr "Włas_ne..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "Colors" -msgstr "Kolory" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 -msgid "Controls" -msgstr "Elementy sterujące" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -msgid "Icons" -msgstr "Ikony" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "Save Theme As..." -msgstr "Za_pisz motyw jako..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -msgid "Save _Background Image" -msgstr "Zapisz plik _tła" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "Wybierz motyw dla pulpitu" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "The current controls theme does not support color schemes" -msgstr "Bieżący motyw nie obsługuje schematów kolorów" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -msgid "Theme Details" -msgstr "Szczegóły dotyczące motywów" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Preferencje motywu" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "Ten motyw nie sugeruje użycia określonej czcionki czy tła" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 -msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "Ten motyw sugeruje użycie tła:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "Ten motyw sugeruje użycie czcionki i tła:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "Ten motyw sugeruje użycie czcionki:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -msgid "Window Border" -msgstr "Krawędź okna" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -msgid "_Description:" -msgstr "_Opis:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -msgid "_Input boxes:" -msgstr "_Pola wejściowe:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 -msgid "_Install Theme..." -msgstr "Za_instaluj motyw..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 -msgid "_Install..." -msgstr "Za_instaluj..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nazwa:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27 -msgid "_Revert" -msgstr "Cofn_ij" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28 -msgid "_Save Theme..." -msgstr "_Zapisz motyw..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29 -msgid "_Selected items:" -msgstr "_Wybrane elementy:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30 -msgid "_Windows:" -msgstr "O_kna:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31 -msgid "theme selection tree" -msgstr "drzewo wyboru motywu" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "Dopasowanie wyglądu pasków narzędziowych i pasków menu w aplikacjach" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Paski menu i narzędziowe" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 -msgid "Behavior and Appearance" -msgstr "Zachowanie i wygląd" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -msgid "Preview" -msgstr "Podgląd" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 -msgid "C_ut" -msgstr "_Wytnij" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -msgid "Icons only" -msgstr "Tylko ikony" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "Preferencje pasków menu i narzędziowych" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 -msgid "New File" -msgstr "Tworzy nowy plik" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 -msgid "Open File" -msgstr "Otwiera plik" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 -msgid "Save File" -msgstr "Zapisuje plik" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Wyświetlanie _ikon w menu" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -msgid "Text below icons" -msgstr "Tekst pod ikonami" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Tekst obok ikon" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -msgid "Text only" -msgstr "Tylko tekst" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "_Etykiety przycisków paska narzędziowego:" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -msgid "_Copy" -msgstr "S_kopiuj" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "O_dpinany pasek narzędziowy" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edycja" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "_Editable menu shortcut keys" -msgstr "Modyfikowaln_e akceleratory menu" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -msgid "_File" -msgstr "_Plik" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 -msgid "_New" -msgstr "_Nowy" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -msgid "_Open" -msgstr "_Otwórz" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 -msgid "_Paste" -msgstr "Wk_lej" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -msgid "_Print" -msgstr "Wy_drukuj" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -msgid "_Quit" -msgstr "Za_kończ" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 -msgid "_Save" -msgstr "_Zapisz" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:362 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "Nie można uruchomić aplikacji konfigurującej menedżera okien" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:606 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:630 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:612 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:637 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (lub \"klawisz Windows\")" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 msgid "_Meta" msgstr "M_eta" @@ -2824,11 +2819,11 @@ msgstr "Okna" msgid "Volume" msgstr "Głośność" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:465 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Ostrzeżenie powolnych klawiszy" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2836,39 +2831,39 @@ msgstr "" "Przytrzymano przez osiem sekund klawisz Shift. Jest to skrót klawiszowy dla " "funkcji powolnych klawiszy, która wpływa na sposób pracy klawiatury." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Czy chcesz aktywować funkcję powolnych klawiszy?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Czy chcesz wyłączyć funkcję powolnych klawiszy?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 msgid "_Activate" msgstr "_Aktywuj" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktywuj" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Nie aktywuj" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Nie deaktywuj" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:480 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Ostrzeżenie trwałych klawiszy" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2876,7 +2871,7 @@ msgstr "" "Przyciśnięto klawisz Shift pięć razy pod rząd. Jest to skrót klawiszowy dla " "funkcji trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy klawiatury." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -2886,15 +2881,15 @@ msgstr "" "pod rząd. Wyłącza to funkcję trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy " "klawiatury." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Czy chcesz aktywować funkcję trwałych klawiszy?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Czy chcesz wyłączyć funkcję trwałych klawiszy?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:75 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2903,7 +2898,7 @@ msgstr "" "Nie można utworzyć katalogu \"%s\".\n" "Jest on potrzebny, aby umożliwić zmianę motywu wskaźnika." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:98 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2912,39 +2907,39 @@ msgstr "" "Nie można utworzyć katalogu \"%s\".\n" "Jest on potrzebny, aby umożliwić zmianę wskaźnika." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:274 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "" "Akcja powiązana ze skrótem klawiszowym (%s) jest zdefiniowana więcej niż " "raz\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:280 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Powiązanie skrótu klawiszowego (%s) jest zdefiniowane więcej niż raz\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:288 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Skrót klawiszowy (%s) jest niepełny\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:315 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Skrót klawiszowy (%s) jest niepoprawny\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:352 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "Wygląda na to, że inna aplikacja ma dostęp do klawisza \"%u\"." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:417 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Skrót klawiszowy (%s) jest już używany\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:488 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -3025,16 +3020,24 @@ msgstr "Ustawinia X" msgid "Keep GNOME settings" msgstr "Zachowaj ustawienia GNOME" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:117 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188 +msgid "" +"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " +"set and points to a valid application." +msgstr "" +"Nie można uzyskać domyślnego terminala. Proszę sprawdzić czy ustalone jest " +"domyślne polecenie terminala i czy wskazuje na poprawną aplikację." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this command exists." +"Verify that this is a valid command." msgstr "" "Nie można uruchomić polecenia: %s\n" -"Sprawdź czy to polecenie istnieje." +"Sprawdź czy jest to poprawne polecenie." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:133 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -3042,7 +3045,7 @@ msgstr "" "Nie można przełączyć komputera w stan uśpienia.\n" "Sprawdź czy komputer jest prawidłowo skonfigurowany." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -3057,21 +3060,21 @@ msgstr "" "\n" "W trakcie tej sesji funkcje wygaszacza będą niedostępne." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Nie wyświetlaj więcej tego komunikatu" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:137 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Nie można wczytać pliku dźwiękowego %s jako próbki %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:242 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:290 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Nie można określić domowego katalogu użytkownika" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:301 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" @@ -3144,7 +3147,41 @@ msgstr "Ekran" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Okno, na którym ma być rysowany BGApplier" -#: ../libslab/app-shell.c:746 +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:362 +#, c-format +msgid "Start %s" +msgstr "Uruchom %s" + +#: ../libslab/application-tile.c:381 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: ../libslab/application-tile.c:428 +msgid "Upgrade" +msgstr "Aktualizuj" + +#: ../libslab/application-tile.c:443 +msgid "Uninstall" +msgstr "Odinstaluj" + +#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Usuń z ulubionych" + +#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Dodaj do ulubionych" + +#: ../libslab/application-tile.c:857 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Usuń z programów startowych" + +#: ../libslab/application-tile.c:859 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Dodaj do programów startowych" + +#: ../libslab/app-shell.c:747 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" @@ -3155,83 +3192,169 @@ msgstr "" "\n" " Filtr \"%s\" nie pasuje do żadnych elementów." -#: ../libslab/app-shell.c:891 +#: ../libslab/app-shell.c:897 msgid "Other" msgstr "Inne" -#. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:356 -#, c-format -msgid "Start %s" -msgstr "Uruchom %s" +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1067 +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "Nowy arkusz kalkulacyjny" -#: ../libslab/application-tile.c:375 -msgid "Help" -msgstr "Pomoc" +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1071 +msgid "New Document" +msgstr "Nowy dokument tekstowy" -#: ../libslab/application-tile.c:439 -msgid "Upgrade" -msgstr "Aktualizuj" +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1121 +msgid "Home" +msgstr "Dom" -#: ../libslab/application-tile.c:454 -msgid "Uninstall" -msgstr "Odinstaluj" +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137 +msgid "File System" +msgstr "System plików" -#: ../libslab/application-tile.c:766 ../libslab/document-tile.c:512 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Usuń z ulubionych" +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1141 +msgid "Network Servers" +msgstr "Serwery sieciowe" -#: ../libslab/application-tile.c:768 ../libslab/document-tile.c:514 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Dodaj do ulubionych" +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Search" +msgstr "Wyszukiwanie" -#: ../libslab/application-tile.c:844 -msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "Usuń z programów startowych" - -#: ../libslab/application-tile.c:846 -msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "Dodaj do programów startowych" - -#: ../libslab/document-tile.c:154 -msgid "Edited %m/%d/%Y" -msgstr "Zmodyfikowano %d.%m.%Y" - -#: ../libslab/document-tile.c:194 -#, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Otwórz za pomocą \"%s\"" - -#: ../libslab/document-tile.c:206 -msgid "Open with Default Application" -msgstr "Otwórz za pomocą domyślnej aplikacji" - -#: ../libslab/document-tile.c:217 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "Otwiera w menedżerze plików" +#. make open with default action +#: ../libslab/directory-tile.c:168 +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" #. make rename action -#: ../libslab/document-tile.c:233 +#: ../libslab/directory-tile.c:187 ../libslab/document-tile.c:232 msgid "Rename..." msgstr "Zmień nazwę..." -#: ../libslab/document-tile.c:247 ../libslab/document-tile.c:256 +#: ../libslab/directory-tile.c:201 ../libslab/directory-tile.c:210 +#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255 msgid "Send To..." msgstr "Wyślij do..." #. make move to trash action -#: ../libslab/document-tile.c:282 +#: ../libslab/directory-tile.c:225 ../libslab/document-tile.c:281 msgid "Move to Trash" msgstr "Przenieś do kosza" -#: ../libslab/document-tile.c:292 ../libslab/document-tile.c:616 +#: ../libslab/directory-tile.c:235 ../libslab/directory-tile.c:448 +#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639 msgid "Delete" msgstr "Usuń" +#: ../libslab/document-tile.c:153 +msgid "Edited %m/%d/%Y" +msgstr "Zmodyfikowano %d.%m.%Y" + +#: ../libslab/document-tile.c:193 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Otwórz za pomocą \"%s\"" + +#: ../libslab/document-tile.c:205 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Otwórz za pomocą domyślnej aplikacji" + +#: ../libslab/document-tile.c:216 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Otwiera w menedżerze plików" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Nieoczekiwany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\"" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Atrybut \"%s\" elementu \"%s\" nieodnaleziony" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\", oczekiwano znacznika \"%s\"" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\" wewnątrz \"%s\"" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "Nie odnaleziono poprawnego pliku zakładek w katalogach danych" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Zakładka dla adresu URI \"%s\" już istnieje" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Nie odnaleziono zakładki dla adresu URI \"%s\"" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Nie zdefiniowano typu MIME w zakładce dla adresu URI \"%s\"" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Nie zdefiniowano prywatnej flagi w zakładce dla adresu URI \"%s\"" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Brak ustawionych grup w zakładce dla adresu URI \"%s\"" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\"" + #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "Znajdź teraz" +#: ../libslab/system-tile.c:128 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Otwórz %s" + +#: ../libslab/system-tile.c:141 +msgid "Remove from System Items" +msgstr "Usuń z elementów systemowych" + #: ../libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "Logowanie" @@ -3376,90 +3499,94 @@ msgid "Log out's shortcut." msgstr "Klawisz skrótu wylogowania." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +msgid "Media player" +msgstr "Odtwarzacz multimedialny" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +msgid "Media player key's shortcut." +msgstr "Klawisz skrótu odtwarzacza multimedialnego." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "Klawisz skrótu następnej ścieżki." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymanie" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "Klawisz skrótu wstrzymania." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Odtwarzanie (lub odtwarzanie/wstrzymanie)" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "Klawisz skrótu odtwarzania (lub odtwarzania/wstrzymania)." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "Klawisz skrótu poprzedniej ścieżki." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Search" -msgstr "Wyszukiwanie" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Search's shortcut." msgstr "Klawisz skrótu wyszukiwania." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Skip to next track" msgstr "Przejście do następnej ścieżki" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Skip to previous track" msgstr "Przejście do poprzedniej ścieżki" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Sleep" msgstr "Uśpienie" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "Klawisz skrótu uśpienia." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Stop playback key" msgstr "Klawisz wstrzymania odtwarzania" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "Skrót klawisza wstrzymania odtwarzania." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Volume down" msgstr "Ściszenie" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "Klawisz skrótu ściszenia." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume mute" msgstr "Wyciszenie" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "Klawisz skrótu wyciszenia" +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +msgid "Volume mute's shortcut." +msgstr "Klawisz skrótu wyciszenia." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume step" msgstr "Krok głośności" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Procentowy krok głośności." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume up" msgstr "Podgłośnienie" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Klawisz skrótu podgłośnienia." @@ -3638,11 +3765,19 @@ msgstr "" "GNOME PL Team\n" "Tomasz Dominikowski " -#: ../typing-break/main.c:84 +#: ../typing-break/main.c:61 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Włączenie kodu do debugowania" + +#: ../typing-break/main.c:63 +msgid "Don't check whether the notification area exists" +msgstr "Nie sprawdzaj dostępności obszaru powiadamiania" + +#: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "Monitor pisania na klawiaturze" -#: ../typing-break/main.c:103 +#: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " @@ -3654,45 +3789,6 @@ msgstr "" "go dodać klikając prawym przyciskiem myszy na panelu a następnie wybierając " "\"Dodaj do panelu\", zaznaczyć \"Obszar powiadamiania\" i kliknąć \"Dodaj\"." -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "Pchnąć w tę łódź jeża lub osiem skrzyń fig. ĄĆĘŁŃÓŚŹŻ 0123456789" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 -msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 -msgid "Style:" -msgstr "Styl:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 -msgid "Size:" -msgstr "Rozmiar:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -msgid "Version:" -msgstr "Wersja:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "użycie: %s plikczcionki\n" - #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "Ustaw jako czcionkę aplikacji" @@ -3775,6 +3871,45 @@ msgstr "Określa, czy należy tworzyć miniaturki dla czcionek TrueType" msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Określa, czy należy tworzyć miniaturki dla czcionek Type1" +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "Pchnąć w tę łódź jeża lub osiem skrzyń fig. ĄĆĘŁŃÓŚŹŻ 0123456789" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 +msgid "Style:" +msgstr "Styl:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 +msgid "Version:" +msgstr "Wersja:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "użycie: %s plikczcionki\n" + #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "Przeglądarka czcionek GNOME" @@ -3842,23 +3977,6 @@ msgstr "Motyw krawędzi okna" msgid "Icon theme" msgstr "Motyw ikony" -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 -msgid "[FILE]" -msgstr "[PLIK]" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Zastosuj motyw" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Przywraca motyw domyślny" - #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "Określa, czy powinny być tworzone miniaturki zainstalowanych motywów." @@ -3896,6 +4014,224 @@ msgstr "Tworzenie miniaturek zainstalowanych motywów" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Tworzenie miniaturek motywów" +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 +msgid "[FILE]" +msgstr "[PLIK]" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +msgid "Apply theme" +msgstr "Zastosuj motyw" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sets the default theme" +msgstr "Przywraca motyw domyślny" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Aplikacje" + +#~ msgid "Support" +#~ msgstr "Wsparcie" + +#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" +#~ msgstr "Uruchamianie technologii wspierających przy każdym logowaniu:" + +#~ msgid "" +#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " +#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Brak zainstalowanych technologii wspierających w systemie. Aby móc " +#~ "korzystać z klawiatury ekranowej należy zainstalować pakiet \"gok\", aby " +#~ "skorzystać z lupy i czytnika ekranowego należy zainstalować pakiet \"orca" +#~ "\"." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " +#~ "support." +#~ msgstr "" +#~ "Nie wszystkie dostępne technologie wspomagające są zainstalowane w " +#~ "systemie. Aby móc korzystać z klawiatury ekranowej, należy zainstalować " +#~ "pakiet \"gok\"." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Nie wszystkie dostępne technologie wspomagające są zainstalowane w " +#~ "systemie. Aby móc korzystać z lupy i czytnika ekranowego należy " +#~ "zainstalować pakiet \"orca\"." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Change your Desktop Background settings" +#~ msgstr "Zmiana ustawień tła pulpitu" + +#~ msgid "Desktop Background" +#~ msgstr "Tło pulpitu" + +#~ msgid "Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "Preferencje tła pulpitu" + +#~ msgid "_Add Wallpaper" +#~ msgstr "Dodaj t_apetę" + +#~ msgid "_Finish" +#~ msgstr "_Zakończ" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Usuń" + +#~ msgid "[FILE...]" +#~ msgstr "[PLIK...]" + +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "Wyśrodkowany" + +#~ msgid "Fill Screen" +#~ msgstr "Wypełnienie ekranu" + +#~ msgid "Scaled" +#~ msgstr "Przeskalowany" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Powiększenie" + +#~ msgid "Tiled" +#~ msgstr "Sąsiadująco" + +#~ msgid "Solid Color" +#~ msgstr "Kolor jednolity" + +#~ msgid "Horizontal Gradient" +#~ msgstr "Gradient poziomy" + +#~ msgid "Vertical Gradient" +#~ msgstr "Gradient pionowy" + +#~ msgid "- Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "- Preferencje tła pulpitu" + +#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" +#~ msgstr "%s, %d %s na %d %s" + +#~ msgid "Select fonts for the desktop" +#~ msgstr "Wybór czcionek używanych w środowisku" + +#~ msgid "Font Preferences" +#~ msgstr "Preferencje czcionek" + +#~ msgid "Window Management" +#~ msgstr "Zarządzanie oknami" + +#~ msgid "A_vailable layouts:" +#~ msgstr "Dostępne _układy:" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Średni" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mały" + +#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." +#~ msgstr "Motyw pomyślnie usunięto. Wybierz inny motyw." + +#~ msgid "" +#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " +#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +#~ "installed the \"gnome-themes\" package." +#~ msgstr "" +#~ "Nie znaleziono motywów w systemie. Oznacza to, że prawdopodobnie " +#~ "\"Ustawiania motywu\" są niepoprawnie zainstalowane, lub nie " +#~ "zainstalowano pakietu \"gnome-themes\"." + +#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" +#~ msgstr "Podane położenie pliku motywu do instalcji jest nieprawidłowe" + +#~ msgid "Custom theme" +#~ msgstr "Własny motyw" + +#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +#~ msgstr "Możesz zapisać ten motyw wciskając przycisk \"Zapisz motyw.\"" + +#~ msgid "" +#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " +#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +#~ "configured incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można odnaleźć schematu domyślnego motywu. Oznacza to, że " +#~ "prawdopodobnie metacity nie jest zainstalowane, lub GConf nie jest " +#~ "skonfigurowany poprawnie." + +#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" +#~ msgstr "Wybór motywów różnych części środowiska" + +#~ msgid "You do not have permission to change theme settings" +#~ msgstr "Nie masz uprawnień do zmian ustawień motywów" + +#~ msgid "Apply _Background" +#~ msgstr "Zastosuj _tło" + +#~ msgid "Apply _Font" +#~ msgstr "Zastosuj _czcionkę" + +#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." +#~ msgstr "Ten motyw nie sugeruje użycia określonej czcionki czy tła" + +#~ msgid "This theme suggests a background:" +#~ msgstr "Ten motyw sugeruje użycie tła:" + +#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" +#~ msgstr "Ten motyw sugeruje użycie czcionki i tła:" + +#~ msgid "This theme suggests a font:" +#~ msgstr "Ten motyw sugeruje użycie czcionki:" + +#~ msgid "_Install Theme..." +#~ msgstr "Za_instaluj motyw..." + +#~ msgid "_Revert" +#~ msgstr "Cofn_ij" + +#~ msgid "_Save Theme..." +#~ msgstr "_Zapisz motyw..." + +#~ msgid "theme selection tree" +#~ msgstr "drzewo wyboru motywu" + +#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +#~ msgstr "" +#~ "Dopasowanie wyglądu pasków narzędziowych i pasków menu w aplikacjach" + +#~ msgid "Behavior and Appearance" +#~ msgstr "Zachowanie i wygląd" + +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Tylko ikony" + +#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" +#~ msgstr "Preferencje pasków menu i narzędziowych" + +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "Tekst pod ikonami" + +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "Tekst obok ikon" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Tylko tekst" + +#~ msgid "_Detachable toolbars" +#~ msgstr "O_dpinany pasek narzędziowy" + #~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" #~ msgstr "- Preferencje myszy GNOME" @@ -3917,9 +4253,6 @@ msgstr "Tworzenie miniaturek motywów" #~ msgid "Old pa_ssword:" #~ msgstr "Stare hasło:" -#~ msgid "Assistive Technology Support" -#~ msgstr "Obsługa technologii wspierających" - #~ msgid "From:" #~ msgstr "Z:"