Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=7487
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2007-04-23 21:27:30 +00:00
parent 0d8fd1c667
commit ec799e4a97
4 changed files with 1272 additions and 913 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-04-23 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es/es.po: Updated Spanish translation
2007-03-12 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
* Makefile.am: Add uk to DOC_LINGUAS

View file

@ -1,86 +1,149 @@
# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Spanish
# translation of gnome-control-center.HEAD.po to español
# maria <maria.majadas@hispalinux.es>, 2006.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Spanish
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-04 00:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 17:24+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Project-Id-Version: help.HEAD.es\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 03:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 22:45+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:11(para)
msgid "The GNOME Control Center provides a central place for the user to setup their GNOME experience. It can let you configure anything from the behavior of your window borders to the default font type."
msgstr "El Centro de Control de GNOME proporciona un lugar para el usuario para establecer su experiencia en GNOME. Puede dejarle configurar cualquier cosa desde el comportamiento de los márgenes de su ventana hasta la tipografía predeterminada."
#: C/control-center.xml:11(para)
msgid ""
"The GNOME Control Center provides a central place for the user to setup "
"their GNOME experience. It can let you configure anything from the behavior "
"of your window borders to the default font type."
msgstr ""
"El Centro de Control de GNOME proporciona un lugar para el usuario para "
"establecer su experiencia en GNOME. Puede dejarle configurar cualquier cosa "
"desde el comportamiento de los márgenes de su ventana hasta la tipografía "
"predeterminada."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:15(title)
#: C/control-center.xml:15(title)
msgid "Control Center"
msgstr "Centro de Control"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:18(firstname)
#: C/control-center.xml:18(firstname)
msgid "Kevin"
msgstr "Kevin"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:18(surname)
#: C/control-center.xml:18(surname)
msgid "Breit"
msgstr "Breit"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:22(year)
#: C/control-center.xml:22(year)
msgid "2001, 2002"
msgstr "2001, 2002"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:23(holder)
#: C/control-center.xml:23(holder)
msgid "Ximian, Inc."
msgstr "Ximian, Inc."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:27(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle> GNU Free Documentation License </citetitle></ulink>, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license can be found <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\">here</ulink>."
msgstr "Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los términos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle> Licencia Libre de Documentación de GNU </citetitle></ulink>, versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Fundación de Software Libre sin Secciones Variables, sin textos en la portada, y sin textos en la contraportada. Una copia de la licencia puede encontrarse <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\">aquí</ulink>."
#: C/control-center.xml:27(publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:39(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and those trademarks are made aware to the members of the GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial caps."
msgstr "Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos nombres en cualquier documentación GNOME, y para que los miembros del proyecto de documentación las reconozcan dichas marcas comerciales, dichos nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
#: C/control-center.xml:32(revnumber)
msgid "2.14"
msgstr "2.14"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:48(releaseinfo)
#: C/control-center.xml:33(date)
msgid "2006-03"
msgstr "2006-03"
#: C/control-center.xml:38(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle> GNU "
"Free Documentation License </citetitle></ulink>, Version 1.1 or any later "
"version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the "
"license can be found <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\">here</"
"ulink>."
msgstr ""
"Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
"los términos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle> "
"Licencia Libre de Documentación de GNU </citetitle></ulink>, versión 1.1 o "
"cualquier versión posterior publicada por la Fundación de Software Libre sin "
"Secciones Variables, sin textos en la portada, y sin textos en la "
"contraportada. Una copia de la licencia puede encontrarse <ulink type=\"help"
"\" url=\"gnome-help:fdl\">aquí</ulink>."
#: C/control-center.xml:50(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
"caps."
msgstr ""
"Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y "
"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
"nombres en cualquier documentación GNOME, y para que los miembros del "
"proyecto de documentación las reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
#: C/control-center.xml:59(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 1.5.7 of the GNOME Control Center."
msgstr "Este manual describe la versión 1.5.7 del Centro de Control de GNOME."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:54(title)
#: C/control-center.xml:65(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:55(para)
msgid "The <application>GNOME Control Center</application> provides a single window from which to launch all preference tools."
msgstr "El <application>Centro de Control de GNOME</application> proporciona una ventana desde la que lanzar todas las herramientas de preferencias."
#: C/control-center.xml:66(para)
msgid ""
"The <application>GNOME Control Center</application> provides a single window "
"from which to launch all preference tools."
msgstr ""
"El <application>Centro de Control de GNOME</application> proporciona una "
"ventana desde la que lanzar todas las herramientas de preferencias."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:58(para)
msgid "To launch the <application>GNOME Control Center</application>, type <command>gnome-control-center</command> in a terminal window."
msgstr "Para lanzar el <application>Centro de Control GNOME</application>, teclee <command>gnome-control-center</command> en una ventana de terminal."
#: C/control-center.xml:69(para)
msgid ""
"To launch the <application>GNOME Control Center</application>, type "
"<command>gnome-control-center</command> in a terminal window."
msgstr ""
"Para lanzar el <application>Centro de Control GNOME</application>, teclee "
"<command>gnome-control-center</command> en una ventana de terminal."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:62(para)
msgid "For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
msgstr "Para ayuda en el uso de las herramientas de preferencias, ver la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">Guía del Usuario</ulink>."
#: C/control-center.xml:73(para)
msgid ""
"For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Para ayuda en el uso de las herramientas de preferencias, ver la <ulink type="
"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">Guía del Usuario</ulink>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:66(title)
#: C/control-center.xml:77(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:67(para)
msgid "The <application>GNOME Control Center</application> shows icons for all preference tools installed on your system in a window. Select a preference tool to see its description in the status bar."
msgstr "El <application>Centro de Control GNOME</application> muestra en una ventana iconos para todas las herramientas de preferencias instaladas en su sistema. Seleccione una herramienta de preferencias y verá su descripción en la barra de estado."
#: C/control-center.xml:78(para)
msgid ""
"The <application>GNOME Control Center</application> shows icons for all "
"preference tools installed on your system in a window. Select a preference "
"tool to see its description in the status bar."
msgstr ""
"El <application>Centro de Control GNOME</application> muestra en una ventana "
"iconos para todas las herramientas de preferencias instaladas en su sistema. "
"Seleccione una herramienta de preferencias y verá su descripción en la barra "
"de estado."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:69(para)
#: C/control-center.xml:80(para)
msgid "To open a preference tool, double-click on its icon."
msgstr "Para abrir una herramienta de preferencias, pulse dos veces en su icono."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-control-center.HEAD/C/control-center.xml:0(None)
#: C/control-center.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "María Majadas <maria.majadas@hispalinux.es>, 2005"