Updated Azerbaijani translation.

2003-10-25  Metin Amiroff  <metin@karegen.com>

	* az.po: Updated Azerbaijani translation.
This commit is contained in:
Metin Amiroff 2003-10-25 12:04:17 +00:00 committed by Metin Amirov
parent f6ebb39b30
commit eeea58e50b
2 changed files with 63 additions and 65 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-10-25 Metin Amiroff <metin@karegen.com>
* az.po: Updated Azerbaijani translation.
2003-10-22 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.

124
po/az.po
View file

@ -1,3 +1,4 @@
# gnome-control-center.HEAD.az.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi
# gnome-control-center.HEAD.az.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# Copyright (C) 1998,1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003.
@ -5,10 +6,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.az\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-27 15:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-17 17:01+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-12 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-12 14:59+0300\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <gnome@azitt.com>\n"
"Language-Team: Azərbaycan Dili <gnome@azətt.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -581,8 +583,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Dəstəni Dəyişdir"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Tədbiq ediləndə gconf alıcısına istiqamətləndiriləcək mə'lumatı daxil edən "
"GConf Dəyişmə dəsti"
@ -592,8 +593,7 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Widget geri çağırışına çeviriş"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Mə'lumat GConf'dan widget'ə dönüşdürüləndə yaradılacaq geri çağırış"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
@ -601,8 +601,7 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Widget geri çağırışından çeviriş"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Mə'lumat widget'dən GConf'a dönüşdürüləcəksə yaradılacaq geri çağırış"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
@ -862,7 +861,7 @@ msgid "Window Manager"
msgstr "Pəncərə İdarəçisi"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Ad:"
@ -936,8 +935,7 @@ msgstr "Fokus davranışı"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr ""
"Uyğun gələn pəncərələrin ayrı səciyyəvi xüsusiyyətləri olmasını quraşdırın"
msgstr "Uyğun gələn pəncərələrin ayrı səciyyəvi xüsusiyyətləri olmasını quraşdırın"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
@ -1101,7 +1099,7 @@ msgid "Extensions"
msgstr "Uzantılar"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Fayl Növləri və Proqramlar"
@ -1124,83 +1122,87 @@ msgid "Add _Service..."
msgstr "_Xidmət Əlavə Et..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
msgid "Browse icons"
msgstr "Timsalları gəz"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "C_hoose..."
msgstr "S_eç..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Cate_gory:"
msgstr "Kate_qoriya:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "D_efault action:"
msgstr "Ə_sas hərəkət:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Default _action:"
msgstr "Əsas _hərəkət:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr "Fayl növündə düzəlişlər et"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Filename extensions:"
msgstr "Fayl uzantısı:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Look at content"
msgstr "Məzmuna bax"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "P_rogram:"
msgstr "P_roqram:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Program to Run"
msgstr "İcra Ediləcək Proqram"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Run a program"
msgstr "Proqram icra et"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Terminalda İcra Et"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "Valideyn kateqoriyasının ə_saslarını istifadə et"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Add:"
msgstr "Ə_lavə Et:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Description:"
msgstr "_İzah:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_Edit..."
msgstr "_Düzəlt..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_MIME type:"
msgstr "_MIME növü:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Program to run:"
msgstr "İcra ediləcək _proqram:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokol:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
msgid "_Remove"
msgstr "_Sil"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
msgid "_Viewer component:"
msgstr "_Nümayiç tərkib hissəsi:"
@ -1650,8 +1652,7 @@ msgstr "_Yetişmə Qabiliyyəti"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Yalnızca qurğuları tədbiq et və çıx"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
@ -2374,8 +2375,7 @@ msgstr "Çox gözəl (ya da \"Windows loqosu\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"Pəncərəni _daşımaq üçün bu düyməni basılı tutaraq pəncərəni hərəkət etdirin:"
msgstr "Pəncərəni _daşımaq üçün bu düyməni basılı tutaraq pəncərəni hərəkət etdirin:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
@ -2664,10 +2664,8 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Üstə Bur"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Seşilidirsə, text/plain və text/* üçün tutucular sync içində saxlanacaq"
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "Seşilidirsə, text/plain və text/* üçün tutucular sync içində saxlanacaq"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
@ -2706,8 +2704,7 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "RGBA Sırası"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Yazı növü böyüklüklərini piksel böyüklüklərinə çevirmək üçün işlədilən "
"həlledilirlik, inç başına nöqtə olaraq"
@ -2768,41 +2765,39 @@ msgstr "/_Fasilə Ver"
#: typing-break/drwright.c:466
#, c-format
msgid "%d minutes until the next break"
msgstr "növbəti fasiləyə %d dəqiqə qalıb"
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "növbəti fasiləyə %d dəqiqə qalıb"
msgstr[1] "növbəti fasiləyə %d dəqiqə qalıb"
#: typing-break/drwright.c:469
msgid "One minute until the next break"
msgstr "Növbəti fasiləyə bir dəqiqə qalıb"
#: typing-break/drwright.c:471
#: typing-break/drwright.c:470
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Növbəti fasiləyə bir dəqiqədən az vaxt qalıb"
#: typing-break/drwright.c:566
#: typing-break/drwright.c:565
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "Yazma fasiləsi xassələri dialoqu göstərilə bilmədi. Xəta: %s"
#: typing-break/drwright.c:606
#: typing-break/drwright.c:605
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "GNOME Yazma İzləyicisi Haqqında"
#: typing-break/drwright.c:630
#: typing-break/drwright.c:629
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Kopüter fasiləsini yada salan tə'minat."
#: typing-break/drwright.c:631
#: typing-break/drwright.c:630
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt; tərəfindən yazılıb"
#: typing-break/drwright.c:632
#: typing-break/drwright.c:631
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Qrafika Anders Carlsson tərəfindən əlavə edilib"
#: typing-break/drwright.c:805
#: typing-break/drwright.c:804
msgid "Break reminder"
msgstr "Fasilə yada salıcı"
@ -2875,8 +2870,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Seçilirsə, Type1 yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Bu düyməni OpenType yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən "
"əmrə bağlayın."
@ -2888,8 +2882,7 @@ msgstr ""
"bağlayın."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Bu düyməni TrueType yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən "
"əmrə bağlayın."
@ -2958,8 +2951,7 @@ msgstr " "
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yeni yazı növü tədbiq edilsin?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yeni yazı növü tədbiq edilsin?</span>"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
@ -3019,16 +3011,14 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "True isə, örtüklərin nümaişləri göstəriləcək."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Bu düyməni quraşdırılmış örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmrə "
"bağlayın."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr ""
"Bu düyməni örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmrə bağlayın."
msgstr "Bu düyməni örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmrə bağlayın."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
@ -3045,3 +3035,7 @@ msgstr "Quraşdırılmış örtüklərin nümaişlərinin göstərilməsi"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Örtüklərin nümaişlərinin göstərilməsi"
#~ msgid "One minute until the next break"
#~ msgstr "Növbəti fasiləyə bir dəqiqə qalıb"