Updated Czech translation.

2007-01-22  Jakub Friedl  <jfriedl@suse.cz>

  * cs.po: Updated Czech translation.


svn path=/trunk/; revision=7165
This commit is contained in:
Jakub Friedl 2007-01-22 11:14:59 +00:00 committed by Jakub Friedl
parent 86a899ac9b
commit ee2a5ba785
2 changed files with 196 additions and 180 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-01-22 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2007-01-21 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.

372
po/cs.po
View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-08 14:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 14:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-22 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 12:14+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -163,38 +163,38 @@ msgstr "Staré a nové heslo je stejné."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
#, c-format
msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s"
msgstr "Nelze spustit /usr/bin/passwd: %s"
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Nelze spustit %s: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Nemohu spustit backend"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Došlo k systémové chybě"
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811
msgid "Checking password..."
msgstr "Kontrola hesla..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Pro změnu hesla klikněte na <b>Změnit heslo</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Zadejte prosím heslo do pole <b>Nové heslo</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""
"Prosím, napište své heslo znovu do pole <b>Napište nové heslo znovu</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Hesla nejsou shodná."
@ -207,7 +207,6 @@ msgstr " "
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@ -534,10 +533,8 @@ msgid "_Import"
msgstr "_Importovat"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
msgid "Keyboard Accessibility"
msgstr "Zpřístupnění klávesnice"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
@ -769,7 +766,7 @@ msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončit"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"
@ -779,7 +776,7 @@ msgstr "_Styl:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:41
msgid "[FILE...]"
msgstr ""
msgstr "[FILE...]"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:81
#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
@ -837,7 +834,7 @@ msgstr "Všechny soubory"
msgid "- Desktop Background Preferences"
msgstr "- Předvolby pozadí pracovní plochy"
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:45
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Žádná tapeta"
@ -851,13 +848,13 @@ msgstr "Žádná tapeta"
#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the
#. translation.
#.
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:352
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368
#, c-format
msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
msgstr "%s, %d %s x %d %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:355
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:357
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
@ -889,8 +886,8 @@ msgstr "Pouze aplikovat nastavení a skončit"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1037
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:786
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1035
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení"
@ -1092,7 +1089,7 @@ msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Chyba při ukládání nastavení: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
@ -1659,24 +1656,24 @@ msgstr "Typ klávesové zkratky."
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:542
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Neznámá akce>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
msgid "Window Management"
msgstr "Správa oken"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:678
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
@ -1687,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"psaní.\n"
"Zkuste to prosím zároveň s klávesou například Control, Alt nebo Shift.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:707
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1696,21 +1693,21 @@ msgstr ""
"Zkratka \"%s\" se již používá pro:\n"
" \"%s\"\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Chyba při nastavení nové zkratky v databázi s nastavením: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:789
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Chyba při rušení zkratky v databázi s nastavením: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:897
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
msgid "Shortcut"
msgstr "Zkratka"
@ -1759,8 +1756,8 @@ msgstr "Zpříst_upnění"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:782
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:784
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
@ -1848,6 +1845,11 @@ msgstr "Trvání práce před vynucením přestávky"
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Stisk klávesy se _opakuje, když klávesa zůstává stisknuta"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Vlastnosti klávesnice"
@ -1938,7 +1940,7 @@ msgstr "Nastavte vlastnosti vaší klávesnice"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:904
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:903
#, c-format
msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds"
@ -1946,11 +1948,11 @@ msgstr[0] "%d milisekunda"
msgstr[1] "%d milisekundy"
msgstr[2] "%d milisekund"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:522
msgid "Unknown Pointer"
msgstr "Neznámý kurzor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
msgid "Default Pointer"
msgstr "Implicitní kurzor"
@ -1999,11 +2001,11 @@ msgstr "Velký bílý kurzor"
msgid "Large version of white pointer"
msgstr "Velká verze bílého kurzoru"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:990
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Motiv kurzoru"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1045
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1043
#, fuzzy
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "Nastavení myši"
@ -2208,60 +2210,65 @@ msgstr "Po_užít stejnou proxy pro všechny protokoly"
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Zapnutí zvuku a přiřazení zvuků událostem"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369
#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Neznámý kurzor"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:310
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362
msgid "Not connected"
msgstr "Nepřipojeno"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:646
msgid "Autodetect"
msgstr "Automaticky detekovat"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:651
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:662
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:654
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:663
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:664
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:656
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657
msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "OSS - Open Sound System"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:665
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659
msgid "Polypaudio Sound Server"
msgstr "Polypaudio Sound Server"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660
msgid "Test Sound"
msgstr "Testovat zvuk"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
msgid "Silence"
msgstr "Ticho"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:794
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022
#, fuzzy
msgid "- GNOME Sound Preferences"
msgstr "Nastavení zvuku"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:819
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Nastavení zvuku"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
msgstr "<b>Audiokonference</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "<b>Music and Movies</b>"
msgstr "<b>Hudba a filmy</b>"
@ -2296,74 +2303,84 @@ msgstr "Bliknout _titulkem okna"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "S_ound Playback:"
msgid "S_ound playback:"
msgstr "Přehrávání zvuku"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "So_und Playback:"
msgstr "Přehrávání zvuku"
msgid ""
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
"Control keys to select multiple tracks if required."
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid "Sound & Video Preferences"
msgstr "Předvolby zvuku a videa"
#, fuzzy
msgid "So_und playback:"
msgstr "Přehrávání zvuku"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Sound _Capture:"
msgid "Sou_nd capture:"
msgstr "Záznam zvuku"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Nastavení zvuku"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
msgid "System Beep"
msgstr "Systémové pípnutí"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "Testování roury"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Device:"
msgstr "Zařízení"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
msgid "_Enable system beep"
msgstr "_Povolit systémové pípnutí"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
msgid "_Play system sounds"
msgstr "_Přehrávat systémové zvuky"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Sound Playback:"
msgstr "Přehrávání zvuku"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23
msgid "_Sound playback:"
msgstr "_Přehrávání zvuku"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24
msgid "_Visual system beep"
msgstr "_Vizuální systémové pípnutí"
#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr ""
msgstr "Selhala konstrukce testovací roury pro '%s'"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:425
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:419
msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "Chcete odstranit tento motiv?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:490
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:484
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr "Motiv byl úspěšně odstraněn. Zvolte prosím jiný motiv."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:499
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:493
msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "Motiv nelze odstranit"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:705
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:665
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2374,22 +2391,21 @@ msgstr ""
"nenainstalovali balíček \"gnome-themes\"."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The %s utility is not installed."
msgstr ""
"Nemohu nainstalovat motiv. \n"
"Nástroj bzip2 není nainstalován."
"Nelze nainstalovat motiv. \n"
"Nástroj %s není nainstalován."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"There was a problem while extracting the theme"
msgstr ""
"Nemohu nainstalovat motiv. \n"
"Nástroj bzip2 není nainstalován."
"Nelze nainstalovat motiv. \n"
"Vyskytl se problém během rozbalování motivu"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:324
msgid "This theme is not in a supported format."
@ -2419,12 +2435,11 @@ msgstr "Instalace selhala"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr ""
msgstr "Motiv \"%s\" byl nainstalován."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
#, fuzzy
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Chcete odstranit tento motiv?"
msgstr "Chcete motiv ihned použít nebo chcete ponechat aktuální motiv?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:471
msgid "Keep Current Theme"
@ -2464,23 +2479,23 @@ msgstr ""
"%s je cesta, kam budou nainstalovány soubory motivu. Nemůže být zvolena jako "
"zdrojové umístění"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734
msgid "Custom theme"
msgstr "Vlastní motiv"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Tento můžete uložit stisknutím tlačítka Uložit motiv."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1614
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1648
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Zadejte jméno souboru motivu k instalaci"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1615
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1649
msgid "filename"
msgstr "jméno souboru"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1658
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1692
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2507,6 +2522,19 @@ msgstr "Vybrat motiv pro různé části pracovní plochy"
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "Vybrat motiv pro různé části pracovní plochy"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
msgstr "Instalátor motivů"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Gnome Theme Package"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
msgstr "<b>Nemáte oprávnění pro změnu nastavení motivu</b>"
@ -2520,9 +2548,8 @@ msgid "Apply _Font"
msgstr "Použít _písmo"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Použít po_zadí"
msgstr "Pozadí"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
#, fuzzy
@ -2538,115 +2565,95 @@ msgid "Controls"
msgstr "Ovládací prvky"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Foo\n"
"Custom"
msgstr "Vlastní"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "S_aved schemes:"
msgstr "Uložit motiv"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
#, fuzzy
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Save Theme As..."
msgstr "_Uložit motiv..."
msgstr "Uložit motiv jako..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Save _Background Image"
msgstr "Uložit _obrázek na pozadí"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Vyberte motiv prostředí pracovní plochy"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
#, fuzzy
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Text"
msgstr "Test"
msgstr "Text"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "The current controls theme does not support color schemes"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "Theme Details"
msgstr "Podrobnosti o motivu"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Nastavení motivu"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Tento motiv nenavrhuje žádné konkrétní písmo nebo pozadí."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Tento motiv navrhuje pozadí:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Tento motiv navrhuje písmo a pozadí:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Tento motiv navrhuje písmo:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "Window Border"
msgstr "Okraj okna"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Enable custom colors"
msgstr "_Povolit technologie usnadnění"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Input boxes:"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Install Theme..."
msgstr "Na_instalovat motiv..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "_Install..."
msgstr "_Instalovat..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
msgid "_Name:"
msgstr "_Jméno:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrátit"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:32
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Uložit motiv..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:33
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Vybraná rozložení:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:34
#, fuzzy
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
msgid "_Windows:"
msgstr "Okna"
msgstr "_Okna:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:35
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
msgid "theme selection tree"
msgstr "strom výběru motivu"
@ -3028,7 +3035,7 @@ msgstr "Používat nastavení X"
msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "Zachovat nastavení GNOME"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:111
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:117
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@ -3037,7 +3044,7 @@ msgstr ""
"Nemohu spustit příkaz: %s\n"
"Ověřte, že tento příkaz existuje."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:127
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:133
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@ -3143,7 +3150,7 @@ msgstr "Obrazovka"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Obrazovka, na kterou má kreslit BGApplier"
#: ../libslab/app-shell.c:708
#: ../libslab/app-shell.c:741
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
@ -3151,6 +3158,11 @@ msgid ""
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
#: ../libslab/app-shell.c:879
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Opera"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:310
#, fuzzy, c-format
@ -3234,39 +3246,39 @@ msgstr ""
msgid "Find Now"
msgstr "Okna"
#: ../libsounds/sound-view.c:43
#: ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: ../libsounds/sound-view.c:44
#: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Logout"
msgstr "Odhlášení"
#: ../libsounds/sound-view.c:45
#: ../libsounds/sound-view.c:46
msgid "Boing"
msgstr "Písknutí"
#: ../libsounds/sound-view.c:46
#: ../libsounds/sound-view.c:47
msgid "Siren"
msgstr "Siréna"
#: ../libsounds/sound-view.c:47
#: ../libsounds/sound-view.c:48
msgid "Clink"
msgstr "Zazvonění"
#: ../libsounds/sound-view.c:48
#: ../libsounds/sound-view.c:49
msgid "Beep"
msgstr "Pípnutí"
#: ../libsounds/sound-view.c:49
#: ../libsounds/sound-view.c:50
msgid "No sound"
msgstr "Žádný zvuk"
#: ../libsounds/sound-view.c:131
#: ../libsounds/sound-view.c:132
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "Pro tuto událost není nastaven zvuk."
#: ../libsounds/sound-view.c:140
#: ../libsounds/sound-view.c:141
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
@ -3275,29 +3287,29 @@ msgstr ""
"Možná budete chtít nainstalovat balíček gnome-audio, který obsahuje sadu "
"standardních zvuků."
#: ../libsounds/sound-view.c:151
#: ../libsounds/sound-view.c:152
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Soubor se zvukem pro tuto událost neexistuje."
#: ../libsounds/sound-view.c:182
#: ../libsounds/sound-view.c:183
msgid "Select Sound File"
msgstr "Vyberte soubor se zvukem"
#: ../libsounds/sound-view.c:202
#: ../libsounds/sound-view.c:203
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Soubor %s není platný soubor wav"
#: ../libsounds/sound-view.c:261
#: ../libsounds/sound-view.c:264
#, fuzzy
msgid "Select sound file..."
msgstr "Vyberte soubor se zvukem"
#: ../libsounds/sound-view.c:359
#: ../libsounds/sound-view.c:366
msgid "System Sounds"
msgstr "Systémové zvuky"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Správce oken \"%s\" nemá registrovaný nástroj pro nastavení\n"
@ -3481,34 +3493,30 @@ msgstr "Zobrazovat chyby při spuštění"
msgid "Start screensaver"
msgstr "Spustit šetřič obrazovky"
#: ../shell/control-center.c:61
#: ../shell/control-center.c:62
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.c:149
#: ../shell/control-center.c:152
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtry"
#: ../shell/control-center.c:149
#: ../shell/control-center.c:152
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "_Groupwise:"
#: ../shell/control-center.c:149
#: ../shell/control-center.c:152
msgid "Common Tasks"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.c:153
#: ../shell/control-center.c:156 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Control Center"
msgstr "Ovládací centrum GNOME"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Ovládací centrum GNOME"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
@ -3556,23 +3564,27 @@ msgstr ""
"Nemohu zobrazit dialog vlastností přestávky ve psaní kvůli následující "
"chybě: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:599
#: ../typing-break/drwright.c:598
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Napsal Richard Hult <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:600
#: ../typing-break/drwright.c:599
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Pastvu pro oči přidal Anders Carlsson"
#: ../typing-break/drwright.c:623
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Sledování psaní"
#: ../typing-break/drwright.c:625
#: ../typing-break/drwright.c:608
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Upomínač na přestávky od počítače."
#: ../typing-break/main.c:100
#: ../typing-break/drwright.c:610
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../typing-break/main.c:84
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Sledování psaní"
#: ../typing-break/main.c:103
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "