From ee1cec8b2c0c93481ff4456d98071ff3e15d615f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Baris Cicek Date: Sat, 13 Sep 2008 02:54:12 +0000 Subject: [PATCH] Updated Turkish Translation svn path=/trunk/; revision=8951 --- po/ChangeLog | 4 + po/tr.po | 2078 +++++++++++++++++++++++++++----------------------- 2 files changed, 1148 insertions(+), 934 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 501e2f407..24156d6ab 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-09-13 Baris Cicek + + * tr.po: Updated Turkish Translation. + 2008-09-12 Philip Withnall * en_GB.po: Updated British English translation. diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 8d5ecc14d..ebc249ae0 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -7,10 +7,10 @@ # Baris Cicek , 2004, 2005, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.tr\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-01 17:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-01 12:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-13 05:53+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-11 00:41+0300\n" "Last-Translator: Baris Cicek \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -48,25 +48,25 @@ msgstr "Uyarı penceresinde gösterilen düğmeler" msgid "Show more _details" msgstr "Daha fazla _ayrıntı göster" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 msgid "Select Image" msgstr "Resim Seç" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741 msgid "No Image" msgstr "Resim Yok" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1141 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 msgid "Images" msgstr "Resimler" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -74,16 +74,16 @@ msgstr "" "Adres defteri bilgileri alınmaya çalışılırken bir hata oluştu\n" "Evolution Veri Sunucusu bu protokolü işleyemiyor" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932 msgid "Unable to open address book" msgstr "Adres defteri açılamadı" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "Bilinmeyen giriş ID'si, kullanıcı veritabanı bozulmuş olabilir" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s Hakkında" @@ -218,7 +218,7 @@ msgid "Personal Info" msgstr "Kişisel Bilgi" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "" @@ -401,33 +401,33 @@ msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirinin aynısı." #. translators: Unable to launch : -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%s çalıştırılamadı: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Araç çalıştırılamadı" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 msgid "A system error has occurred" msgstr "Sistem hatası oluştu" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 msgid "Checking password..." msgstr "Parola kontrol ediliyor..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Parolayı değiştirmek için Parola değiştir'in üzerine tıklayın." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Lütfen parolanızı Yeni parola alanına yazın." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "İki parola aynı değil." @@ -444,7 +444,7 @@ msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Erişilebilir _Giriş" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -msgid "Assistive Technology Preferences" +msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Yardımcı Teknoloji Tercihleri" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 @@ -472,30 +472,40 @@ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Klavye Erişilebilirliği penceresine geç" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +msgstr "Fare Erişilebilirliği penceresine geç" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Yardımcı teknolojileri etkinleştir" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "_Klavye Erişilebilirliği" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 +msgid "_Mouse Accessibility" +msgstr "_Fare Erişilebilirliği" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Tercih Edilen Uygulamalar" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technology" -msgstr "Yardımcı Teknoloji" +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Yardımcı Teknolojiler" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "GNOME yardımcı teknolojilerini girişte etkin hale getir" +msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" +msgstr "" +"Giriş yaptığınızda hangi erişilebilirlik özelliklerinin etkinleştirileceğini " +"seçin" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1109 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Duvar Kağıdı Ekle" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1145 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" @@ -541,57 +551,107 @@ msgstr "Önceki yazıtipini kullan" msgid "Use selected font" msgstr "Seçili yazıtipini kullan" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Yüklemek için bir temanın dosya ismini belirtin" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 msgid "filename" msgstr "dosya ismi" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "(theme|background|fonts|interface) göstermek için sayfanın ismini belirtin" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444 msgid "page" msgstr "sayfa" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[DUVAR KAĞIDI...]" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 msgid "Default Pointer" msgstr "Öntanımlı Belirteç" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686 +msgid "Install" +msgstr "Kur" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " +"'%s' is not installed." +msgstr "" +"But tema istenildiği gibi görünmeyebilir çünkü gerekli GTK+ tema aygıtı '%s' " +"yüklü değil." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674 msgid "Apply Background" msgstr "Arkaplanı Uygula" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678 msgid "Apply Font" msgstr "Yazıtipini Uygula" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682 +msgid "Revert Font" +msgstr "Yazıtipini Geri Çevir" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 +msgid "" +"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " +"font suggestion can be reverted." +msgstr "" +"Mevcut tema bir arkaplan ve bir yazıtipi tavsiye ediyor. Ayrıca son " +"uygulanan yazıtipi tavsiyesi geriye çevirilebilir." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 +msgid "" +"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " +"suggestion can be reverted." +msgstr "" +"Mevcut tema bir arkaplan tavsiye ediyor. Ayrıca son uygulanan yazıtipi " +"tavsiyesi geri alınabilir." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Bu tema bir arkaplan ve yazıtipi öneriyor." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 +msgid "" +"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " +"can be reverted." +msgstr "" +"Mevcut tema bir yazıtipi tavsiye ediyor. Ayrıca, sonra uygulanan yazıtipi " +"tavsiyesi geriye çevirilebilir." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Bu tema bir arkaplan öneriyor." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 +msgid "The last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Son uygulanan yazıtipi tavsiyesi geriye çevrilebilir." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Bu tema bir yazıtipi öneriyor." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720 msgid "Custom" msgstr "Özel" @@ -599,177 +659,160 @@ msgstr "Özel" msgid "C_olors" msgstr "_Renkler" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2 +#. font hinting +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 msgid "Hinting" msgstr "Düzeltme" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "Menüler ve Araç Çubukları" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 msgid "Rendering" msgstr "Tarama" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 msgid "Smoothing" msgstr "Yumuşatma" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 msgid "Subpixel Order" msgstr "Alt Piksel Sırası" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 msgid "_Wallpaper" msgstr "_Duvar Kağıdı" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Görünüm Tercihleri" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 msgid "Background" msgstr "Arkaplan" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 msgid "Best _shapes" msgstr "_En iyi şekiller" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 msgid "Best co_ntrast" msgstr "E_n iyi koyuluk" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 msgid "C_ustomize..." msgstr "Ö_zelleştir..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 msgid "C_ut" msgstr "_Kes" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 -msgid "" -"Centered\n" -"Fill screen\n" -"Scaled\n" -"Zoom\n" -"Tiled" -msgstr "" -"Ortalanmış\n" -"Ekranı dolduran\n" -"Ölçeklenmiş\n" -"Yakınlaştır\n" -"Döşenmiş" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "İmleç temanızın değiştirilmesi bir sonraki girişinizde etkin olur." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 msgid "Colors" msgstr "Renkler" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18 msgid "Controls" msgstr "Denetimler" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 msgid "Customize Theme" msgstr "Temayı Özelleştir" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 msgid "D_etails..." msgstr "_Ayrıntılar..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Des_ktop font:" msgstr "_Masaüstü yazıtipi:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Yazıtipi Tarama Ayrıntıları" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 msgid "Fonts" msgstr "Yazıtipleri" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 -msgid "Go _to Fonts Folder" -msgstr "Yazıtipi _Klasörü'ne Git" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 msgid "Gra_yscale" msgstr "_Griölçek" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 msgid "Large" msgstr "Büyük" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 msgid "N_one" msgstr "_Hiçbiri" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 msgid "New File" msgstr "Yeni Dosya" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Bir renk belirtmek için pencere aç" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 msgid "Pointer" msgstr "Belirteç" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 msgid "R_esolution:" msgstr "_Çözünürlük:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 msgid "Save File" msgstr "Kaydet" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 msgid "Save Theme As..." msgstr "Temayı Farklı Kaydet..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "_Farklı Kaydet..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 msgid "Save _background image" msgstr "_Arkaplan resmini kaydet" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Menülerde _simge göster" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 msgid "Small" msgstr "Küçük" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" @@ -779,19 +822,19 @@ msgstr "" "Yatay geçiş\n" "Dikey geçiş" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Alt _benek (LCD ekranlar)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Alt _benek yumuşatma (LCD ekranlar)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 msgid "Text" msgstr "Metin" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 msgid "" "Text below items\n" "Text beside items\n" @@ -803,15 +846,28 @@ msgstr "" "Sadece simge\n" "Sadece metin" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Mevcut kontroller teması renk şemasını desteklemiyor." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 msgid "Theme" msgstr "Tema" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 +msgid "" +"Tiled\n" +"Zoom\n" +"Centered\n" +"Scaled\n" +"Fill screen" +msgstr "" +"Döşenmiş\n" +"Odaklanmış\n" +"Ortalanmış\n" +"Ölçeklenmiş\n" +"Tüm ekran" + #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Araç çubuğu _düğme etiketleri:" @@ -826,7 +882,7 @@ msgid "Window Border" msgstr "Pencere Kenarı" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "_Add..." msgstr "_Ekle..." @@ -981,19 +1037,19 @@ msgstr "Tema Yükleyici" msgid "Gnome Theme Package" msgstr "Gnome Tema Paketi" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 msgid "No Wallpaper" msgstr "Duvar Kağıdı Yok" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:200 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209 msgid "Slide Show" -msgstr "" +msgstr "Slayt Gösterisi" #. translators: wallpaper name #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1004,36 +1060,36 @@ msgstr "" "%s, %d %s'e %d %s\n" "Klasör: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:214 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222 msgid "Cannot install theme" msgstr "Tema yüklenemiyor" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "%s aracı kurulu değil." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Tema açılırken bir problem oluştu." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Seçili dosya yüklenirken bir hata oluştu" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" geçerli bir tema gibi gözükmüyor." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " @@ -1042,48 +1098,48 @@ msgstr "" "\"%s\" geçerli bir tema gibi gözükmüyor. O derlemeniz gereken bir tema aracı " "olabilir." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "GNOME Teması %s başarıyla kuruldu" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:347 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "\"%s\" teması kurulumu başarısız oldu." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Team \"%s\" başarıyla kuruldu." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "" "Temayı şimdi mi uygulamak istersiniz, yoksa mevcut temayı mı tutmak " "istersiniz?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:387 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Mevcut Temayı Tut" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:389 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403 msgid "Apply New Theme" msgstr "Yeni Temayı Uygula" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:491 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Geçici dizin yaratılma başarısız oldu" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:551 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Yeni temalar başarıyla kuruldu." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:579 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Yüklemek için bir tema dosyası belirtilmedi" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:599 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1092,19 +1148,11 @@ msgstr "" "Temayı aşağıdaki konuma kurmak için yetersiz izin:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:621 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" -"%s tema dosyasının yükleneceği yoldur. Bu kaynak konumu olarak seçilemez" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 msgid "Select Theme" msgstr "Tema Seç" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 msgid "Theme Packages" msgstr "Tema Paketleri" @@ -1113,22 +1161,27 @@ msgstr "Tema Paketleri" msgid "Theme name must be present" msgstr "Bir tema adı bulunmalıdır" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Tema zaten mevcut. Onun yerin koymak ister misinz?" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "Ü_zerine Yaz" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Bu temayı silmek ister misiniz?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Tema silinemiyor" +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251 +msgid "Could not install theme engine" +msgstr "Tema aygıtı kurulamadı" + #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" @@ -1147,159 +1200,158 @@ msgstr "" msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Depo simgesi '%s' yüklenemiyor\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 -msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Sadece ayarları uygula ve çık" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Eski ayarları al ve sakla" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:80 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Yardım dosyasının görüntülenmesinde bir hata oluştu: %s" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Dosya kopyalanıyor: %u / %u" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "'%s' kopyalanıyor" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "Dosyalar kopyalanıyor" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "Üst Pencere" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Pencerenin üst penceresi" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "Kaynak URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI buradan aktarıyor" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "Hedef URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI halen buraya aktarıyor" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "İşlem tamamlandı" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Transfer işlemi şu anda tamamlandı" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "Güncel URI dizini" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Güncel URI dizini - 1'den başlar" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "Toplam URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "Toplam URI sayısı" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422 -msgid "Connecting..." -msgstr "Bağlantı kuruluyor..." +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Dosya '%s' zaten mevcut. Onun üzerine yazmak ister misinz?" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 +msgid "_Skip" +msgstr "_Atla" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +msgid "Overwrite _All" +msgstr "Ü_zerine Yaz" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133 msgid "Key" msgstr "Anahtar" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Bu özellik düzenleyicisinin bağlı olduğu GConf tuşu" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140 msgid "Callback" msgstr "Geriçağır" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "Bu geriçağırımı anahtar ile alakalı değer değiştiği zaman kullanın" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146 msgid "Change set" msgstr "Değiştirme takımı" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf değiştirme takımı gconf istemcisine uygulandığında yönlendirilecek " "verileri içerir" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Parçacık geriçağırımına dönüşüm" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Veri GConf'dan parçacığa dönüştüğünde uygulanacak geriçağırım" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Parçacıktan dönüşüm geriçağırımı" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "Veri parçacıktan GConf'a dönüştüğünde uygulanacak geriçağırım" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164 msgid "UI Control" msgstr "Arayüz Kontrolü" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Bir özelliği kontrol eden nesne (genellikle bir parçacık)" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Property editor object data" msgstr "Özellik düzenleyici nesne verisi" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Belli özellik düzenleyicileri için gerekli tercihsel veri" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Özellik düzenleyici veri boşaltma geriçağırımı" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Özellik düzenleyici nesne verisi boşaltılacağında kullanılacak geriçağırım" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1312,7 +1364,7 @@ msgstr "" "Lütfen dosyanın bulunduğundan emin olun ve tekrar deneyin, ya da farklı bir " "arkaplan resmi kullanın." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1325,42 +1377,69 @@ msgstr "" "\n" "Lütfen bunun yerine başka bir resim seçin." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556 msgid "Please select an image." msgstr "Lütfen bir resim seçin." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561 msgid "_Select" msgstr "_Seç" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Öntanımlı Belirteç - Şimdiki" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "White Pointer" msgstr "Beyaz Belirteç" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Beyaz Belirteç - Şimdiki" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "Large Pointer" msgstr "Büyük Belirteç" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Büyük Belirteç - Şimdiki" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Büyük Beyaz Belirteç - Şimdiki" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650 msgid "Large White Pointer" msgstr "Büyük Beyaz Belirteç" +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Bu tema istenildiği gibi görünmeyecek çünkü gerekli GTK+ teması '%s' kurulu " +"değil." + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required window manager " +"theme '%s' is not installed." +msgstr "" +"Bu tema istenildiği gibi görünmeyecek çünkü pencere yöneticisi teması '%s' " +"kurulu değil." + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Bu tema istenildiği gibi görünmeyecek çünkü gerekli simge teması '%s' kurulu " +"değil." + #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" @@ -1371,37 +1450,34 @@ msgid "Select your default applications" msgstr "Öntanımlı uygulamalarınızı seçin" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autostart the preferred AT" -msgstr "Tercih edilen AT'yi kendiliğinden başlat" +msgid "Start the preferred visual assistive technology" +msgstr "Tercih edilen görsel yardımcı teknolojiyi başlat" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 -msgid "Visual" -msgstr "Görsel" +msgid "Visual Assistance" +msgstr "Görsel Yardım" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Yapılandırma kaydedilirken hata: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Ana arayüz yüklenemedi" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Lütfen bu uygulamacığın doğru yüklendiğinden emin olun" +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 +msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +msgstr "" +"(internet|multimedia|system|a11y) göstermek için sayfanın ismini belirtin" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Resim Görüntüleyici" @@ -1443,7 +1519,7 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Web Tarayıcı" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "Erişilebilirlik" @@ -1602,101 +1678,159 @@ msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "Linux Ekran Okuyucu" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "Büyüteçli Linux Ekran Okuyucu" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Muine Music Player" msgstr "Muine Müzik Çalar" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Orca" msgstr "Orca" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Büyüteçli Orca" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhythmbox Müzik Çalar" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Standart X Terminali" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +msgid "Terminator" +msgstr "Terminator" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem Film Oynatıcı" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "aterm" msgstr "aterm" +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 +msgid "Include _Panel" +msgstr "_Paneli Dahil Et" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Ekranları Yansıt" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 +msgid "Monitor Resolution Settings" +msgstr "Çözünürlük Ayarlarını İzle" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +msgid "" +"Normal\n" +"Left\n" +"Right\n" +"Upside-down\n" +msgstr "" +"Normal\n" +"Sol\n" +"Sağ\n" +"Baş aşağı\n" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9 +msgid "R_otation" +msgstr "Ç_evirme" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10 +msgid "Re_fresh Rate:" +msgstr "_Tazeleme Hızı:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "_Ekranları Tespit Et" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 +msgid "_Resolution" +msgstr "Çö_zünürlük" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 +msgid "_Show Displays in Panel" +msgstr "_Ekranları Panelde Göster" + #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Ekran çözünürlüğünü değiştir" @@ -1705,104 +1839,40 @@ msgstr "Ekran çözünürlüğünü değiştir" msgid "Screen Resolution" msgstr "Ekran Çözünürlüğü" -#: ../capplets/display/main.c:29 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../capplets/display/main.c:30 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413 msgid "Left" msgstr "Sol" -#: ../capplets/display/main.c:31 -msgid "Inverted" -msgstr "Ters Çevrilmiş" - -#: ../capplets/display/main.c:32 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414 msgid "Right" msgstr "Sağ" -#: ../capplets/display/main.c:374 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415 +msgid "Upside Down" +msgstr "Baş Aşağı" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:514 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Çözünürlük:" - -#: ../capplets/display/main.c:532 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "_Tazeleme hızı:" - -#: ../capplets/display/main.c:550 -msgid "R_otation:" -msgstr "Ç_erirme:" - -#: ../capplets/display/main.c:569 -msgid "Default Settings" -msgstr "Öntanımlı Ayarlar" - -#: ../capplets/display/main.c:571 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578 #, c-format -msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "%d. Ekran Ayarları\n" +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/main.c:592 -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Ekran Çözünürlük Tercihleri" - -#: ../capplets/display/main.c:627 -#, c-format -msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "_Sadece bu bilgisayar (%s) için öntanımlı yap" - -#: ../capplets/display/main.c:644 -msgid "Options" -msgstr "Seçenekler" - -#: ../capplets/display/main.c:664 -#, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -"Yeni ayarlar deneniyor. Eğer %d saniye içinde cevap vermezseniz önceki " -"ayarlara dönülecek." - -#: ../capplets/display/main.c:704 -msgid "Keep Resolution" -msgstr "Bu Çözünürlüğü Kullan" - -#: ../capplets/display/main.c:708 -msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "Bu çözünürlüğü tutmak istiyor musunuz?" - -#: ../capplets/display/main.c:734 -msgid "Use _Previous Resolution" -msgstr "Ö_nceki Çözünürlüğü Kullan" - -#: ../capplets/display/main.c:735 -msgid "_Keep Resolution" -msgstr "Bu Çözünürlüğü _Tut" - -#: ../capplets/display/main.c:883 -msgid "" -"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"X Sunucu XRandR eklentisini desteklemiyor. Grafiksel arayüzde anında " -"çözünürlük değişikliği yapılamaz." - -#: ../capplets/display/main.c:890 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"XRandR eklentisinin sürümü bu program ile uyumsuz. Grafiksel arayüzde " -"anında çözünürlük değişikliği yapılamaz." +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560 +msgid "Off" +msgstr "Kapalı" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 @@ -1810,12 +1880,13 @@ msgid "Sound" msgstr "Ses" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Yeni hızlandırıcı..." +msgid "New shortcut..." +msgstr "Yeni kısayol..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 @@ -1841,50 +1912,68 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Hızlandırıcı türü." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 -#: ../typing-break/drwright.c:482 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559 +#: ../typing-break/drwright.c:480 msgid "Disabled" msgstr "Kapalı" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Özel Kısayollar" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 +#, c-format +msgid "Error saving the new shortcut: %s" +msgstr "Yeni kısayol kaydedilirken hata: %s" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "Kısayol tuşu \"%s\" kullanılamıyor çünkü kullanımı halinde bu tuş " "kullanılarak yazmak mümkün olmayacak.\n" -"Lütfen Control, Alt ya da Shift gibi tuşlar ile aynı anda deneyin.\n" +"Lütfen Control, Alt ya da Shift gibi tuşlar ile aynı anda deneyin." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -" \"%s\"\n" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" msgstr "" "\"%s\" kısayolu bu işlem için kullanılıyor:\n" -"\"%s\"\n" +"\"%s\"" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052 #, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Yeni hızlandırıcıyı yapılandırma veritabanına eklerken hata oldu: %s\n" +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "" +"Eğer kısayolu \"%s\" olarak tekrar atarsanız, \"%s\" kısayolu " +"etkinsizleştirilecek." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Tekrar ata" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 #, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Hızlandırıcıyı yapılandırma veritabanından silerken hata oluştu: %s\n" +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +msgstr "Hızlandırıcıyı yapılandırma veritabanından silerken hata oluştu: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362 msgid "Action" msgstr "Eylem" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384 msgid "Shortcut" msgstr "Kısayol" @@ -1898,202 +1987,211 @@ msgstr "Klavye Kısayolları" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " +"combination, or press backspace to clear." msgstr "" -"Yeni bir hızlandırıcı gimek için, ilgili satıra tıklayın, yeni bir " -"hızlandırıcı girin, ya da temizlemek için Backspace tuşunu kullanın." +"Bir kısayol tuşunu düzenlemek için, ilgili satıra tıklayın ve yeni bir tuş " +"kombinasyonu tuşlayın, ya da temizlemek için Backspace tuşuna basın." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Komutlara kısayol ata" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Sadece ayarları uygula ve çık (uyumluluk için, şimdi daemon taraından " "yapılır)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189 +msgid "Retrieve and store legacy settings" +msgstr "Eski ayarları al ve sakla" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Yazım molası ayarlarını göstererek sayfayı başlat" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Sayfayı erişilebilirlik ayarları göstererek başlat" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- GNOME Klavye Tercihleri" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Bounce Keys" msgstr "Sıçratma Tuşları" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "İmleç Yanıp Sönme" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Genel" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "Tekrarlama Tuşları" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Slow Keys" msgstr "Yavaş Tuşlar" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Sticky Keys" msgstr "Yapışkan Tuşlar" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "_Yazım molasını mecbur kılmak için ekranı kilitle" - #. fast acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #. long delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Long" msgstr "Uzun" #. short delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "Kısa" #. slow acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Yavaş" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_cceleration:" msgstr "_Hızlanma:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "_Molaların ertelenmesine izin ver" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "Ses _Geri Beslemesi..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "Erişilebilirlik özellikleri kapatıldığında ya da _açıldığında biple" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "_Değiştirici tuş basıldığında biple" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "_Seçim tuşu basıldığında biple" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "_Bir tuş basıldığında biple" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Tuş _kabul edilmediğinde biple" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Tuş kabul _edildiğinde biple" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Tuş _kabul edilmediğinde biple" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "By _country" +msgstr "Ü_lke ile" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "By _language" +msgstr "_Dil ile" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Molaların ertelenmesine izin verilip verilmediğini kontrol eder" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Bir Klavye Modeli Seçin" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Choose a Layout" msgstr "Bir Düzen Seçin" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "_Metin alanlarında imlecin yanıp sönmesi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "İmleç yanıp sönme hızı" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 msgid "D_elay:" msgstr "_Gecikme:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "Eğer iki tuşa _birlikte basılırsa yapışkan tuşları etkisizleştir" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Yazmaya izin verilmediğinde molanın süresi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Molaya zorlanmadan önceki süre" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 msgid "General" msgstr "Genel" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Tuş _basılı bırakıldığında klavye tekrar etsin" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "Keyboard Accessibility Notifications" -msgstr "Klavye Erişilebilirlik Uyarıları" - #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Klavye Erişilebilirliği Ses Geri Beslemesi" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Klavye Düzen Seçenekleri" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Klavye Tercihleri" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Keyboard _model:" msgstr "Klavye _modeli:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "Layout _Options..." msgstr "Düzen _Seçenekleri..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Layouts" msgstr "Düzenler" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -2101,118 +2199,123 @@ msgstr "" "Sürekli klavye kullanmaktan doğan rahatsızlıkları engellemek için ekranı " "belirli bir süre kilitle" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Mouse Keys" msgstr "Fare Tuşları" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Preview:" msgstr "Önizleme:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Terkrar tuş hızı" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Öntanımlılara _Sıfırla" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "S_peed:" msgstr "_Hız:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "Her pencere için düzeni _ayır" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "Typing Break" msgstr "Yazım Molası" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 -msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard" -msgstr "_Belirteci klavye ile kontrol etmeye izin ver" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 -msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" +msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "" -"_Erişilebilirlik özelliklerini klavye ile açmaya ya da kapatmaya izin ver" +"_Erişilebilirlik özellikleri klavye kısayolları ile açılabilir ya da " +"kapatılabilir" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Mola aralıkları sonlanması:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +msgid "_Country:" +msgstr "Ü_lke:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "_Gecikme:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Hızlı çoklu tuş basmalarını yoksay" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 -msgid "_Layouts:" -msgstr "_Düzenler:" - #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 +msgid "_Language:" +msgstr "_Dil:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +msgid "_Lock screen to enforce typing break" +msgstr "_Yazım molasını mecbur kılmak için ekranı kilitle" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 msgid "_Models:" msgstr "_Modeller:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 -msgid "_Notifications..." -msgstr "_Uyarılar..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "_Sadece uzun tuş basımlarını kabul et" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "_Belirteç klavye ile kontrol edilebilir" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Selected layouts:" msgstr "_Seçili düzenler:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 -msgid "_Simulate simultanous keypresses" -msgstr "_Anında tuş basımlarını varmış gibi yap" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 +msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +msgstr "_Ardarda tuş basımlarını varmış gibi yap" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Speed:" msgstr "_Hız:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Ayarları kontrol etmek için deneyin:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "_Variants:" msgstr "_Türevler:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 msgid "_Vendors:" msgstr "Ü_reticiler:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Çalışma aralıkları sonlanması:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 msgid "minutes" msgstr "dakika" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:307 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 -msgid "Default" -msgstr "Öntanımlı" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:301 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 msgid "Layout" msgstr "Düzen" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539 +msgid "Default" +msgstr "Öntanımlı" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "Üreticiler" @@ -2233,25 +2336,25 @@ msgstr "Klavye tercihlerini yapın" #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 msgid "gesture|Move left" -msgstr "" +msgstr "Sola taşı" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 msgid "gesture|Move right" -msgstr "" +msgstr "Sağa taşı" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 msgid "gesture|Move up" -msgstr "" +msgstr "Yukarı taşı" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 msgid "gesture|Move down" -msgstr "" +msgstr "Aşağı taşı" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. @@ -2259,6 +2362,15 @@ msgstr "" msgid "gesture|Disabled" msgstr "Kapalı" +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443 +msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +msgstr "(general|accesibility) göstermek için sayfanın ismini belirtin" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452 +msgid "- GNOME Mouse Preferences" +msgstr "- GNOME Fare Tercihleri" + #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Çift Tıklama Zaman Aşımı" @@ -2375,7 +2487,7 @@ msgid "_Left-handed" msgstr "_Solak için" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 -msgid "_Motion Threshold:" +msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Hareket eşiği:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 @@ -2415,82 +2527,78 @@ msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Ağ vekil tercihlerini ayarlayın" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "Doğrudan _internet bağlantısı" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "Ignore Host List" msgstr "Makine Listesini Yok Say" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "_Otomatik vekil ayarları" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "Elle _vekil ayarı" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Use authentication" msgstr "Kimlik _doğrulama kullan" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Gelişmiş Yapılandırma" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_Otomatik yapılandırma URL'si:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP Vekil Ayrıntıları" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "_HTTP vekili:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +msgid "Ignored Hosts" +msgstr "Yok Sayılan Makineler" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Ağ Vekil Tercihleri" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Vekil Yapılandırması" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_ocks makinesi:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "U_sername:" msgstr "_Kullanıcı adı:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "_Details" msgstr "_Ayrıntılar" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP vekili:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_Password:" msgstr "_Parola:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Güvenli HTTP vekili:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "_Tüm protokoller için aynı vekili kullan" @@ -2508,96 +2616,100 @@ msgstr "Bilinmeyen Ses Kontrolü %d" msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "'%s' için boru hattı sınaması oluşturulması başarısız oldu" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381 msgid "Not connected" msgstr "Bağlı değil" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829 msgid "Autodetect" msgstr "Kendiliğinden Tanı" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - Gelişmiş Linux Ses Mimarisi" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART Ses Servisi" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "ESD - Enlightened Ses Servisi" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Açık Ses Sistemi" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio Ses Sunucusu" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848 msgid "Test Sound" msgstr "Sınama Sesi" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849 msgid "Silence" msgstr "Sessizlik" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr "- GNOME Ses Tercihleri" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +msgid "Alerts and Sound Effects" +msgstr "Uyarılar ve Ses Efektleri" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Audio Conferencing" msgstr "Sesli Konferans" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Default Mixer Tracks" msgstr "Öntanımlı Mikser Parçaları" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Music and Movies" msgstr "Müzik ve Filmler" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "Ses Olayları" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Ses Teması" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Testing..." msgstr "Sınanıyor..." -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "Click OK to finish." msgstr "Bitirmek için Tamam'a tıklayın." -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Devices" msgstr "Aygıtlar" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" -msgstr "Yazılımsal ses karıştırmayı _etkinleştir (ESD)" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "Flash _entire screen" -msgstr "_Tüm ekranı flaşlat" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "P_encere başlık çubuğunu flaşlat" +msgid "Play _alert sound" +msgstr "_Uyarı seslerini çal" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 +msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" +msgstr "Düğmeler tıklandığında _ses efektlerini çal" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 msgid "S_ound playback:" msgstr "_Ses çaldırma:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "" "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " "Control keys to select multiple tracks if required." @@ -2605,26 +2717,23 @@ msgstr "" "Klavye ile kontrol etmek için aygıt ve parçalar seçin. Shift ve Kontrol " "tuşlarını gerekliyse birden çok parça seçmek için kullanın." -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "So_und playback:" msgstr "_Ses çaldırma:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "Sou_nd capture:" msgstr "S_es yakalama:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016 msgid "Sound Preferences" msgstr "Ses Tercihleri" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "Sounds" msgstr "Sesler" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 -msgid "System Beep" -msgstr "Sistem Bip Sesi" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" msgstr "Sına" @@ -2638,20 +2747,36 @@ msgid "_Device:" msgstr "_Aygıt:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 -msgid "_Enable system beep" -msgstr "_Sistem bip sesini etkinleştir" +msgid "_Play alerts and sound effects" +msgstr "_Uyarıları ve ses efektlerini çal" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 -msgid "_Play system sounds" -msgstr "Sistem s_eslerini çal" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 msgid "_Sound playback:" msgstr "_Ses çaldırma:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 -msgid "_Visual system beep" -msgstr "_Sanal sistem bipi " +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563 +msgid "Flash screen" +msgstr "Ekranı flaşla" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567 +msgid "Flash window" +msgstr "Pencereyi flaşla" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Olay sesleri sınanıyor" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Ses Dosyasını Seçin" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493 +msgid "Sound files" +msgstr "Ses dosyaları" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547 +msgid "Custom..." +msgstr "Özel..." #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" @@ -2728,36 +2853,36 @@ msgid "Windows" msgstr "Pencereler" #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:369 +#: ../libslab/application-tile.c:372 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "%s Başlat" -#: ../libslab/application-tile.c:388 +#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056 msgid "Help" msgstr "Yardım" -#: ../libslab/application-tile.c:435 +#: ../libslab/application-tile.c:438 msgid "Upgrade" msgstr "Yükselt" -#: ../libslab/application-tile.c:450 +#: ../libslab/application-tile.c:453 msgid "Uninstall" msgstr "Kaldır" -#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737 +#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Sık Kullanılanlardan Çıkart" -#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:739 +#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 msgid "Add to Favorites" msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle" -#: ../libslab/application-tile.c:864 +#: ../libslab/application-tile.c:867 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Başlangıç Programlarından Çıkart" -#: ../libslab/application-tile.c:866 +#: ../libslab/application-tile.c:869 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Başlangıç Programlarına Ekle" @@ -2776,185 +2901,121 @@ msgstr "" msgid "Other" msgstr "Diğer" +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Ekranı Kilitle" + #: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 +msgid "Logout" +msgstr "Çıkış" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062 +msgid "Shutdown" +msgstr "Kapat" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Yeni Çizelge" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1064 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092 msgid "New Document" msgstr "Yeni Belge" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1114 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143 msgid "Home" msgstr "Başlangıç Dizini" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1130 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 +msgid "Documents" +msgstr "Belgeler" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161 msgid "File System" msgstr "Dosya Sistemi" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1134 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165 msgid "Network Servers" msgstr "Ağ Sunucuları" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1163 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 msgid "Search" msgstr "Arama" #. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:170 +#: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format msgid "Open" msgstr "" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:228 +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235 msgid "Rename..." msgstr "Yeniden Adlandır..." -#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 -#: ../libslab/document-tile.c:242 ../libslab/document-tile.c:251 +#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258 msgid "Send To..." msgstr "Gönder..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:277 +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284 msgid "Move to Trash" msgstr "Çöpe Taşı" -#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450 -#: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:850 +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456 +#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831 msgid "Delete" msgstr "Sil" -#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022 +#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:979 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Kalıcı olarak \"%s\" öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?" -#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026 +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:980 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o tamamen kaybolacak." -#: ../libslab/document-tile.c:189 +#: ../libslab/document-tile.c:196 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" ile Aç" -#: ../libslab/document-tile.c:201 +#: ../libslab/document-tile.c:208 msgid "Open with Default Application" msgstr "Öntanımlı Uygulama ile Aç" -#: ../libslab/document-tile.c:212 +#: ../libslab/document-tile.c:219 msgid "Open in File Manager" msgstr "Dosya Yöneticisinde Aç" -#: ../libslab/document-tile.c:633 +#: ../libslab/document-tile.c:611 msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" -#: ../libslab/document-tile.c:640 +#: ../libslab/document-tile.c:618 msgid "%l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:626 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Bugün %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:636 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Dün %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:648 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "" +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:656 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:658 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "" - -#: ../libslab/document-tile.c:670 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "" - -#: ../libslab/document-tile.c:678 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "" - -#: ../libslab/document-tile.c:680 msgid "%b %d %Y" -msgstr "" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Öğe '%2$s' için beklenmeyen '%1$s' özniteliği" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Öğe '%2$s' içerdiği '%1$s' özniteliği bulunamadı" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Beklenmeyen etiket '%s', etiket '%s' beklendi" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "'%2$s' içinde beklenmeyen etiket '%1$s'" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 -#, c-format -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Veri dizinlerinizde geçerli hiçbir yer imi dosyası bulunamadı" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "URI '%s' için bir yer imi zaten mevcut" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "URI '%s' için hiçbir yer imi bulunamadı" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "URI '%s' için yer iminde hiçbir MIME türü tanımlanmamış" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "URI '%s' için yer iminde hiçbir özel im tanımlanmamış" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "URI '%s' için yer iminde hiçbir group atanmamış" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "'%s' isimli hiçbir uygulama '%s' için bir yer imi kayıt etmemiş" +msgstr "%b %d %Y" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" @@ -2970,85 +3031,32 @@ msgstr "%s Aç" msgid "Remove from System Items" msgstr "Sistem Öğelerinden Kaldır" -#: ../libsounds/sound-view.c:44 -msgid "Login" -msgstr "Giriş" - -#: ../libsounds/sound-view.c:45 -msgid "Logout" -msgstr "Çıkış" - -#: ../libsounds/sound-view.c:46 -msgid "Boing" -msgstr "Boing" - -#: ../libsounds/sound-view.c:47 -msgid "Siren" -msgstr "Siren" - -#: ../libsounds/sound-view.c:48 -msgid "Clink" -msgstr "Klink" - -#: ../libsounds/sound-view.c:49 -msgid "Beep" -msgstr "Bip" - -#: ../libsounds/sound-view.c:50 -msgid "No sound" -msgstr "Ses yok" - -#: ../libsounds/sound-view.c:132 -msgid "Sound not set for this event." -msgstr "Bu olay için ses atanmamış." - -#: ../libsounds/sound-view.c:141 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." -msgstr "" -"Bu olay için ses dosyası mevcut değil.\n" -"Öntanımlı bir dizi ses için gnome-audio paketini kurabilirsiniz." - -#: ../libsounds/sound-view.c:152 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Bu olay için ses dosyası bulunamadı." - -#: ../libsounds/sound-view.c:183 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Ses Dosyasını Seçin" - -#: ../libsounds/sound-view.c:203 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "%s dosyası geçerli bir wav dosyası değil" - -#: ../libsounds/sound-view.c:264 -msgid "Select sound file..." -msgstr "Ses dosyası seçin..." - -#: ../libsounds/sound-view.c:366 -msgid "System Sounds" -msgstr "Sistem Sesleri" - #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Pencere yöneticisi \"%s\" bir yapılandırma aygıtına kayıtlı değil\n" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402 msgid "Maximize" msgstr "Büyüt" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403 +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "Dikey Büyült" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 +msgid "Maximize Horizontally" +msgstr "Yatay Büyült" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 msgid "Minimize" msgstr "Küçült" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 msgid "Roll up" msgstr "Yukarı sar" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" @@ -3095,28 +3103,28 @@ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Güncelle ya da kaldır eylemi gerçekleştiğinde kabuktan çık" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 -msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" -msgstr "Yardım eylemi gerçekleştirildiğinde kabuğun kapatılmasını belirtir" +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +msgstr "Yardım eylemi gerçekleştirildiğinde kabuğun kapatılmasını belirtir." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 -msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" -msgstr "Başlatma eylemi gerçekleştirildiğinde kabuğun kapatılmasını belirtir" +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +msgstr "Başlatma eylemi gerçekleştirildiğinde kabuğun kapatılmasını belirtir." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed" +"performed." msgstr "" "Ekleme ya da çıkartma eylemi gerçekleştirildiğinde kabuğun kapatılmasını " -"belirtir" +"belirtir." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed" +"performed." msgstr "" "Güncelleme ya da kaldırma eylemi gerçekleştirildiğinde kabuğun kapatılmasını " -"belirtir" +"belirtir." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" @@ -3142,48 +3150,49 @@ msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" -"Eğer seçiliylse, control-center bir \"Sık Kullanılan Görev\" " -"etkinleştirildiğinde kapatılacak" +"Eğer seçiliyse, control-center bir \"Sık Kullanılan Görev\" " +"etkinleştirildiğinde kapatılacak." #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "GNOME yapılandırma aracı" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:188 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:189 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Molayı Ertele" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:244 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:245 msgid "Take a break!" msgstr "Mola verin!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:128 +#. translators: keep the initial "/" +#: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Tercihler" -#: ../typing-break/drwright.c:129 +#: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_About" msgstr "/_Hakkında" -#: ../typing-break/drwright.c:131 +#: ../typing-break/drwright.c:133 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Mola ver" -#: ../typing-break/drwright.c:500 +#: ../typing-break/drwright.c:489 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "Sonraki molaya kadar %d dakika kaldı" -#: ../typing-break/drwright.c:504 +#: ../typing-break/drwright.c:493 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Sonraki molaya bir dakikadan az bir zaman kaldı" -#: ../typing-break/drwright.c:591 +#: ../typing-break/drwright.c:580 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3191,19 +3200,19 @@ msgid "" msgstr "" "Bu hata yüzünde yazım molası özellikleri penceresi yukarı getirilemiyor: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:610 +#: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Richard Hult taraından yazıldı" -#: ../typing-break/drwright.c:611 +#: ../typing-break/drwright.c:600 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Eye candy, Anders Carlsson tarafından eklendi" -#: ../typing-break/drwright.c:620 +#: ../typing-break/drwright.c:609 msgid "A computer break reminder." msgstr "Bilgisayar molası hatırlatıcısı." -#: ../typing-break/drwright.c:622 +#: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "translator-credits" msgstr "Barış Çiçek " @@ -3230,245 +3239,458 @@ msgstr "" "Panelinizde uyarı alanı yok gibi görülüyor. Panele sağ tıklayıp 'Panele " "ekle', 'Uyarı alanı' ve 'Ekle'yi tıklayarak alanı ekleyebilirsiniz." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Uygulama Yazıtipi Olarak Tanımla" +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Alert sound" +#~ msgstr "Uyarı sesi" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -msgid "Sets the default application font" -msgstr "Öntanımlı uygulama yazıtipini seçin" +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Visual alert" +#~ msgstr "Görsel uyarı" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Eğer doğruya ayarlı ise, OpenType yazıtipleri örneklendirilecek." +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Windows and Buttons" +#~ msgstr "Pencereler ve Düğmeler" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Eğer doğru'ya ayarlı ise, PCF yazıtipleri örneklendirilecek." +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Button clicked" +#~ msgstr "Düğme tıklandı" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Eğer doğru'ya ayarlı ise, TrueType yazıtipleri örneklendirilecek." +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Toggle button clicked" +#~ msgstr "Seçim düğmesi tıklandı" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Eğer doğru'ya ayarlı ise, Type1 yazıtipleri örneklendirilecek." +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window maximized" +#~ msgstr "Pencere tam ekran oldu" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Bu anahtarı OpenType yazıtipleri için örnek oluşturacak komuta ayarlayın." +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window unmaximized" +#~ msgstr "Pencere tam ekrandan kaldırıldı" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "Bu anahtarı PCF yazıtipleri için örnek oluşturacak komuta ayarlayın." +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window minimised" +#~ msgstr "Pencere küçültülmüş" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Bu anahtarı TrueType yazıtipleri için örnek oluşturacak komuta ayarlayın." +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Masaüstü" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "Bu anahtarı Type1 yazıtipleri için örnek oluşturacak komuta ayarlayın." +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Giriş" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "OpenType yazıtipleri için örnekleme komutu" +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Çıkış" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "PCF yazıtipleri için örnekleme komutu" +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "New e-mail" +#~ msgstr "Yeni e-posta" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "TrueType yazıtipleri için örnekleme komutu" +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Empty trash" +#~ msgstr "Çöpü boşalt" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Type1 yazıtipleri için örnekleme komutu" +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +#~ msgstr "Uzun eylem tamamlandı (indirme, CD yakma, vb.)" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "OpenType yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği" +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Alerts" +#~ msgstr "Uyarılar" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "PCF yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği" +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Information or question" +#~ msgstr "Bilgi ve soru" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "TrueType yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği" +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Uyarı" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Type1 yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği" +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Hata" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "" -"Muş sefahat pasajı önündeki borçlu yorgun bir ağızla cevapladı. 0123456789" +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Battery warning" +#~ msgstr "Batarya uyarısı" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 -msgid "Name:" -msgstr "İsim:" +#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" +#~ msgstr "GNOME yardımcı teknolojilerini girişte etkin hale getir" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 -msgid "Style:" -msgstr "Stil:" +#~ msgid "" +#~ "Centered\n" +#~ "Fill screen\n" +#~ "Scaled\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Tiled" +#~ msgstr "" +#~ "Ortalanmış\n" +#~ "Ekranı dolduran\n" +#~ "Ölçeklenmiş\n" +#~ "Yakınlaştır\n" +#~ "Döşenmiş" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 -msgid "Type:" -msgstr "Tür:" +#~ msgid "Go _to Fonts Folder" +#~ msgstr "Yazıtipi _Klasörü'ne Git" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 -msgid "Size:" -msgstr "Boyut:" +#~ msgid "" +#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +#~ "selected as the source location" +#~ msgstr "" +#~ "%s tema dosyasının yükleneceği yoldur. Bu kaynak konumu olarak seçilemez" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -msgid "Version:" -msgstr "Sürüm:" +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "Sadece ayarları uygula ve çık" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 -msgid "Copyright:" -msgstr "Telif:" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Bağlantı kuruluyor..." -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 -msgid "Description:" -msgstr "Açıklama:" +#~ msgid "Autostart the preferred AT" +#~ msgstr "Tercih edilen AT'yi kendiliğinden başlat" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "kullanım: %s yazıtipi-dosyası\n" +#~ msgid "Inverted" +#~ msgstr "Ters Çevrilmiş" -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Yazıtipi Görüntüleyici" +#~ msgid "Default Settings" +#~ msgstr "Öntanımlı Ayarlar" -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "Yazıtiplerinin önizlemesi" +#~ msgid "Screen %d Settings\n" +#~ msgstr "%d. Ekran Ayarları\n" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Örneklendirilecek metin (öntanımlı: Aa)" +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "Ekran Çözünürlük Tercihleri" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 -msgid "TEXT" -msgstr "METİN" +#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" +#~ msgstr "_Sadece bu bilgisayar (%s) için öntanımlı yap" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Yazıtipi boyutu (öntanımlı: 64)" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Seçenekler" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 -msgid "SIZE" -msgstr "BOYUT" +#~ msgid "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgid_plural "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Yeni ayarlar deneniyor. Eğer %d saniye içinde cevap vermezseniz önceki " +#~ "ayarlara dönülecek." -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "YAZITİPİ-DOSYASI ÇIKTI-DOSYASI" +#~ msgid "Keep Resolution" +#~ msgstr "Bu Çözünürlüğü Kullan" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 -#, c-format -msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgstr "Parametreler ayrıştırılırken hata: %s\n" +#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" +#~ msgstr "Bu çözünürlüğü tutmak istiyor musunuz?" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid "Apply new font?" -msgstr "" -"Yeni yazıtipi uygulansın mı?" +#~ msgid "Use _Previous Resolution" +#~ msgstr "Ö_nceki Çözünürlüğü Kullan" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 -msgid "Do _not apply font" -msgstr "_Yazıtipini uygulama" +#~ msgid "_Keep Resolution" +#~ msgstr "Bu Çözünürlüğü _Tut" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"Seçtiğiniz tema yeni bir yazıtipi öneriyor. Yazıtipinin önizlemesi aşagıda " -"gösterildiği gibi." +#~ msgid "" +#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +#~ "changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "X Sunucu XRandR eklentisini desteklemiyor. Grafiksel arayüzde anında " +#~ "çözünürlük değişikliği yapılamaz." -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "_Apply font" -msgstr "_Yazıtipini uygula" +#~ msgid "" +#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +#~ "Runtime changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "XRandR eklentisinin sürümü bu program ile uyumsuz. Grafiksel arayüzde " +#~ "anında çözünürlük değişikliği yapılamaz." -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485 -msgid "Themes" -msgstr "Temalar" +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "Yeni hızlandırıcı..." -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:127 -msgid "Description" -msgstr "Açıklama" +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Yeni hızlandırıcıyı yapılandırma veritabanına eklerken hata oldu: %s\n" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:134 -msgid "Control theme" -msgstr "Kontrol teması" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:140 -msgid "Window border theme" -msgstr "Pencera kenar teması" +#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications" +#~ msgstr "Klavye Erişilebilirlik Uyarıları" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:146 -msgid "Icon theme" -msgstr "Simge teması" +#~ msgid "_Layouts:" +#~ msgstr "_Düzenler:" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "Eğer doğruya ayarlıysa, yüklenmiş temalar örneklendirilecek." +#~ msgid "_Notifications..." +#~ msgstr "_Uyarılar..." -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "Eğer doğruya ayarlıysa, temalar örneklendirilecek." +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "Bu anahtarı yüklenmiş temalar için örnek oluşturacak komuta ayarlayın." +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "Gelişmiş Yapılandırma" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "Bu anahtarı temalar için örnek oluşturacak komuta ayarlayın." +#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +#~ msgstr "Yazılımsal ses karıştırmayı _etkinleştir (ESD)" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 -msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "Yüklenmiş temalar için örneklendirme komutu" +#~ msgid "System Beep" +#~ msgstr "Sistem Bip Sesi" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 -msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "Temalar için örneklendirme komutu" +#~ msgid "_Enable system beep" +#~ msgstr "_Sistem bip sesini etkinleştir" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 -msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "Yüklenmiş temaların örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği" +#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +#~ msgstr "Öğe '%2$s' için beklenmeyen '%1$s' özniteliği" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 -msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Temaların örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği" +#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +#~ msgstr "Öğe '%2$s' içerdiği '%1$s' özniteliği bulunamadı" -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ABCÇDEFGĞŞİÜÖ" +#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +#~ msgstr "Beklenmeyen etiket '%s', etiket '%s' beklendi" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 -msgid "[FILE]" -msgstr "[DOSYA]" +#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +#~ msgstr "'%2$s' içinde beklenmeyen etiket '%1$s'" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Temayı uygula" +#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +#~ msgstr "Veri dizinlerinizde geçerli hiçbir yer imi dosyası bulunamadı" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Öntanımlı temayı ayarla" +#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +#~ msgstr "URI '%s' için bir yer imi zaten mevcut" + +#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" +#~ msgstr "URI '%s' için hiçbir yer imi bulunamadı" + +#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "URI '%s' için yer iminde hiçbir MIME türü tanımlanmamış" + +#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "URI '%s' için yer iminde hiçbir özel im tanımlanmamış" + +#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "URI '%s' için yer iminde hiçbir group atanmamış" + +#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +#~ msgstr "'%s' isimli hiçbir uygulama '%s' için bir yer imi kayıt etmemiş" + +#~ msgid "Boing" +#~ msgstr "Boing" + +#~ msgid "Siren" +#~ msgstr "Siren" + +#~ msgid "Clink" +#~ msgstr "Klink" + +#~ msgid "Beep" +#~ msgstr "Bip" + +#~ msgid "No sound" +#~ msgstr "Ses yok" + +#~ msgid "Sound not set for this event." +#~ msgstr "Bu olay için ses atanmamış." + +#~ msgid "" +#~ "The sound file for this event does not exist.\n" +#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " +#~ "sounds." +#~ msgstr "" +#~ "Bu olay için ses dosyası mevcut değil.\n" +#~ "Öntanımlı bir dizi ses için gnome-audio paketini kurabilirsiniz." + +#~ msgid "The sound file for this event does not exist." +#~ msgstr "Bu olay için ses dosyası bulunamadı." + +#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" +#~ msgstr "%s dosyası geçerli bir wav dosyası değil" + +#~ msgid "Select sound file..." +#~ msgstr "Ses dosyası seçin..." + +#~ msgid "System Sounds" +#~ msgstr "Sistem Sesleri" + +#~ msgid "Set as Application Font" +#~ msgstr "Uygulama Yazıtipi Olarak Tanımla" + +#~ msgid "Sets the default application font" +#~ msgstr "Öntanımlı uygulama yazıtipini seçin" + +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Eğer doğruya ayarlı ise, OpenType yazıtipleri örneklendirilecek." + +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Eğer doğru'ya ayarlı ise, PCF yazıtipleri örneklendirilecek." + +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Eğer doğru'ya ayarlı ise, TrueType yazıtipleri örneklendirilecek." + +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Eğer doğru'ya ayarlı ise, Type1 yazıtipleri örneklendirilecek." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtarı OpenType yazıtipleri için örnek oluşturacak komuta ayarlayın." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtarı PCF yazıtipleri için örnek oluşturacak komuta ayarlayın." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtarı TrueType yazıtipleri için örnek oluşturacak komuta ayarlayın." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtarı Type1 yazıtipleri için örnek oluşturacak komuta ayarlayın." + +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "OpenType yazıtipleri için örnekleme komutu" + +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "PCF yazıtipleri için örnekleme komutu" + +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "TrueType yazıtipleri için örnekleme komutu" + +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "Type1 yazıtipleri için örnekleme komutu" + +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "OpenType yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği" + +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "PCF yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği" + +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "TrueType yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği" + +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "Type1 yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği" + +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgstr "" +#~ "Muş sefahat pasajı önündeki borçlu yorgun bir ağızla cevapladı. 0123456789" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "İsim:" + +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "Stil:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tür:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Boyut:" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Sürüm:" + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Telif:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Açıklama:" + +#~ msgid "usage: %s fontfile\n" +#~ msgstr "kullanım: %s yazıtipi-dosyası\n" + +#~ msgid "Font Viewer" +#~ msgstr "Yazıtipi Görüntüleyici" + +#~ msgid "Preview fonts" +#~ msgstr "Yazıtiplerinin önizlemesi" + +#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +#~ msgstr "Örneklendirilecek metin (öntanımlı: Aa)" + +#~ msgid "TEXT" +#~ msgstr "METİN" + +#~ msgid "Font size (default: 64)" +#~ msgstr "Yazıtipi boyutu (öntanımlı: 64)" + +#~ msgid "SIZE" +#~ msgstr "BOYUT" + +#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +#~ msgstr "YAZITİPİ-DOSYASI ÇIKTI-DOSYASI" + +#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Parametreler ayrıştırılırken hata: %s\n" + +#~ msgid "Apply new font?" +#~ msgstr "" +#~ "Yeni yazıtipi uygulansın mı?" + +#~ msgid "Do _not apply font" +#~ msgstr "_Yazıtipini uygulama" + +#~ msgid "" +#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +#~ "shown below." +#~ msgstr "" +#~ "Seçtiğiniz tema yeni bir yazıtipi öneriyor. Yazıtipinin önizlemesi " +#~ "aşagıda gösterildiği gibi." + +#~ msgid "_Apply font" +#~ msgstr "_Yazıtipini uygula" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temalar" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Açıklama" + +#~ msgid "Control theme" +#~ msgstr "Kontrol teması" + +#~ msgid "Window border theme" +#~ msgstr "Pencera kenar teması" + +#~ msgid "Icon theme" +#~ msgstr "Simge teması" + +#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Eğer doğruya ayarlıysa, yüklenmiş temalar örneklendirilecek." + +#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Eğer doğruya ayarlıysa, temalar örneklendirilecek." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " +#~ "themes." +#~ msgstr "" +#~ "Bu anahtarı yüklenmiş temalar için örnek oluşturacak komuta ayarlayın." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +#~ msgstr "Bu anahtarı temalar için örnek oluşturacak komuta ayarlayın." + +#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" +#~ msgstr "Yüklenmiş temalar için örneklendirme komutu" + +#~ msgid "Thumbnail command for themes" +#~ msgstr "Temalar için örneklendirme komutu" + +#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" +#~ msgstr "Yüklenmiş temaların örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği" + +#~ msgid "Whether to thumbnail themes" +#~ msgstr "Temaların örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceği" + +#~ msgid "ABCDEFG" +#~ msgstr "ABCÇDEFGĞŞİÜÖ" + +#~ msgid "[FILE]" +#~ msgstr "[DOSYA]" + +#~ msgid "Apply theme" +#~ msgstr "Temayı uygula" + +#~ msgid "Sets the default theme" +#~ msgstr "Öntanımlı temayı ayarla" #~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" #~ msgstr "Fare tercihleri penceresinin başlatılmasında bir hata oluştu: %s" @@ -3482,9 +3704,6 @@ msgstr "Öntanımlı temayı ayarla" #~ msgid "_Import" #~ msgstr "_Aktar" -#~ msgid "Keyboard Accessibility" -#~ msgstr "Klavye Erişilebilirliği" - #~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" #~ msgstr "Klavye erişilebilirlik tercihlerini ayarlayın" @@ -3874,9 +4093,6 @@ msgstr "Öntanımlı temayı ayarla" #~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." #~ msgstr "Uygulayıcı önizleme ise yükseklik: Öntanımlı olarak 48." -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Ekran" - #~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" #~ msgstr "BGApplier'ın çizileceği ekran" @@ -3900,9 +4116,6 @@ msgstr "Öntanımlı temayı ayarla" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Çıkart" -#~ msgid "Eject's shortcut." -#~ msgstr "Çıkart kısayolu." - #~ msgid "Home folder" #~ msgstr "Başlangıç klasörü" @@ -3927,9 +4140,6 @@ msgstr "Öntanımlı temayı ayarla" #~ msgid "Launch web browser's shortcut." #~ msgstr "Web tarayıcı aç'ın kısayolu." -#~ msgid "Lock screen" -#~ msgstr "Ekranı kilitle" - #~ msgid "Lock screen's shortcut." #~ msgstr "Ekranı kilitle'nin kısayolu."