diff --git a/po/an.po b/po/an.po index 86b3bb5b5..02d5204e4 100644 --- a/po/an.po +++ b/po/an.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-05 20:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-16 11:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-17 21:42+0100\n" "Last-Translator: Jorge Pérez Pérez \n" "Language-Team: Aragonese \n" "Language: an\n" @@ -17,106 +17,131 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" + +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" #. This refers to a slideshow background -#: ../panels/background/background.ui.h:2 -msgid "Changes throughout the day" -msgstr "Cambea a lo largo d'o diya" - #: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "Cambea a lo luengo d'o diya" + +#: ../panels/background/background.ui.h:4 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Blocar a pantalla" + +#: ../panels/background/background.ui.h:5 msgctxt "background, style" msgid "Tile" msgstr "Mosaico" -#: ../panels/background/background.ui.h:4 +#: ../panels/background/background.ui.h:6 msgctxt "background, style" msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../panels/background/background.ui.h:5 +#: ../panels/background/background.ui.h:7 msgctxt "background, style" msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: ../panels/background/background.ui.h:6 +#: ../panels/background/background.ui.h:8 msgctxt "background, style" msgid "Scale" msgstr "Escalar" -#: ../panels/background/background.ui.h:7 +#: ../panels/background/background.ui.h:9 msgctxt "background, style" msgid "Fill" msgstr "Replenar" -#: ../panels/background/background.ui.h:8 +#: ../panels/background/background.ui.h:10 msgctxt "background, style" msgid "Span" msgstr "Expandir" #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:300 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:292 msgid "Select Background" msgstr "Seleccionar un fondo" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:319 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:312 msgid "Wallpapers" msgstr "Fondos d'escritorio" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:328 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:321 msgid "Pictures" msgstr "Imachens" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:336 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:329 msgid "Colors" msgstr "Colors" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:345 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:338 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #. translators: No pictures were found -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:400 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:385 msgid "No Pictures Found" msgstr "No s'han trobau imachens" #. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in #. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:415 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:400 #, c-format msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" msgstr "Puetz adhibir imachens a la tuya carpeta %s y s'amostrarán aquí alto" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:444 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:428 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:221 ../panels/color/cc-color-panel.c:958 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1510 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1952 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1194 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1402 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:379 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:470 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:445 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:429 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: ../panels/background/cc-background-item.c:150 +#: ../panels/background/cc-background-item.c:149 msgid "multiple sizes" msgstr "grandarias multiples" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: ../panels/background/cc-background-item.c:154 +#: ../panels/background/cc-background-item.c:153 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: ../panels/background/cc-background-item.c:283 +#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 msgid "No Desktop Background" msgstr "Sin fondo d'escritorio" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:460 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493 msgid "Current background" msgstr "Fondo actual" -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Background" -msgstr "Fondo" - #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "Cambiar a imachen de fondo d'escritorio por un tapiz u una foto" @@ -126,107 +151,17 @@ msgstr "Cambiar a imachen de fondo d'escritorio por un tapiz u una foto" msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Fondo d'escritorio;Pantalla;Escritorio;" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 -msgid "Set Up New Device" -msgstr "Configurar un dispositivo nuevo" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 -msgid "Remove Device" -msgstr "Sacar o dispositivo" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 -msgid "Connection" -msgstr "Connexión" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 -#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 -#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 -msgid "page 1" -msgstr "pachina 1" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 -#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 -#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 -msgid "page 2" -msgstr "pachina 2" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 -msgid "Paired" -msgstr "Emparellau" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:842 -msgid "Type" -msgstr "Mena" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:189 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:441 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:191 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:445 -msgid "Address" -msgstr "Adreza" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 -msgid "Mouse & Touchpad Settings" -msgstr "Configuración d'o churi y d'o Touchpad" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Configuración d'o son" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Configuración d'o teclau" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 -msgid "Send Files…" -msgstr "Ninviar fichers…" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:358 -#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:358 -#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:472 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "O Bluetooth ye desactivau" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:477 -msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" -msgstr "O Bluetooth ye fisicament desactivau" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:481 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "No s'han trobau adaptadors Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:580 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidat" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:584 -#, c-format -msgid "Visibility of “%s”" -msgstr "Visibilidat de «%s»" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:628 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of devices?" -msgstr "Sacar «%s» d'a lista de dispositivos?" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:630 -msgid "" -"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." -msgstr "" -"Si sacas o dispositivo, tendrás que configurar-lo unatra vegada antis " -"d'emplegar-lo nuevament." +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264 +msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" +msgstr "O Bluetooth ye fisicament desactivau" #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth" @@ -237,14 +172,14 @@ msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Activar y desactivar o Bluetooth y connectar os tuyos dispositivos" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360 +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361 msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'" msgstr "Mete o dispositivo de calibración en o quadrau y preta 'prencipiar'" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:366 +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'" msgstr "" @@ -254,7 +189,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372 +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'" msgstr "Mueve o dispositivo de calibración t'a superficie y preta 'continar'" @@ -262,54 +197,54 @@ msgstr "Mueve o dispositivo de calibración t'a superficie y preta 'continar'" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:378 +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Zarra la tapa d'o portatil" #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no #. * good idea why or any suggestions -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:409 +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "S'ha produciu una error interna que no s'ha puesto recuperar." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:414 +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "As ferramientas necesarias ta la calibración no son instaladas." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:420 +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421 msgid "The profile could not be generated." msgstr "No s'ha puesto chenerar o perfil" #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:426 +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "No s'ha puesto obtener o punto blanco de l'obchectivo." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466 +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "Complete!" msgstr "Completau" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474 +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475 msgid "Calibration failed!" msgstr "Ha fallau a calibración" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:481 +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Puetz sacar o dispositivo de calibración." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:552 +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "No interrumpas o dispositivo de calibración mientras siga en progreso" @@ -371,19 +306,19 @@ msgstr "Sin calibrar" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:136 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:137 msgid "Default: " msgstr "Predeterminau: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:144 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:145 msgid "Colorspace: " msgstr "Espacio de color: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:151 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:152 msgid "Test profile: " msgstr "Perfil de preba:" @@ -407,12 +342,12 @@ msgstr "Perfils ICC suportaus" msgid "All files" msgstr "Totz os fichers" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:587 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:579 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:913 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:903 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "Ha fallau en puyar o fichero: %s" @@ -420,34 +355,39 @@ msgstr "Ha fallau en puyar o fichero: %s" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:927 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:917 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "O perfil s'ha puyau ta:" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:929 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919 msgid "Write down this URL." msgstr "Anota ista URL" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:930 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "Reinicia l'equipo y ranqa o tuyo sistema operativo normal." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:921 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "Escribe a URL en o tuyo navegador pa descargar y instalar o perfil." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:965 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:955 msgid "Save Profile" msgstr "Alzar o perfil" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:959 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375 +msgid "_Save" +msgstr "_Alzar" + #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1326 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Creyar un perfil de color ta lo dispositivo seleccionau" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1341 ../panels/color/cc-color-panel.c:1365 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1330 ../panels/color/cc-color-panel.c:1354 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." @@ -456,24 +396,24 @@ msgstr "" "connectau correctament." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1364 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "L'instrumento de medida no suporta perfilau d'impresoras." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1386 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "A mena de dispositivo no ye suportada actualment." #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:101 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:102 msgid "Standard Space" msgstr "Espacio estándar" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:107 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:108 msgid "Test Profile" msgstr "Perfil de preba" @@ -481,7 +421,7 @@ msgstr "Perfil de preba" #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:115 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:116 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Automatico" @@ -489,13 +429,13 @@ msgstr "Automatico" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:125 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:126 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Calidat baixa" #. TRANSLATORS: the profile quality -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:130 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:131 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Calidat meya" @@ -503,42 +443,42 @@ msgstr "Calidat meya" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:137 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:138 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Calidat alta" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:154 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:155 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "RGB predeterminau" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:161 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:162 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "CMYK predeterminau" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:168 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:169 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Griso predeterminau" -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:192 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:193 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "O furnidor suministra os datos de calibración de fabrica" -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:201 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:202 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "" "No se puet fer a correcciónde pantalla en pantalla completa con iste perfil" -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:223 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:224 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Iste perfil ya no ye preciso" @@ -549,8 +489,7 @@ msgstr "Calibración de pantalla" #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1407 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -570,10 +509,10 @@ msgid "Done" msgstr "Feito" #. Timeout parameters -#. 5000 = 5 sec +#. 15000 = 15 sec #. 750 = 0.75 sec #. Text printed on screen -#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81 +#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83 msgid "Screen Calibration" msgstr "Calibración d'a pantalla" @@ -701,7 +640,7 @@ msgstr "" "\">Microsoft Windows." #: ../panels/color/color.ui.h:27 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742 msgid "Summary" msgstr "Resumen" @@ -718,168 +657,148 @@ msgstr "" "\"\">Amostrar os detalles." #: ../panels/color/color.ui.h:30 -msgid "Device type:" -msgstr "Mena de dispositivo:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:31 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricant:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:32 -msgid "Model:" -msgstr "Modelo:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:33 -msgid "" -"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." -msgstr "" -"Se pueden arrocegar fichers d'imachen en ista finestra ta autocompletar os " -"campos superiors." - -#: ../panels/color/color.ui.h:34 -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../panels/color/color.ui.h:35 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" "Cada dispositivo ameneste un perfil de color actualizau ta poder chestionar " "a color." -#: ../panels/color/color.ui.h:36 +#: ../panels/color/color.ui.h:31 msgid "Learn more" msgstr "Aprender mas" -#: ../panels/color/color.ui.h:37 +#: ../panels/color/color.ui.h:32 msgid "Learn more about color management" msgstr "Aprende mas sobre a chestión d'a color" -#: ../panels/color/color.ui.h:38 +#: ../panels/color/color.ui.h:33 msgid "Set for all users" msgstr "Establir ta totz os usuarios" -#: ../panels/color/color.ui.h:39 +#: ../panels/color/color.ui.h:34 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Establir iste perfil ta totz os usuarios d'iste equipo" -#: ../panels/color/color.ui.h:40 +#: ../panels/color/color.ui.h:35 msgid "Enable" msgstr "Activar" -#: ../panels/color/color.ui.h:41 +#: ../panels/color/color.ui.h:36 msgid "Add profile" msgstr "Adhibir un perfil" -#: ../panels/color/color.ui.h:42 +#: ../panels/color/color.ui.h:37 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 msgid "Calibrate…" msgstr "Calibrar…" -#: ../panels/color/color.ui.h:43 +#: ../panels/color/color.ui.h:38 msgid "Calibrate the device" msgstr "Calibrar o dispositivo" -#: ../panels/color/color.ui.h:44 +#: ../panels/color/color.ui.h:39 msgid "Remove profile" msgstr "Sacar o perfil" -#: ../panels/color/color.ui.h:45 +#: ../panels/color/color.ui.h:40 msgid "View details" msgstr "Veyer os detalles" -#: ../panels/color/color.ui.h:46 +#: ../panels/color/color.ui.h:41 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "No s'han detectau dispositivos que se puedan chestionar por color" -#: ../panels/color/color.ui.h:47 +#: ../panels/color/color.ui.h:42 msgid "LCD" msgstr "LCD" -#: ../panels/color/color.ui.h:48 +#: ../panels/color/color.ui.h:43 msgid "LED" msgstr "LED" -#: ../panels/color/color.ui.h:49 +#: ../panels/color/color.ui.h:44 msgid "CRT" msgstr "CRT" -#: ../panels/color/color.ui.h:50 +#: ../panels/color/color.ui.h:45 msgid "Projector" msgstr "Prochector" -#: ../panels/color/color.ui.h:51 +#: ../panels/color/color.ui.h:46 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" -#: ../panels/color/color.ui.h:52 +#: ../panels/color/color.ui.h:47 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL retroiluminau)" -#: ../panels/color/color.ui.h:53 +#: ../panels/color/color.ui.h:48 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RGB LED retroiluminau)" -#: ../panels/color/color.ui.h:54 +#: ../panels/color/color.ui.h:49 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (LED blanco retroiluminau)" -#: ../panels/color/color.ui.h:55 +#: ../panels/color/color.ui.h:50 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "Gama LCD amplo (CCFL retroiluminau)" -#: ../panels/color/color.ui.h:56 +#: ../panels/color/color.ui.h:51 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Gama LCD amplo (RGB LED retroiluminau)" -#: ../panels/color/color.ui.h:57 +#: ../panels/color/color.ui.h:52 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../panels/color/color.ui.h:58 +#: ../panels/color/color.ui.h:53 msgid "40 minutes" msgstr "40 menutos" -#: ../panels/color/color.ui.h:59 +#: ../panels/color/color.ui.h:54 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Meya" -#: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:4 +#: ../panels/color/color.ui.h:55 ../panels/power/power.ui.h:4 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 msgid "30 minutes" msgstr "30 menutos" -#: ../panels/color/color.ui.h:61 +#: ../panels/color/color.ui.h:56 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Baixa" -#: ../panels/color/color.ui.h:62 ../panels/power/power.ui.h:3 +#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 menutos" -#: ../panels/color/color.ui.h:63 +#: ../panels/color/color.ui.h:58 msgid "Native to display" msgstr "Nativo d'a pantalla" -#: ../panels/color/color.ui.h:64 +#: ../panels/color/color.ui.h:59 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (Impresions y publicacions)" -#: ../panels/color/color.ui.h:65 +#: ../panels/color/color.ui.h:60 msgid "D55" msgstr "D55" -#: ../panels/color/color.ui.h:66 +#: ../panels/color/color.ui.h:61 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (Fotografía y graficos)" -#: ../panels/color/color.ui.h:67 +#: ../panels/color/color.ui.h:62 msgid "D75" msgstr "D75" +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Color" +msgstr "Color" + #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" @@ -893,37 +812,37 @@ msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibrau;Impresora;Pantalla;" #. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:682 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:685 msgid "United States" msgstr "Estaus Unius" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:683 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:686 msgid "Germany" msgstr "Alemanya" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:684 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:687 msgid "France" msgstr "Francia" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:685 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:688 msgid "Spain" msgstr "Espanya" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:686 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:689 msgid "China" msgstr "China" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:752 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:759 msgid "Other…" msgstr "Unatro…" -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:121 -#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:266 -#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:171 +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123 +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:268 +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:172 msgid "More…" msgstr "Mas…" -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:138 +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140 msgid "No languages found" msgstr "No s'han trobau idiomas" @@ -932,119 +851,154 @@ msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:111 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2 msgid "_Done" msgstr "_Feito" +#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:363 +msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" +msgstr "%d/%b/%Y, %I:%M" + +#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:368 +msgid "%e %B %Y, %R" +msgstr "%d/%b/%Y, %H:%M" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:584 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:589 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:594 +msgid "%R" +msgstr "%R" + #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "_Region:" -msgstr "_Rechión:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 -msgid "_City:" -msgstr "_Ciudat:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 -msgid "_Network Time" -msgstr "_Hora de ret" - -#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -msgid "Set the time one hour ahead." -msgstr "Achustar a hora una hora enta debant." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 -msgid "Set the time one hour back." -msgstr "Achustar a hora una hora enta zaga." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 -msgid "Set the time one minute ahead." -msgstr "Achustar a hora un menuto enta debant." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 -msgid "Set the time one minute back." -msgstr "Achustar a hora un menuto enta zaga." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 -msgid "Switch between AM and PM." -msgstr "Alternar entre AM y PM" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 -msgid "Day" -msgstr "Diya" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 -msgid "Year" -msgstr "Anyo" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -msgid "24-hour" -msgstr "24 horas" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 -msgid "AM/PM" -msgstr "AM/PM" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 msgid "January" msgstr "Chinero" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 msgid "February" msgstr "Febrero" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 msgid "March" msgstr "Marzo" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 msgid "April" msgstr "Abril" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "May" msgstr "Mayo" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "June" msgstr "Chunio" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "July" msgstr "Chulio" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "August" msgstr "Agosto" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "September" msgstr "setiembre" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "October" msgstr "octubre" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "November" msgstr "noviembre" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "December" msgstr "aviento" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Date & Time" msgstr "Calendata y hora" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "Hour" +msgstr "Hora" + +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "∶" +msgstr "∶" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "Minute" +msgstr "Menuto" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "Day" +msgstr "Diya" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "Year" +msgstr "Anyo" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "Time Zone" +msgstr "Zona horaria" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "Search for a city" +msgstr "Mirar por una ciudat" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "Automatic _Date & Time" +msgstr "Calen_data y hora automatica" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "Requires internet access" +msgstr "Requier acceso a internet" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "Automatic Time _Zone" +msgstr "_Zona horaria automatica" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "Date & _Time" +msgstr "Calenda_ta y hora" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +msgid "Time _Zone" +msgstr "_Zona horaria" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28 +msgid "Time _Format" +msgstr "_Formato d'a hora" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29 +msgid "24-hour" +msgstr "24 horas" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30 +msgid "AM / PM" +msgstr "AM/PM" + #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Cambiar a calendata y a hora, incluindo a zona horaria" @@ -1063,106 +1017,110 @@ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "" "Ta cambiar a configuración d'a calendata u d'a hora, debes autenticar-te." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Counterclockwise" -msgstr "Contra las agullas d'o reloch" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:485 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Clockwise" -msgstr "Con as agullas d'o reloch" - #: ../panels/display/cc-display-panel.c:486 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "180 Degrees" -msgstr "180 graus" +msgid "Lid Closed" +msgstr "Tapa zarrada" -#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being -#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be -#. * "Pantallas en Espejo". -#. -#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() -#. Translators: this is the feature where what you see on your -#. * laptop's screen is the same as your external projector. -#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, -#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". -#. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:625 -#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:418 -msgid "Mirrored Displays" -msgstr "Pantallas en espiello" +#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:489 +msgid "Mirrored" +msgstr "En espiello" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:649 -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:491 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098 +msgid "Primary" +msgstr "Primario" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1669 -msgid "Drag to change primary display." -msgstr "Arrocegar ta cambiar a pantalla prencipal." +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:493 +#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1698 ../panels/power/cc-power-panel.c:1709 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:80 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:120 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:597 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +msgid "Off" +msgstr "Amortau" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1727 -msgid "" -"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " -"placement." +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:496 +msgid "Secondary" +msgstr "Secundario" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1506 +msgid "Arrange Combined Displays" +msgstr "Ordenar as pantallas combinadas" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1512 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1955 +#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1533 +msgid "Drag displays to rearrange them" +msgstr "Arrocegar as pantallas ta reordenar-las" + +#. size +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2032 +msgid "Size" +msgstr "Grandaria" + +#. aspect ratio +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2047 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Proporción d'aspecto" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2068 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2099 +msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" +msgstr "Amostrar a barra superior y l'anvista de actividatz en ista pantalla" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105 +msgid "Secondary Display" +msgstr "Pantalla secundaria" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2106 +msgid "Join this display with another to create an extra workspace" msgstr "" -"Seleccionar un monitor ta cambiar as suyas propiedatz; arrocegar-lo lo " -"reubica." +"Unir ista pantalla con unatra ta creyar un espacio de treballo adicional" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2113 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentación" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2117 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2114 +msgid "Show slideshows and media only" +msgstr "Amostrar nomás as diapositivas y a multimedia" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2331 -#, c-format -msgid "Failed to apply configuration: %s" -msgstr "Ha fallau en aplicar a configuración: %s" +#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2119 +msgid "Mirror" +msgstr "Espiello" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2359 -msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "No s'ha puesto alzar a configuración d'o monitor" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2120 +msgid "Show your existing view on both displays" +msgstr "Amostrar a tuya anvista existent en todas dos pantallas" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419 -msgid "Could not detect displays" -msgstr "No s'han puesto detectar as pantallas" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2126 +msgid "Turn Off" +msgstr "Desenchegar" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2127 +msgid "Don't use this display" +msgstr "No usar ista pantalla" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2343 msgid "Could not get screen information" msgstr "No s'ha puesto obtener a información d'a pantalla" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "_Resolution" -msgstr "_Resolución" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "R_otation" -msgstr "R_otación" - -#. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 -msgid "_Mirror displays" -msgstr "_Espiellar as pantallas" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "Nota: puetz limitar as opcions de resolución" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "_Detect Displays" -msgstr "_Detectar as pantallas" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2374 +msgid "_Arrange Combined Displays" +msgstr "Ordenar as p_antallas combinadas" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" @@ -1178,55 +1136,55 @@ msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "Panel;Prochector;xranrd;Pantalla;Resolución;refrescar;" #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:450 ../panels/network/panel-common.c:127 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:451 ../panels/network/panel-common.c:127 msgid "Unknown" msgstr "Desconoixiu" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:532 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:534 #, c-format msgid "%s %d-bit" msgstr "%s %d bits" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:534 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:536 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d bits" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1209 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1216 msgid "Ask what to do" msgstr "Preguntar qué fer" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1213 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1220 msgid "Do nothing" msgstr "No fer cosa" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1217 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1224 msgid "Open folder" msgstr "Ubrir una carpeta" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1315 msgid "Other Media" msgstr "Atros suportes" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Seleccionar una aplicación ta CD de son" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Seleccionar una aplicación ta DVD de video" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" "Seleccionar una aplicación que executar quan se connecta un reproductor de " "mosica" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Seleccionar una aplicación que executar quan se connecta una camera" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Seleccionar una aplicación ta CD de software" @@ -1235,89 +1193,85 @@ msgstr "Seleccionar una aplicación ta CD de software" #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1355 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362 msgid "audio DVD" msgstr "DVD de son" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1356 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "disco Blu-ray virchen" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364 msgid "blank CD disc" msgstr "CD virchen" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365 msgid "blank DVD disc" msgstr "DVD virchen" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "disco HD DVD virchen" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Disco Blu-ray de video" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368 msgid "e-book reader" msgstr "lector de libros electronicos" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369 msgid "HD DVD video disc" msgstr "Disco HD DVD de video" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370 msgid "Picture CD" msgstr "CD d'imachens" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371 msgid "Super Video CD" msgstr "CD de super video" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372 msgid "Video CD" msgstr "CD de video" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373 msgid "Windows software" msgstr "Software de Windows" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367 -msgid "Software" -msgstr "Software" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1490 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1696 msgid "Section" msgstr "Sección" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:13 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1505 ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "Overview" msgstr "Anvista cheneral" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1505 ../panels/info/info.ui.h:20 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1511 ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "Default Applications" msgstr "Aplicacions predeterminadas" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1510 ../panels/info/info.ui.h:28 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1516 ../panels/info/info.ui.h:28 msgid "Removable Media" msgstr "Suportes extraíbles" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1535 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1541 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versión %s" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1585 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1591 msgid "Install Updates" msgstr "Instalar actualizacions" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1595 msgid "System Up-To-Date" msgstr "Sistema a lo diya" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1593 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1599 msgid "Checking for Updates" msgstr "Comprebando actualizacions" @@ -1483,8 +1437,8 @@ msgid "Eject" msgstr "Fer fuera" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Typing" msgstr "Escritura" @@ -1556,6 +1510,10 @@ msgstr "Copiar una captura de pantalla d'una finestra en o portafuellas" msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Copiar una captura de pantalla d'un aria en o portafuellas" +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11 +msgid "Record a short screencast" +msgstr "Fer una grabación curta d'o escritorio" + #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -1638,7 +1596,6 @@ msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "Solament os modificadors cambean a la fuent siguient" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Keyboard" msgstr "Teclau" @@ -1665,77 +1622,76 @@ msgstr "_Nombre:" msgid "C_ommand:" msgstr "C_omando:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "Repetición de teclas" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "As pulsacions de teclas se _repiten quan a tecla se mantién preta" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 msgid "_Delay:" msgstr "_Retardo:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "_Speed:" msgstr "Ve_locidad:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgctxt "keyboard, delay" msgid "Short" msgstr "Curto" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 msgctxt "keyboard, speed" msgid "Slow" msgstr "Lenta" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Velocidat de repetición d'as teclas" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgctxt "keyboard, delay" msgid "Long" msgstr "Largo" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 msgctxt "keyboard, speed" msgid "Fast" msgstr "Rapida" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Parpagueo d'o cursor" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "O cursor pa_rpadia en os campos de texto" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "S_peed:" msgstr "Ve_locidad:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 msgid "Cursor blink speed" msgstr "Velocidat de parpagueo d'o cursor" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 #: ../panels/region/region.ui.h:5 msgid "Input Sources" msgstr "Fuents de dentrada" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 msgid "Add Shortcut" msgstr "Adhibir l'alcorce" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "Remove Shortcut" msgstr "Sacar l'alcorce" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." @@ -1743,7 +1699,7 @@ msgstr "" "Ta editar un alcorce nuevo preta en a ringlera y mantién pretas as teclas " "nuevas, u preta Retroceso ta eliminar-lo." -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 msgid "Shortcuts" msgstr "Alcorces" @@ -1787,10 +1743,14 @@ msgstr "Si reasignas l'alcorce a «%s» se desactivará l'alcorce «%s»." msgid "_Reassign" msgstr "_Reasignar" -#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94 +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:95 msgid "Test Your _Settings" msgstr "_Prebar a tuya configuración" +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:108 +msgid "Test Your Settings" +msgstr "_Prebar as tuya preferencias" + #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Churi y «touchpad»" @@ -1804,96 +1764,93 @@ msgstr "" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" -msgstr "trackpad;puntero;pretar;dople;botón;trackball;" +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" +msgstr "Trackpad;Puntero;Click;Tap;Dople;Botón;Trackball;Desplazamiento;" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferencias d'o churi" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "General" msgstr "Cheneral" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgctxt "double click, speed" msgid "Slow" msgstr "Lenta" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Double-click timeout" msgstr "Tiempo d'aspera d'o dople clic" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgctxt "double click, speed" msgid "Fast" msgstr "Rapida" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "_Double-click" msgstr "Dople clic" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Primary _button" msgstr "_Botón primario" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgctxt "mouse, left button as primary" msgid "_Left" msgstr "_Cucho" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgctxt "mouse, right button as primary" msgid "_Right" msgstr "_Dreito" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Mouse" msgstr "Churi" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Pointer speed" msgstr "_Velocidat d'o puntero" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgctxt "mouse pointer, speed" msgid "Slow" msgstr "Lenta" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgctxt "mouse pointer, speed" msgid "Fast" msgstr "Rapida" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgctxt "touchpad pointer, speed" msgid "Slow" msgstr "Lenta" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgctxt "touchpad pointer, speed" msgid "Fast" msgstr "Rapida" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Disable while _typing" msgstr "Desac_tivar en escribir" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Tap to _click" msgstr "Tocar ta pretar" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Two _finger scroll" msgstr "Despla_zamiento con dos didos" +#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -msgid "C_ontent sticks to fingers" -msgstr "O c_onteniu s'adhiere a los didos" +msgid "_Natural scrolling" +msgstr "Desplazamiento _natural" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 @@ -1930,11 +1887,11 @@ msgstr "Un clic, botón secundario" #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:364 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358 msgid "Air_plane Mode" msgstr "Modo a_vión" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:927 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:930 msgid "Network proxy" msgstr "Proxy d'o ret" @@ -1942,14 +1899,14 @@ msgstr "Proxy d'o ret" #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1106 ../panels/network/net-vpn.c:285 -#: ../panels/network/net-vpn.c:438 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 ../panels/network/net-vpn.c:278 +#: ../panels/network/net-vpn.c:431 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "VPN «%s»" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1241 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1244 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "Os servicios de ret d'o sistema no son compatibles con ista versión." @@ -1957,6 +1914,12 @@ msgstr "Os servicios de ret d'o sistema no son compatibles con ista versión." msgid "802.1x _Security" msgstr "_Seguranza 802.1x" +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +msgid "page 1" +msgstr "pachina 1" + #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 @@ -1970,6 +1933,12 @@ msgstr "Identidat anoni_ma" msgid "Inner _authentication" msgstr "Autenticación i_nterna" +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 +msgid "page 2" +msgstr "pachina 2" + #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 @@ -1983,34 +1952,34 @@ msgstr "automatico" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:385 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:216 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:377 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:228 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:390 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:220 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:229 msgid "Enterprise" msgstr "Interpresa" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:242 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:375 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:234 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:367 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Denguna" @@ -2021,18 +1990,18 @@ msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102 -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:787 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:803 msgid "Today" msgstr "Hue" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104 -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:790 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:806 msgid "Yesterday" msgstr "Ahiere" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:479 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:125 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:471 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" @@ -2041,38 +2010,38 @@ msgstr[1] "fa %i diyas" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:537 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:53 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:528 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:557 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Denguna" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:559 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Feble" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:561 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Acceptar" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:572 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Buena" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:574 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Excelent" @@ -2084,78 +2053,85 @@ msgstr "Excelent" msgid "Identity" msgstr "Identidat" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:202 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:454 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:194 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:456 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:196 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:460 +msgid "Address" +msgstr "Adreza" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:207 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:469 msgid "Netmask" msgstr "Mascara de ret" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:216 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:467 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:217 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:475 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:482 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:490 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 msgid "Gateway" msgstr "Puerta de vinclo" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:233 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:234 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:238 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239 msgid "Delete Address" msgstr "Eliminar l'adreza" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:285 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:286 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:292 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:293 msgid "Add" msgstr "Adhibir" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:350 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:354 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:367 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:371 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:377 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:381 msgid "Delete DNS Server" msgstr "Eliminar O servidor DNS" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:481 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:489 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:496 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:504 msgctxt "network parameters" msgid "Metric" msgstr "Metrica" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:502 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:510 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:517 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:525 msgid "Delete Route" msgstr "Eliminar a rota" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:616 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:632 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatico (DHCP)" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:620 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:622 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:636 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:638 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:624 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:626 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:640 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:642 msgid "Link-Local Only" msgstr "Nomás vinclo local" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:925 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:942 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:204 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:458 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:209 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:614 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:630 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4 @@ -2163,11 +2139,11 @@ msgstr "Prefixo" msgid "Automatic" msgstr "Automatico" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:618 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:634 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatico, nomás DHCP" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:886 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:902 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" @@ -2207,14 +2183,10 @@ msgstr "WPA y WPA2 personal" msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA y WPA2 Interpresa" -#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplicar" - #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 msgid "Signal Strength" -msgstr "Fortaleza d'o sinyal" +msgstr "Fortidura d'o sinyal" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 @@ -2222,15 +2194,15 @@ msgid "Link speed" msgstr "Velocidat de connexión" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693 msgid "IPv4 Address" msgstr "Adreza IPv4" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:163 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694 @@ -2238,14 +2210,14 @@ msgid "IPv6 Address" msgstr "Adreza IPv6" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 msgid "Hardware Address" msgstr "Adreza fisica" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:170 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 @@ -2255,7 +2227,7 @@ msgstr "Rota predeterminada" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:172 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 @@ -2396,36 +2368,36 @@ msgstr "Nuevo perfil" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1408 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1471 msgid "_Add" msgstr "Adhibir" -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:593 -#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595 +#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:594 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596 msgid "Bond" msgstr "Bond" -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:597 msgid "Bridge" msgstr "Puente" -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:598 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:746 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:749 msgid "Could not load VPN plugins" msgstr "No s'han puesto cargar os complementos de VPN" -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:810 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:818 msgid "Import from file…" msgstr "Importar dende un fichero…" -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:877 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:889 msgid "Add Network Connection" msgstr "Adhibir una connexión de ret" @@ -2435,7 +2407,7 @@ msgid "_Reset" msgstr "_Reiniciar" #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1411 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1403 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40 msgid "_Forget" msgstr "_Ixuplidar" @@ -2482,6 +2454,13 @@ msgstr "" msgid "Select file to import" msgstr "Selecciona lo fichero que quiers importar" +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:446 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 +msgid "_Open" +msgstr "_Ubrir" + #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." @@ -2564,29 +2543,29 @@ msgstr "Asociar esclaus" msgid "Bridge slaves" msgstr "Puentear esclaus" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:465 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:111 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:457 msgid "never" msgstr "Nunca" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:121 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:467 msgid "today" msgstr "Hue" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:123 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:469 msgid "yesterday" msgstr "Ayere" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 #: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "Adreza IP" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:177 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 msgid "Last used" msgstr "Usada por zaguera vegada" @@ -2596,31 +2575,31 @@ msgstr "Usada por zaguera vegada" #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:287 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 msgid "Wired" msgstr "Cableyau" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:356 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:355 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1558 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 msgid "Options…" msgstr "Opcions…" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:491 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:492 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Perfil %d" -#: ../panels/network/net-device-mobile.c:239 +#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232 msgid "Add new connection" msgstr "Adhibir una nueva connexión" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1120 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1110 msgid "" "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up " "a wireless hotspot to share the connection with others." @@ -2629,12 +2608,12 @@ msgstr "" "configurar un punto d'acceso inalambrico ta compartir a tuya connexión ta " "Internet con atros." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1114 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." msgstr "Cambiar a lo punto d'acceso inalambrico te desconnectará de %s." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1128 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1118 msgid "" "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " "hotspot is active." @@ -2642,23 +2621,23 @@ msgstr "" "No ye posible accedir a Internet usando a connexión inalambrica mientras o " "punto d'acceso ye activau." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1192 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Aturar o punto d'acceso y desconnectar a los usuarios?" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1205 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1195 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Aturar punto d'acceso" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "A politica d'o sistema prohibe usar-lo como punto d'acceso" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1280 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "O dispositivo inalambrico no suporta o modo de punto d'acceso" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1399 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." @@ -2666,13 +2645,19 @@ msgstr "" "Se perderán os detalles d'os retz seleccionaus, incluindo a clau y " "qualsiquier configuración presonalizada." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1712 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 msgid "History" msgstr "Historia" +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1730 ../panels/power/power.ui.h:21 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:534 +msgid "_Close" +msgstr "_Zarrar" + #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1724 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1738 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Ixuplidar" @@ -2693,7 +2678,7 @@ msgstr "" msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "No se recomienda ta retz publicos en as qualas no se confida." -#: ../panels/network/net-proxy.c:408 +#: ../panels/network/net-proxy.c:410 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" @@ -2709,17 +2694,17 @@ msgstr "IMEI" msgid "Provider" msgstr "Furnidor" -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "Dengún" -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "Automatico" @@ -2772,22 +2757,14 @@ msgstr "Puerto ta proxy Socks" msgid "Turn device off" msgstr "Amortar o dispositivo" -#: ../panels/network/network.ui.h:1 -msgid "Select the interface to use for the new service" -msgstr "Seleccionar a interficie ta usar ta lo servicio nuevo" - -#: ../panels/network/network.ui.h:2 -msgid "C_reate…" -msgstr "C_reyar…" - -#: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "_Interface" -msgstr "_Interficie" - -#: ../panels/network/network.ui.h:8 +#: ../panels/network/network.ui.h:5 msgid "Add Device" msgstr "Adhibir un dispositivo" +#: ../panels/network/network.ui.h:6 +msgid "Remove Device" +msgstr "Sacar o dispositivo" + #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 msgid "VPN Type" msgstr "Mena de VPN" @@ -2823,12 +2800,11 @@ msgstr "Detalles" #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Password" msgstr "_Clau" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 msgid "None" msgstr "Denguna" @@ -3424,6 +3400,14 @@ msgstr "CHAP" msgid "Don't _warn me again" msgstr "No al_vertir-me de nuevo" +#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397 msgid "TLS" msgstr "TLS" @@ -3519,20 +3503,16 @@ msgctxt "notifications" msgid "Show Details in Lock Screen" msgstr "Amostrar os detalles en a pantalla de bloqueyo" -#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1637 ../panels/power/cc-power-panel.c:1644 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145 +#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1704 ../panels/power/cc-power-panel.c:1711 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:80 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:120 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:597 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722 msgid "On" msgstr "Encendiu" -#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631 ../panels/power/cc-power-panel.c:1642 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145 -msgid "Off" -msgstr "Amortau" - #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" @@ -3554,26 +3534,30 @@ msgstr "Amostrar os anuncios emerchents" msgid "Show in Lock Screen" msgstr "Amostrar-ne en a pantalla de bloqueyo" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:191 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:200 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Atra" #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:292 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:318 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 msgid "Add Account" msgstr "Adhibir una cuenta" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:331 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:357 msgid "Mail" msgstr "Correu" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:337 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:363 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:343 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:369 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:375 msgid "Resources" msgstr "Recursos" @@ -3581,35 +3565,35 @@ msgstr "Recursos" msgid "Error logging into the account" msgstr "S'ha produciu una error en encetar a sesión en a cuenta" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:495 msgid "Credentials have expired." msgstr "As credencials han caducau" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Encieta la sesión ta activar ista cuenta." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:506 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:504 msgid "_Sign In" msgstr "Encetar a _sesión" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:747 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745 msgid "Error creating account" msgstr "S'ha produciu una error en creyar a cuenta" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:787 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:805 msgid "Error removing account" msgstr "S'ha produciu una error en sacar a cuenta" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:823 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "Yes seguro que quiers sacar a cuenta?" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:825 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:843 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "Isto no sacará la cuenta en o servidor." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:826 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844 msgid "_Remove" msgstr "_Sacar" @@ -3625,9 +3609,10 @@ msgstr "Connectar-se a las tuyas cuentas en linia y decidir ta qué usar-las" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" +"Kerberos;IMAP;SMTP;" msgstr "" -"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En linia;Chat;Calandario;Correu;Contacto;" -"ownCloud;" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;en linia;Chat;Calandario;Correu;Contacto;" +"ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 msgid "No online accounts configured" @@ -3649,18 +3634,18 @@ msgstr "" "adhibir una cuenta premite que as tuyas aplicacions accedeixcan a " "documentos, correu-y, contactos, calandario, chat y mas." -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183 msgid "Unknown time" msgstr "Tiempo desconoixiu" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i menuto" msgstr[1] "%i menutos" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:202 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:201 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -3669,119 +3654,114 @@ msgstr[1] "%i horas" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:209 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:212 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "menuto" msgstr[1] "menutos" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:231 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:230 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s dica que se cargue de raso" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:238 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Alvertencia: quedan %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:243 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:242 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s restant" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248 ../panels/power/cc-power-panel.c:276 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 ../panels/power/cc-power-panel.c:275 msgid "Fully charged" msgstr "Cargada de raso" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 ../panels/power/cc-power-panel.c:279 msgid "Empty" msgstr "Vueda" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 msgid "Charging" msgstr "Cargando" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271 msgid "Discharging" msgstr "Descargando" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:324 -#, c-format -msgid "Estimated battery capacity: %s" -msgstr "Capacidat estimada d'a batería: %s" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:404 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:391 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Prencipal" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:406 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:393 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Adicional" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:465 msgid "Wireless mouse" msgstr "Churi inalambrico" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:497 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:468 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Teclau inalambrico" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:501 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:471 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Fuent d'alimentación no interrumpible" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:506 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:474 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Asistent dichital presonal" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:477 msgid "Cellphone" msgstr "Telefono mobil" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:480 msgid "Media player" msgstr "Reproductor multimeya" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:483 msgid "Tablet" msgstr "Tableta" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:486 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526 ../panels/power/cc-power-panel.c:734 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1938 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:489 ../panels/power/cc-power-panel.c:712 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2035 msgid "Battery" msgstr "Bateri´a2" @@ -3821,75 +3801,79 @@ msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "Vueda" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:732 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:710 msgid "Batteries" msgstr "Baterías" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1074 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1112 msgid "When _idle" msgstr "Quan siga _inactivo" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1401 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1459 msgid "Power Saving" msgstr "Cabido d'enerchía" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1430 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1487 msgid "_Screen brightness" msgstr "_Brilo d'a pantalla" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1458 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1493 +msgid "_Keyboard brightness" +msgstr "Brilo d'o teclau" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1503 msgid "_Dim screen when inactive" msgstr "_Enfoscar a pantalla quan siga inactiva" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1528 msgid "_Blank screen" msgstr "_Amortar a pantalla" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1516 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1565 msgid "_Wi-Fi" msgstr "_Wi-Fi" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1521 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1570 msgid "Turns off wireless devices" msgstr "Amorta os dispositivos inalambricos" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1595 msgid "_Mobile broadband" msgstr "Banda ampla _mobil" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1549 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1600 msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices" msgstr "Amorta os dispositivos de banda amplamóvil (3G, 4G, WiMax, etc.)" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1649 msgid "_Bluetooth" msgstr "_Bluetooth" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1633 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1700 msgid "When on battery power" msgstr "En modo batería" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1702 msgid "When plugged in" msgstr "Quan ye connectau a o ret" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1762 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1831 msgid "Suspend & Power Off" msgstr "Suspender y amortar" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1864 msgid "_Automatic suspend" msgstr "Suspender _automaticament" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1815 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1888 msgid "When battery power is _critical" msgstr "_Quan a carga ye criticament baixa" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1848 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1945 msgid "Power Off" msgstr "Amortar" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1990 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2082 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" @@ -3978,10 +3962,6 @@ msgstr "12 menutos" msgid "Automatic Suspend" msgstr "Suspender automaticament" -#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 -msgid "_Close" -msgstr "_Zarrar" - #: ../panels/power/power.ui.h:22 msgid "_Plugged In" msgstr "_Enchufau" @@ -3999,7 +3979,7 @@ msgid "Authenticate" msgstr "Autenticar-se" #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 msgid "Password" msgstr "Clau" @@ -4239,15 +4219,20 @@ msgstr "Cancelar o treballo d'impresión" msgid "Add a New Printer" msgstr "Adhibir una impresora nueva" -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:501 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" +#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +msgid "A_uthenticate" +msgstr "A_utenticar-se" -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6 msgid "Search for network printers or filter result" msgstr "Buscar impresoras de ret u filtrar os resultaus" +#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8 +msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" +msgstr "Introducir l'adreza d'una impresora u un texto ta filtrar os resultaus" + #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 msgid "Loading options…" msgstr "Cargando as opcions…" @@ -4360,8 +4345,13 @@ msgstr "Hora" msgid "%s Active Jobs" msgstr "%s treballos activos" +#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1669 +msgid "Server requires authentication" +msgstr "O servidor requier autenticación" + #. Translators: No printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1468 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1706 msgid "No printers detected." msgstr "No s'ha detectau garra impresora." @@ -4381,10 +4371,6 @@ msgstr "Fuent de paper" msgid "Output Tray" msgstr "Servilla de salida" -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" - #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Prefiltrau GhostScript" @@ -4499,7 +4485,7 @@ msgid "Driver" msgstr "Controlador" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. -#: ../panels/printers/pp-samba.c:247 +#: ../panels/printers/pp-samba.c:254 #, c-format msgid "Enter your username and password to view printers available on %s." msgstr "" @@ -4578,27 +4564,39 @@ msgstr "" "O servicio d'o sistema d'impresión\n" "pareix no estar disponible." -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105 -msgid "Hidden" -msgstr "Amagau" - -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:248 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26 msgid "Screen Lock" msgstr "Bloqueyo de pantalla" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9 -msgid "Name & Visibility" -msgstr "Nombre y visibilidat" - -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:361 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20 msgid "Usage & History" msgstr "Uso y historico" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Vuedar totz os elementos d'a papelera?" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:490 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Totz os elementos d'a papelera serán esborraus permanentment." + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:491 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Vuedar a papelera" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514 +msgid "Delete all the temporary files?" +msgstr "Esborrar totz os ficheros temporals?" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:515 +msgid "All the temporary files will be permanently deleted." +msgstr "Totz os fichers temporals serán esborraus permanentment." + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:516 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33 +msgid "_Purge Temporary Files" +msgstr "_Limpiar os fichers temporals" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:538 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31 msgid "Purge Trash & Temporary Files" msgstr "Vuedar a papelera y os fichers temporals" @@ -4628,67 +4626,51 @@ msgstr "S'amorta la pantalla" msgid "30 seconds" msgstr "30 segundos" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11 -msgid "Control how you appear on the screen and the network." -msgstr "Controla cómo amaneixe en a pantalla y en o ret." - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12 -msgid "Display _full name in top bar" -msgstr "Amostrar o nombre _completo en a barra superior" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13 -msgid "Display full name in _lock screen" -msgstr "Amostrar o nombre completo en a pantalla de b_loqueyo" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14 -msgid "_Stealth Mode" -msgstr "Modo _silencioso" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9 msgid "Immediately" msgstr "Immediatament" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 msgid "1 day" msgstr "1 diya" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11 msgid "2 days" msgstr "2 diyas" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12 msgid "3 days" msgstr "3 diyas" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13 msgid "4 days" msgstr "4 diyas" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14 msgid "5 days" msgstr "5 diyas" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15 msgid "6 days" msgstr "6 diyas" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16 msgid "7 days" msgstr "7 diyas" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17 msgid "14 days" msgstr "14 diyas" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18 msgid "30 days" msgstr "30 diyas" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 msgid "Forever" msgstr "Perén" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21 msgid "" "Remembering your history makes things easier to find again. These items are " "never shared over the network." @@ -4696,43 +4678,35 @@ msgstr "" "Remerar o tuyo historico fa que siga mas sencillo buscar as cosetas de " "nuevo. Istos elementos nunca no se comparten en o ret." -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22 msgid "Cl_ear Recent History" msgstr "Limpiar l'historico r_ecient" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 msgid "_Recently Used" msgstr "Usaus _recientment" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25 msgid "Retain _History" msgstr "Remerar l'_historico" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." msgstr "A pantalla de bloqueyo proteche a tuya privacidat quan yes ausent." -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "_Bloqueyo de pantalla automatico" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 msgid "Lock screen _after blank for" msgstr "B_loqueyar a pantalla dimpués de" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30 msgid "Show _Notifications" msgstr "Amostrar AS _notificacions" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Vuedar a papelera" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38 -msgid "_Purge Temporary Files" -msgstr "_Limpiar os fichers temporals" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 msgid "" "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " "free of unnecessary sensitive information." @@ -4740,68 +4714,63 @@ msgstr "" "Limpiar automaticament os fichers temporals y d'a Papelera ta aduyar-te a " "mantener o tuyo equipo libre d'información sensible." -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 msgid "Automatically empty _Trash" msgstr "Vuedar automa_ticament a papelera" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 msgid "Automatically purge Temporary _Files" msgstr "Li_mpiar os fichers temporals automaticament" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37 msgid "Purge _After" msgstr "Limpiar _dimpués de" -#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122 +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Imperial" -#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:124 +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metrico" -#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:283 +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285 msgid "No regions found" msgstr "No s'han trobau rechions" -#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:185 +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:186 msgid "No input sources found" msgstr "No s'han trobau fuents de dentrada" -#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1088 +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1070 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Atra" -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240 +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:242 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "Cal reiniciar a sesión ta que s'apliquen os cambeos" -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:241 +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:243 msgid "Restart Now" msgstr "Reiniciar-ne agora" -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:566 -msgctxt "Language" -msgid "None" -msgstr "Dengún" +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:903 +msgid "No input source selected" +msgstr "No s'ha seleccionau garra fuent de dentrada" -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1058 +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1134 msgid "Sorry" msgstr "Desincusa" -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1060 +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1136 msgid "Input methods can't be used on the login screen" msgstr "" "Os metodos de dentrada no se pueden usar en a pantalla d'inicio de sesión" -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1509 -msgid "No input source selected" -msgstr "No s'ha seleccionau garra fuent de dentrada" - -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1690 +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1765 msgid "Login Screen" msgstr "Pantalla d'inicio de sesión" @@ -4915,30 +4884,34 @@ msgstr "" "A configuración d'inicio de sesión la usan totz os usuarios quan encietan a " "sesión en o sistema" -#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:276 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:275 msgid "Home" msgstr "Domicilio" -#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:477 msgctxt "Search Location" msgid "Places" msgstr "Puestos" -#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:479 msgctxt "Search Location" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcapachinas" -#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:481 msgctxt "Search Location" msgid "Other" msgstr "Atra" -#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:676 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:679 msgid "Select Location" msgstr "Seleccionar una ubicación" -#: ../panels/search/cc-search-panel.c:182 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683 +msgid "_OK" +msgstr "_Acceptar" + +#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177 msgid "No applications found" msgstr "No s'han trobau aplicacions" @@ -4974,21 +4947,21 @@ msgstr "Baixar" msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:268 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:276 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Encendiu" -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:270 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:278 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Amortau" -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:416 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:442 msgid "Choose a Folder" msgstr "Triga una carpeta" -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:594 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:756 msgid "Copy" msgstr "Copiar" @@ -5031,37 +5004,37 @@ msgstr "" "dispositivos con o Bluetooth activau" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3 -msgid "Share Public Folder" -msgstr "Compartir una carpeta publica" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4 msgid "Only Receive From Trusted Devices" msgstr "Recibir nomás dende dispositivos de confianza" -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4 msgid "Save Received Files to Downloads Folder" msgstr "Alzar os fichers recibius en a carpeta de descargas" -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6 -msgid "Only share with Trusted Devices" -msgstr "Compartir solament con dispositivos de confianza" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5 msgid "Computer Name" msgstr "Nombre de l'ordinador" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Compartición de fichers presonals" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7 +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Compartición d'a pantalla" + #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8 +msgid "Media Sharing" +msgstr "Compartición multimeya" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 msgid "Remote Login" msgstr "Encieto de sesión remoto" -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10 msgid "Some services are disabled because of no network access." msgstr "S'han desactivau qualques servicios porque no bi ha acceso a lo ret." -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10 -msgid "Media Sharing" -msgstr "Compartición multimeya" - #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11 msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network." msgstr "Compartir mosica, fotos y videos con atros en o ret actual." @@ -5086,11 +5059,7 @@ msgstr "Adhibir una carpeta" msgid "Remove Folder" msgstr "Sacar a carpeta" -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17 -msgid "Personal File Sharing" -msgstr "Compartición de fichers presonals" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18 #, no-c-format msgid "" "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on " @@ -5100,15 +5069,15 @@ msgstr "" "Publica con atros en o tuyo ret actual usando: dav://" "%s" -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19 msgid "Share Public Folder On This Network" msgstr "Compartir a carpeta publica en iste ret" -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20 msgid "Require Password" msgstr "Solicitar a clau" -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23 #, no-c-format msgid "" "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n" @@ -5119,10 +5088,6 @@ msgstr "" "ssh %s" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26 -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Compartición d'a pantalla" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28 #, no-c-format msgid "" "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: vnc://%s" -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27 msgid "Remote View" msgstr "Anvista remota" -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28 msgid "Remote Control" msgstr "Control remoto" -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29 msgid "Approve All Connections" msgstr "Aprebar todas as connexions" -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30 msgid "Show Password" msgstr "Amostrar a clau" @@ -5272,65 +5237,65 @@ msgstr "_Prebar os altavoces" msgid "Peak detect" msgstr "Detección de picos" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1509 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1510 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1528 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1529 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1591 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1592 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Preba d'altavoces ta %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649 msgid "_Output volume:" msgstr "Volumen de sali_da:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1662 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663 msgid "Output" msgstr "Salida" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1667 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Trigar un dispositivo ta la salida de son:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1692 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Configuración ta lo dispositivo seleccionau:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1703 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704 msgid "Input" msgstr "Dentrada" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711 msgid "_Input volume:" msgstr "Volumen de dentrada:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734 msgid "Input level:" msgstr "Libel de dentrada:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "_Trigar un dispositivo ta la dentrada de son:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1788 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789 msgid "Sound Effects" msgstr "Efectos de son" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796 msgid "_Alert volume:" msgstr "Volumen de _alerta:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1812 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Actualment garra aplicación ye reproducindo u gravando son." @@ -5379,11 +5344,6 @@ msgstr "Subwoofer" msgid "Custom" msgstr "Presonalizau" -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:281 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:287 -msgid "No shortcut set" -msgstr "No existe garra alcorce configurau" - #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "Fer mas sencillo de veyer, escuitar, escribir y apuntar y pretar" @@ -5391,313 +5351,259 @@ msgstr "Fer mas sencillo de veyer, escuitar, escribir y apuntar y pretar" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" -"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;" msgstr "" -"Teclau;churi;a11y;Accesibilidat;Contraste;Ampliación;Lector de pantalla;" -"texto;fuent;grandaria;AccessX;Teclas persistents;Teclas lentas;Refuso de " -"teclas;Teclas d'o churi;" +"Teclau;Churi;a11y;Accesibilidat;Contraste;Zoom;Pantalla;Lector;texto;fuent;" +"Grandaria;AccessX;Persistents;Teclas;Lentas;Refuso;Churi;" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "Baixo" +msgid "_Always Show Universal Access Menu" +msgstr "_Amostrar siempre o menú d'acceso universal" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "Alto" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "Alto/invertiu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 -msgid "On screen keyboard" -msgstr "Teclau en pantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 -msgid "GOK" -msgstr "GOK" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 -msgid "OnBoard" -msgstr "EnPantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Small" -msgstr "Chicot" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 -#, no-c-format -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Large" -msgstr "Gran" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Larger" -msgstr "Mas gran" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -msgid "High Contrast" -msgstr "Alto contraste" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "Beep on Caps and Num Lock" -msgstr "Chuflar en usar Bloq. Num. y Bloq. Mayús." - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Lector de pantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 -msgid "Turn on or off:" -msgstr "Activar u desactivar:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgctxt "universal access, zoom" -msgid "Zoom" -msgstr "Ampliación" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -msgid "Zoom in:" -msgstr "Enamplar:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -msgid "Zoom out:" -msgstr "Reducir:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "Large Text" -msgstr "Texto gran" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Seeing" msgstr "Visión" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Alertas visuals" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 +msgid "_High Contrast" +msgstr "_Alto contraste" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "Usar una indicación visual quan ocurra una alerta de son" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +msgid "_Large Text" +msgstr "Texto _gran" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -msgid "Flash the window title" -msgstr "Destello d'a barra de titol d'a finestra" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoom" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Flash the entire screen" -msgstr "Destello d'a pantalla completa" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +msgid "Screen _Reader" +msgstr "Lecto_r de pantalla" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Closed Captioning" -msgstr "GOP zarrau" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +msgid "_Sound Keys" +msgstr "Teclas de_son" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 -msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "Amostrar una descripción textual d'a voz y os sons" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -msgid "_Test flash" -msgstr "_Prebar os destellos" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 msgid "Hearing" msgstr "Audición" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "On Screen Keyboard" -msgstr "Teclau en pantalla" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +msgid "_Visual Alerts" +msgstr "Alertas _visuals" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Teclas persistents" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +msgid "Screen _Keyboard" +msgstr "_Teclau en pantalla" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +msgid "_Typing Assist (AccessX)" +msgstr "Asis_tent d'Escritura (AccessX)" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "Apuntar y pretar" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +msgid "_Mouse Keys" +msgstr "_Teclas d'o churi" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +msgid "_Click Assist" +msgstr "Asistent de _clic" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Lector de pantalla" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." +msgstr "O lector de pantalla leye o texto amostrau en que vas movendo lo foco." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "_Screen Reader" +msgstr "_Lector de pantalla" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Sound Keys" +msgstr "Teclas de son" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on." +msgstr "Chuflar quan o Bloq. Num. u lo Bloq. Mayús. sigan enchegaus." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Alertas visuals" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." +msgstr "Usar una indicación visual quan ocurra una alerta de son." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "_Test flash" +msgstr "_Prebar os destellos" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +msgid "Flash the _window title" +msgstr "Destello d'a barra de titol d'a _finestra" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgid "Flash the entire _screen" +msgstr "De_stello d'a pantalla completa" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Typing Assist" +msgstr "Asistent d'Escritura" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "_Sticky Keys" +msgstr "Tecla_s persistents" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" "Tracta una seqüencia de teclas modificaderas como una combinación de teclas" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Desactivar-ne si se pretan dos teclas a la vegada" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "Chuflar en pretar una tecla _modificadera" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Teclas lentas" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgid "S_low Keys" +msgstr "Teclas _lentas" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Introduz un retardo en pretar una tecla y quan ista s'accepta" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "R_etardo d'acceptación:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 -msgctxt "universal access, delay" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Curto" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Retardo d'as teclas lentas en escribir" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 -msgctxt "universal access, delay" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" -msgstr "Largo" +msgstr "Luengo" -#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 -msgid "Beep when a key is" -msgstr "Chuflar quan a tecla ye" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Chuflar _en que se preta una tecla" -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 -msgid "pressed" -msgstr "Pretada" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Beep when a key is _accepted" +msgstr "Chuflar en que s'_accepta una tecla" -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 -msgid "accepted" -msgstr "Acceptada" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -msgid "rejected" -msgstr "refusada" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Refuso de teclas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "Inorar as pulsacions duplicadas rapidas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 -msgid "Acc_eptance delay:" -msgstr "R_etardo d'acceptación:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "Bounce keys typing delay" -msgstr "Retardo de pulsación d'o refuso de teclas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Chuflar en refusar una tecla" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 -msgid "Enable by Keyboard" -msgstr "Activar por teclau" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "_Bounce Keys" +msgstr "_Refuso de teclas" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Inorar as pulsacions duplicadas rapidas" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgctxt "bounce keys delay" +msgid "Short" +msgstr "Curto" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "Retardo de pulsación d'o refuso de teclas" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgctxt "bounce keys delay" +msgid "Long" +msgstr "Luengo" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "_Enable by Keyboard" +msgstr "Activar-ne por t_eclau" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "Activar as caracteristicas d'accesibilidat usando o teclau" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Teclas d'o churi" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Click Assist" +msgstr "Asistent de clic" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "Controlar o puntero usando o teclau numerico" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "_Simulated Secondary Click" +msgstr "Clic secundario _simulau" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Video Mouse" -msgstr "Churi de video" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "Controlar o puntero usando a camera de video." - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Clic secundario simulau" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Disparar un clic secundario en mantener pretau o botón primario" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgctxt "secondary click" +msgid "Short" +msgstr "Curto" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Secondary click delay" msgstr "Retardo d'o clic secundario" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -msgid "Hover Click" -msgstr "Clic en pasar por dencima" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +msgctxt "secondary click delay" +msgid "Long" +msgstr "Luengo" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +msgid "_Hover Click" +msgstr "Clic en pasar p_or dencima" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Disparar un clic en posicionar o puntero" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "D_elay:" msgstr "R_etardo:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +msgctxt "dwell click delay" +msgid "Short" +msgstr "Curto" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +msgctxt "dwell click delay" +msgid "Long" +msgstr "Luengo" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Motion _threshold:" msgstr "Branquil de _movimiento:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 -msgctxt "universal access, threshold" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Chicot" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 -msgctxt "universal access, threshold" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Gran" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Configuración d'o churi" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "Apuntar y pretar" - #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 msgctxt "Distance" msgid "Short" @@ -5860,6 +5766,16 @@ msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Alto" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Alto" + #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 msgid "Color Effects:" msgstr "Efectos de color:" @@ -5883,57 +5799,58 @@ msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "_Full name" msgid "_Full Name" -msgstr "Nombre _completo" +msgstr "Nombre _completo…" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Account _Type" msgstr "_mena de cuenta" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Choose password at next login" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Allow user to set a password when they next login" -msgstr "Trigar una clau en o siguient inicio de sesión" +msgstr "Permitir a l'usuario trigar una clau en o siguient inicio de sesión" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Set a password now" msgstr "Establir una clau agora" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "C_onfirm password" -msgid "_Confirm Password" -msgstr "C_onfirmar a clau" +msgid "_Verify" +msgstr "_Verificar" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device." +msgstr "" +"L'encieto de sesión corporativo permite que se faiga servir una cuenta " +"d'usuario chestionada de traza centralizada en iste dispositivo." + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 msgid "_Domain" msgstr "_Dominio" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 -msgid "_Login Name" -msgstr "Nombre de _inicio de sesión" - #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "_Password" -msgid "Login _Password" -msgstr "_Clau" +msgid "" +"Go online to add\n" +"enterprise login accounts." +msgstr "" +"Conecta-te ta adhibir\n" +"cuentas d'encieto de sesión corporativo." #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 -msgid "_Enroll" -msgstr "" - #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16 +msgid "_Enroll" +msgstr "_Unir" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Encieto de sesión de l'administrador d'o dominio" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" @@ -5943,11 +5860,11 @@ msgstr "" "formar parti d'un dominio. Pide a l'administrador d'o tuyo\n" "sistema que escriba aquí a clau d'o dominio." -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21 msgid "Administrator _Name" msgstr "_Nombre de l'administrador" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:22 msgid "Administrator Password" msgstr "Clau d'administrador" @@ -5984,7 +5901,7 @@ msgid "Right little finger" msgstr "Dido currín dreito" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:699 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Activar l'inicio de sesión con a ditalada" @@ -6025,135 +5942,51 @@ msgstr "inicio de sesión;nombre;ditalada;avatar;logo;cara;clau;" msgid "Login History" msgstr "Historico d'inicio de sesión" -#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3 -msgid "Previous Week" -msgstr "Semana anterior" - -#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4 -msgid "Next Week" -msgstr "Siguient semana" - -#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:5 -msgid "Next week" -msgstr "A semana que vien" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "_Verify New Password" +msgstr "_Verificar a Clau nueva" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose password at next login" -msgstr "Trigar una clau en o siguient inicio de sesión" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -msgid "Log in without a password" -msgstr "Encetar a sesión sin clau" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -msgid "Disable this account" -msgstr "Desactivar ista cuenta" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -msgid "Enable this account" -msgstr "Activar ista cuenta" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -msgid "C_onfirm password" -msgstr "C_onfirmar a clau" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 -msgid "_New password" +msgid "_New Password" msgstr "Clau _nueva" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 -msgid "Generate a password" -msgstr "Chenerar una clau" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 -msgid "Current _password" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "Current _Password" msgstr "Clau _actual" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 -msgid "_Action" -msgstr "_Acción" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -msgid "Changing password for" -msgstr "Cambiando a clau ta" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 -msgid "_Show password" -msgstr "_Amostrar a clau" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -msgid "How to choose a strong password" -msgstr "Cómo trigar una clau fura" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "Ch_ange" msgstr "Cam_biar" -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -msgid "Changing photo for:" -msgstr "Cambiando a foto ta:" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -msgstr "" -"Trigar una imachen que s'amostrará en a pantalla d'inicio de sesión ta ista " -"cuenta." - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Gallery" -msgstr "Galería" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "Examinar ta mirar mas imachens" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 -msgid "Take a photograph" -msgstr "Prener una fotografía" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 -msgid "Browse" -msgstr "Examinar" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 -msgid "Photograph" -msgstr "Fotografía" - #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Account Information" -msgstr "Información d'a cuenta" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Add User Account" msgstr "Adhibir una cuenta d'usuario" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Remove User Account" msgstr "Sacar una cuenta d'usuario" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Login Options" msgstr "Opcions d'inicio de sesión" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "A_utomatic Login" msgstr "_Encieto de sesión automatico" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Encieto de sesión con a _ditalada" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "User Icon" msgstr "Icono d'usuario" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "_Language" msgstr "_Idioma" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 msgid "Last Login" msgstr "Zaguer inicio de sesión" @@ -6165,133 +5998,139 @@ msgstr "Chestionar as cuentas d'usuario" msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Se requier autenticación ta cambiar os datos de l'usuario" -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81 -#, fuzzy -#| msgid "The new password does not contain enough different characters" +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:82 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." -msgstr "A nueva clau no contién suficients caracters diferents" +msgstr "A nueva clau debe estar diferent de l'antiga." -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:84 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." -msgstr "" +msgstr "Preba cambiando bellas letras y numeros." -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93 -#, fuzzy -#| msgid "Changing password for" +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:86 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." -msgstr "Cambiando a clau ta" +msgstr "Preba a cambiar a clau una mica más." -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:88 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." -msgstr "" +msgstr "Una clau sin o tuyo nombre d'usuario será mas rebusta." -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:90 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." -msgstr "" +msgstr "Preba a privar usar o tuyo nombre en a clau." -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:92 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." -msgstr "" +msgstr "Preba a privar bellas d'as parolas incluidas en a clau." -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." -msgstr "" +msgstr "Preba a privar as parolas comuns." -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:98 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." -msgstr "" +msgstr "Preba a privar reordenar as parolas existents." -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." -msgstr "" +msgstr "Preba a emplegar mas numeros" -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." -msgstr "" +msgstr "Preba a emplegar mas letras mayusclas" -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." -msgstr "" +msgstr "Preba a emplegar mas letras minusclas." -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." -msgstr "" +msgstr "Preba a emplegar mas caracters especials, como puntuación." -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "" +"Preba a fer servir una mezcla de letras, numeros y simbolos depuntuación." -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." -msgstr "" +msgstr "Preba a privar repetir o mesmo caracter." -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" +"Preba a privar repetir a mesma mena de caracter: Cal mezclar letras, numeros " +"y simbolos de puntuación." -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." -msgstr "" +msgstr "Preba a privar as seqüencias como 1234 u abc." -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" -msgid "Try to add more characters." -msgstr "" +msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." +msgstr "Preba a adhibir mas letras, numeros y simbolos." #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two." +msgstr "Mezcla letras mayusclas y minusclas y emplega un numero u dos." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:120 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it " +"stronger." msgstr "" +"Clau buena. Preba a adhibir mas letras, numeros y simbolos de puntuación ta " +"fer-la mas rebusta." -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:140 -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:170 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strength: Weak" -msgstr "" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:144 -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171 -#, fuzzy -#| msgid "Length:" -msgctxt "Password strength" -msgid "Strength: Low" -msgstr "Longaria:" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:147 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:142 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172 msgctxt "Password strength" -msgid "Strength: Medium" -msgstr "" +msgid "Strength: Weak" +msgstr "Fortidura: Feble" -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:150 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:146 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173 msgctxt "Password strength" -msgid "Strength: Good" -msgstr "" +msgid "Strength: Low" +msgstr "Fortidura: Baixa" -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:153 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:149 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174 msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Medium" +msgstr "Fortidura: Meya" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:152 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Good" +msgstr "Fortidura: Buena" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:155 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:176 +msgctxt "Password strength" msgid "Strength: High" -msgstr "" +msgstr "Fortidura: Alta" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 msgid "Authentication failed" @@ -6342,70 +6181,66 @@ msgstr "A nueva clau no contién suficients caracters diferents" msgid "Unknown error" msgstr "Error desconoixida" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:212 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:35 +msgid "Should match the web address of your account provider." +msgstr "Cal que coincida con l'adreza web d'o tuyo furnidor d'a cuenta." + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:222 msgid "Failed to add account" msgstr "S'ha produciu una error en adhibir a cuenta" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:317 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:316 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." msgstr "" +"Isto s'emplegará pa nombrar a tuya carpeta personal y no se puet cambiar." -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:407 -#, fuzzy -#| msgid "Passwords do not match" +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:449 msgid "Passwords do not match." -msgstr "As claus no coinciden" +msgstr "As claus no coinciden." -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:408 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "As claus no coinciden" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:661 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:707 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:719 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:765 msgid "Failed to register account" msgstr "S'ha produciu una error en rechistrar a cuenta" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:845 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:903 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "No bi ha una traza suportada d'autenticar-se con iste dominio" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:904 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:962 msgid "Failed to join domain" msgstr "S'ha produciu una error en unir-se a lo dominio" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:965 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1023 msgid "" -"Login not recognized.\n" +"That login name didn't work.\n" "Please try again." msgstr "" +"Ixe nombre d'encieto de sesión no ha marchau.\n" +"Intenta-lo de nuevas." -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:973 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid password, please try again" +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1030 msgid "" -"Invalid password.\n" +"That login password didn't work.\n" "Please try again." -msgstr "A clau no ye valida, intenta-lo de nuevo" +msgstr "" +"Ixa clau d'encieto de sesión no ha marchau.\n" +"Intenta-lo de nuevas." -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1038 msgid "Failed to log into domain" msgstr "S'ha produciu una error en encetar a sesión en o dominio" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1040 -#, fuzzy -#| msgid "Modem not found" -msgid "Domain not found." -msgstr "No s'ha trobau lo modem" +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1096 +msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?" +msgstr "No s'ha puesto trobar o dominio. ¿En ye bien escrito?" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1383 -#, fuzzy -#| msgid "Add User Account" +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1446 msgid "Add User" -msgstr "Adhibir una cuenta d'usuario" +msgstr "Adhibir un usuario" #. Create enterprise toggle button. -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1396 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1459 msgid "_Enterprise Login" msgstr "Encieto de s_esión corporativo" @@ -6437,7 +6272,7 @@ msgstr "Eliminar as ditaladas rechistradas?" msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Eliminar as ditaladas" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:278 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" @@ -6445,15 +6280,15 @@ msgstr "" "Quiers eliminar as tuyas ditaladas rechistradas y asinas desactivar l'inicio " "de sesión con a ditalada?" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:454 msgid "Done!" msgstr "Feito" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:515 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:557 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "No s'ha puesto accedir a lo dispositivo «%s»" @@ -6461,16 +6296,16 @@ msgstr "No s'ha puesto accedir a lo dispositivo «%s»" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:598 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "No s'ha puesto encetar a captura de dido en o dispositivo «%s»" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:649 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "No s'ha puesto accedir a dengún lector de ditaladas" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Contacta con l'administrador d'o tuyo sistema ta obtener aduya." @@ -6479,7 +6314,7 @@ msgstr "Contacta con l'administrador d'o tuyo sistema ta obtener aduya." #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:733 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -6488,11 +6323,11 @@ msgstr "" "Ta activar l'inicio de sesión con a ditalada debes alzar una d'as tuyas " "ditaladas usando lo dispositivo «%s»." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 msgid "Selecting finger" msgstr "Seleccionando lo dido" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "Rechistrando as ditaladas" @@ -6504,74 +6339,75 @@ msgstr "Ista semana" msgid "Last Week" msgstr "A zaguera semana" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:128 -msgid "_Generate a password" -msgstr "_Chenerar una clau" +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", +#. shown as the first day of a week on login history dialog. +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", +#. shown as the last day of a week on login history dialog. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101 +msgctxt "login history week label" +msgid "%b %e" +msgstr "%b %e" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:181 +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", +#. shown as the last day of a week on login history dialog. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106 +msgctxt "login history week label" +msgid "%b %e, %Y" +msgstr "%e de %b %Y" + +#. Translators: This indicates a week label on a login history. +#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:111 +#, c-format +msgctxt "login history week label" +msgid "%s - %s" +msgstr "%s - %s" + +#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". +#. It indicates a login time which follows a date. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626 +msgctxt "login date-time" +msgid "%k:%M" +msgstr "%k:%M" + +#. Translators: This indicates a login date-time. +#. The first %s is a date, and the second %s a time. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:630 +#, c-format +msgctxt "login date-time" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:267 +msgid "Session Ended" +msgstr "Sesión rematada" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:273 +msgid "Session Started" +msgstr "Sesión encetada" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:146 msgid "Please choose another password." msgstr "Triga unatra clau." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:190 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:155 msgid "Please type your current password again." msgstr "Escribe de nuevas a tuya clau actual." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:196 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161 msgid "Password could not be changed" msgstr "No s'ha puesto cambiar a clau" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303 -msgid "You need to enter a new password" -msgstr "Debes introducir una clau" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:287 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "As claus no coinciden." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:306 -msgid "The new password is not strong enough" -msgstr "A clau nueva no ye suficientment segura" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:312 -msgid "You need to confirm the password" -msgstr "Debes confirmar a clau" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:315 -msgid "The passwords do not match" -msgstr "As claus no coinciden" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:321 -msgid "You need to enter your current password" -msgstr "Debes introducir a tuya clau actual" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:324 -msgid "The current password is not correct" -msgstr "A clau actual no ye correcta" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:441 -msgid "Wrong password" -msgstr "clau erronia" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:599 -msgctxt "Password strength" -msgid "Too short" -msgstr "Masiau curta" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:600 -msgctxt "Password strength" -msgid "Weak" -msgstr "Feble" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:601 -msgctxt "Password strength" -msgid "Fair" -msgstr "Regular" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:602 -msgctxt "Password strength" -msgid "Good" -msgstr "Buena" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:603 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strong" -msgstr "Fura" +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Examinar ta mirar mas imachens" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 msgid "Disable image" @@ -6614,24 +6450,24 @@ msgstr "A clau no ye valida, intenta-lo de nuevo" msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "No s'ha puesto connectar a lo dominio %s: %s" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:189 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:193 msgid "Other Accounts" msgstr "Atras cuentas" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:405 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412 msgid "Failed to delete user" msgstr "S'ha produciu una error en eliminar l'usuario" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:470 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:477 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "No puetz eliminar a tuya propia cuenta." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s agún no ye rechistrau en o sistema" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:483 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:490 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -6639,12 +6475,12 @@ msgstr "" "Eliminar un usuario entre que ye rechistrau en o sistema puede deixar lo " "sistema en un estau inconsistent." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:492 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Quiers mantener os fichers de %s?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:496 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -6652,42 +6488,42 @@ msgstr "" "Ye posible mantener a carpeta presonal, a ringlera d'o correu y os fichers " "temporals en eliminar una cuenta d'usuario." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 msgid "_Delete Files" msgstr "_Eliminar os fichers" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 msgid "_Keep Files" msgstr "_Mantener os fichers" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:552 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Cuenta desactivada" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:560 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:567 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Ta configurar-ne en o siguient inicio de sesión" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:563 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:570 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Dengún" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:612 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:619 msgid "Logged in" msgstr "Sesión encetada" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:999 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "S'ha produciu una error a lo contactar con o servicio de cuentas" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:989 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1001 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Asegura-te que o servicio de cuentas ye instalau y activau." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1030 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1042 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -6695,12 +6531,12 @@ msgstr "" "Ta realizar os cambeos\n" "preta en primeras l'icono *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1068 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1080 msgid "Create a user account" msgstr "Creyar una cuenta d'usuario" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1079 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1369 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1380 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" @@ -6708,12 +6544,12 @@ msgstr "" "Ta creyar un usuario\n" "preta en primeras l'icono *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1089 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Eliminar a cuenta d'usuario seleccionadapreta en primeras l'icono *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1113 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" @@ -6721,39 +6557,41 @@ msgstr "" "Ta eliminar a cuenta d'usuario seleccionada\n" "preta en primeras l'icono *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1284 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1295 msgid "My Account" msgstr "A mía cuenta" -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:535 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:551 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "Ya existe un nombre d'usuario clamau «%s»" -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:539 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:555 #, c-format msgid "The username is too long" msgstr "O nombre d'usuario ye masiau largo" -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:542 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:558 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "O nombre d'usuario no puet prencipiar por «-»" -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:545 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The username must only consist of:\n" -#| " ➣ letters from the English alphabet\n" -#| " ➣ digits\n" -#| " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:561 msgid "" "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, " "digits and any of characters '.', '-' and '_'" msgstr "" -"O nombre d'usuario debe consistir de:\n" -" ➣ letras de l'alfabeto anglés\n" -" ➣ dichitos\n" -" ➣ qualsiquiera d'os caracters «.», «-» y «_»" +"O nombre d'usuario debe consistir nomás de letras mayusclas y minusclas de " +"l'a-dica la z, dichitos y belún d'os caracters '.', '-' y '_'" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:811 +msgid "%b %e" +msgstr "%e de %b" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815 +msgid "%b %e, %Y" +msgstr "%e de %b %Y" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 msgid "Map Buttons" @@ -6763,7 +6601,16 @@ msgstr "Mapear os botons" msgid "Map buttons to functions" msgstr "Mapear botons a funcions" -#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82 +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 +msgid "" +"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard " +"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." +msgstr "" +"Ta editar un alcorce, esliye l'acción «Ninviar o clic de teclas», preta " +"l'alcorce d'o teclau y mantién pretas as teclas nuevas u preta o Retroceso " +"ta esborrar-lo." + +#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:84 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." @@ -6771,21 +6618,51 @@ msgstr "" "Preta as marcas d'obchectivo en que amaneixen en a pantalla ta calibrar a " "tableta." -#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86 +#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:88 msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "Clic erronio detectau, se ye reiniciando…" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443 +msgctxt "Wacom tablet button" +msgid "Up" +msgstr "Alto" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:444 +msgctxt "Wacom tablet button" +msgid "Down" +msgstr "Abaixo" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "None" +msgstr "Dengún" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Send Keystroke" +msgstr "Ninviar a pulsación de tecla" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "Cambiar o monitor" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:58 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "Amostrar l'aduya en a pantalla" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:264 msgid "Output:" msgstr "Salida:" #. Keep ratio switch -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:276 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Mantener a relación d'aspecto («letterbox»):" #. Whole-desktop checkbox -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 msgid "Map to single monitor" msgstr "Mapear una sola pantalla" @@ -6794,53 +6671,14 @@ msgstr "Mapear una sola pantalla" msgid "%d of %d" msgstr "%d de %d" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:123 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:433 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "None" -msgstr "Dengún" +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:531 +msgid "Display Mapping" +msgstr "Amostrar o mapeo" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:124 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Send Keystroke" -msgstr "Ninviar a pulsación de tecla" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:125 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Switch Monitor" -msgstr "Cambiar o monitor" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:126 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Show On-Screen Help" -msgstr "Amostrar l'aduya en a pantalla" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:674 -msgctxt "Wacom tablet button" -msgid "Up" -msgstr "Alto" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:674 -msgctxt "Wacom tablet button" -msgid "Down" -msgstr "Abaixo" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:715 -msgid "Switch Modes" -msgstr "Cambiar os modos" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:805 #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373 msgid "Button" msgstr "Botón" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:863 -msgid "Action" -msgstr "Acción" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:973 -msgid "Display Mapping" -msgstr "Amostrar o mapeo" - #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Wacom Tablet" @@ -6906,90 +6744,94 @@ msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Orientación ta zurdos" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1078 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1063 msgid "Left Ring" msgstr "Aniello cucho" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1089 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1074 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Modo de l'aniello cucho nº %d" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1109 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1094 msgid "Right Ring" msgstr "Aniello dreito" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1120 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Modo de l'aniello dreito nº %d" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1147 msgid "Left Touchstrip" msgstr "Banda tactil cucha" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1158 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Modo d'a banda tactil cucha nº %d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1193 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1178 msgid "Right Touchstrip" msgstr "Banda tactil dreita" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1204 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1189 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Modo d'a banda tactil dreita nº %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1230 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1215 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Modo de cambeo de l'aniello tactil cucho" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1217 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Modo de cambeo de l'aniello tactil dreito" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1235 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Modo de cambeo d'a banda tactil cucha" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1237 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Modo de cambeo d'a banda tactil dreita" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1242 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Modo de cambeo nº %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1351 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1335 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Botón cucho nº %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1354 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1338 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Botón dreito nº %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1357 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1341 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Botón superior nº %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1360 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1344 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Botón inferior nº %d" +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:264 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Nuevo alcorce de teclau…" + #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 msgid "No Action" msgstr "Sin acción" @@ -7113,34 +6955,458 @@ msgstr "Aduya" msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 -msgid "Settings" -msgstr "Configuración" +#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1486 +msgid "All Settings" +msgstr "Todas as configuracions" #. Add categories -#: ../shell/cc-window.c:857 +#: ../shell/cc-window.c:868 msgctxt "category" msgid "Personal" msgstr "Presonal" -#: ../shell/cc-window.c:858 +#: ../shell/cc-window.c:869 msgctxt "category" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" -#: ../shell/cc-window.c:859 +#: ../shell/cc-window.c:870 msgctxt "category" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../shell/cc-window.c:1424 -msgid "All Settings" -msgstr "Todas as configuracions" +#: ../shell/cc-window.c:1597 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Preferencias;Configuración;" +#~ msgid "Set Up New Device" +#~ msgstr "Configurar un dispositivo nuevo" + +#~ msgid "Connection" +#~ msgstr "Connexión" + +#~ msgid "Paired" +#~ msgstr "Emparellau" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Mena" + +#~ msgid "Mouse & Touchpad Settings" +#~ msgstr "Configuración d'o churi y d'o Touchpad" + +#~ msgid "Sound Settings" +#~ msgstr "Configuración d'o son" + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "Configuración d'o teclau" + +#~ msgid "Send Files…" +#~ msgstr "Ninviar fichers…" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "Visibilidat" + +#~ msgid "Visibility of “%s”" +#~ msgstr "Visibilidat de «%s»" + +#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?" +#~ msgstr "Sacar «%s» d'a lista de dispositivos?" + +#~ msgid "" +#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next " +#~ "use." +#~ msgstr "" +#~ "Si sacas o dispositivo, tendrás que configurar-lo unatra vegada antis " +#~ "d'emplegar-lo nuevament." + +#~ msgid "Device type:" +#~ msgstr "Mena de dispositivo:" + +#~ msgid "Manufacturer:" +#~ msgstr "Fabricant:" + +#~ msgid "Model:" +#~ msgstr "Modelo:" + +#~ msgid "" +#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above " +#~ "fields." +#~ msgstr "" +#~ "Se pueden arrocegar fichers d'imachen en ista finestra ta autocompletar " +#~ "os campos superiors." + +#~ msgid "_Region:" +#~ msgstr "_Rechión:" + +#~ msgid "_City:" +#~ msgstr "_Ciudat:" + +#~ msgid "_Network Time" +#~ msgstr "_Hora de ret" + +#~ msgid ":" +#~ msgstr ":" + +#~ msgid "Set the time one hour ahead." +#~ msgstr "Achustar a hora una hora enta debant." + +#~ msgid "Set the time one hour back." +#~ msgstr "Achustar a hora una hora enta zaga." + +#~ msgid "Set the time one minute ahead." +#~ msgstr "Achustar a hora un menuto enta debant." + +#~ msgid "Set the time one minute back." +#~ msgstr "Achustar a hora un menuto enta zaga." + +#~ msgid "Switch between AM and PM." +#~ msgstr "Alternar entre AM y PM" + +#~ msgid "AM/PM" +#~ msgstr "AM/PM" + +#~ msgctxt "display panel, rotation" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgctxt "display panel, rotation" +#~ msgid "Counterclockwise" +#~ msgstr "Contra las agullas d'o reloch" + +#~ msgctxt "display panel, rotation" +#~ msgid "Clockwise" +#~ msgstr "Con as agullas d'o reloch" + +#~ msgctxt "display panel, rotation" +#~ msgid "180 Degrees" +#~ msgstr "180 graus" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Monitor" + +#~ msgid "Drag to change primary display." +#~ msgstr "Arrocegar ta cambiar a pantalla prencipal." + +#~ msgid "" +#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +#~ "placement." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccionar un monitor ta cambiar as suyas propiedatz; arrocegar-lo lo " +#~ "reubica." + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a %R" + +#~ msgid "Failed to apply configuration: %s" +#~ msgstr "Ha fallau en aplicar a configuración: %s" + +#~ msgid "Could not save the monitor configuration" +#~ msgstr "No s'ha puesto alzar a configuración d'o monitor" + +#~ msgid "Could not detect displays" +#~ msgstr "No s'han puesto detectar as pantallas" + +#~ msgid "_Resolution" +#~ msgstr "_Resolución" + +#~ msgid "R_otation" +#~ msgstr "R_otación" + +#~ msgid "_Mirror displays" +#~ msgstr "_Espiellar as pantallas" + +#~ msgid "Note: may limit resolution options" +#~ msgstr "Nota: puetz limitar as opcions de resolución" + +#~ msgid "_Detect Displays" +#~ msgstr "_Detectar as pantallas" + +#~ msgid "Software" +#~ msgstr "Software" + +#~ msgid "Mouse Preferences" +#~ msgstr "Preferencias d'o churi" + +#~ msgid "C_ontent sticks to fingers" +#~ msgstr "O c_onteniu s'adhiere a los didos" + +#~ msgid "Select the interface to use for the new service" +#~ msgstr "Seleccionar a interficie ta usar ta lo servicio nuevo" + +#~ msgid "C_reate…" +#~ msgstr "C_reyar…" + +#~ msgid "_Interface" +#~ msgstr "_Interficie" + +#~ msgid "Estimated battery capacity: %s" +#~ msgstr "Capacidat estimada d'a batería: %s" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Amagau" + +#~ msgid "Visible" +#~ msgstr "Visible" + +#~ msgid "Name & Visibility" +#~ msgstr "Nombre y visibilidat" + +#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network." +#~ msgstr "Controla cómo amaneixe en a pantalla y en o ret." + +#~ msgid "Display _full name in top bar" +#~ msgstr "Amostrar o nombre _completo en a barra superior" + +#~ msgid "Display full name in _lock screen" +#~ msgstr "Amostrar o nombre completo en a pantalla de b_loqueyo" + +#~ msgid "_Stealth Mode" +#~ msgstr "Modo _silencioso" + +#~ msgctxt "Language" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Dengún" + +#~ msgid "Share Public Folder" +#~ msgstr "Compartir una carpeta publica" + +#~ msgid "Only share with Trusted Devices" +#~ msgstr "Compartir solament con dispositivos de confianza" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "High/Inverse" +#~ msgstr "Alto/invertiu" + +#~ msgid "On screen keyboard" +#~ msgstr "Teclau en pantalla" + +#~ msgid "OnBoard" +#~ msgstr "EnPantalla" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgctxt "universal access, text size" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgid "125%" +#~ msgstr "125%" + +#~ msgid "150%" +#~ msgstr "150%" + +#~ msgctxt "universal access, text size" +#~ msgid "Larger" +#~ msgstr "Mas gran" + +#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock" +#~ msgstr "Chuflar en usar Bloq. Num. y Bloq. Mayús." + +#~ msgid "Turn on or off:" +#~ msgstr "Activar u desactivar:" + +#~ msgctxt "universal access, zoom" +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Ampliación" + +#~ msgid "Zoom in:" +#~ msgstr "Enamplar:" + +#~ msgid "Zoom out:" +#~ msgstr "Reducir:" + +#~ msgid "Closed Captioning" +#~ msgstr "GOP zarrau" + +#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds" +#~ msgstr "Amostrar una descripción textual d'a voz y os sons" + +#~ msgctxt "universal access, delay" +#~ msgid "Short" +#~ msgstr "Curto" + +#~ msgctxt "universal access, delay" +#~ msgid "Long" +#~ msgstr "Largo" + +#~ msgid "Beep when a key is" +#~ msgstr "Chuflar quan a tecla ye" + +#~ msgid "pressed" +#~ msgstr "Pretada" + +#~ msgid "accepted" +#~ msgstr "Acceptada" + +#~ msgid "rejected" +#~ msgstr "refusada" + +#~ msgid "Acc_eptance delay:" +#~ msgstr "R_etardo d'acceptación:" + +#~ msgid "Control the pointer using the keypad" +#~ msgstr "Controlar o puntero usando o teclau numerico" + +#~ msgid "Video Mouse" +#~ msgstr "Churi de video" + +#~ msgid "Control the pointer using the video camera." +#~ msgstr "Controlar o puntero usando a camera de video." + +#~ msgctxt "universal access, threshold" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Chicot" + +#~ msgctxt "universal access, threshold" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Gran" + +#~ msgid "Mouse Settings" +#~ msgstr "Configuración d'o churi" + +#, fuzzy +#~| msgid "C_onfirm password" +#~ msgid "_Confirm Password" +#~ msgstr "C_onfirmar a clau" + +#~ msgid "_Login Name" +#~ msgstr "Nombre de _inicio de sesión" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Password" +#~ msgid "Login _Password" +#~ msgstr "_Clau" + +#~ msgid "Previous Week" +#~ msgstr "Semana anterior" + +#~ msgid "Next Week" +#~ msgstr "Siguient semana" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "A semana que vien" + +#~ msgid "Choose password at next login" +#~ msgstr "Trigar una clau en o siguient inicio de sesión" + +#~ msgid "Log in without a password" +#~ msgstr "Encetar a sesión sin clau" + +#~ msgid "Disable this account" +#~ msgstr "Desactivar ista cuenta" + +#~ msgid "Enable this account" +#~ msgstr "Activar ista cuenta" + +#~ msgid "C_onfirm password" +#~ msgstr "C_onfirmar a clau" + +#~ msgid "Generate a password" +#~ msgstr "Chenerar una clau" + +#~ msgid "_Action" +#~ msgstr "_Acción" + +#~ msgid "Changing password for" +#~ msgstr "Cambiando a clau ta" + +#~ msgid "_Show password" +#~ msgstr "_Amostrar a clau" + +#~ msgid "How to choose a strong password" +#~ msgstr "Cómo trigar una clau fura" + +#~ msgid "Changing photo for:" +#~ msgstr "Cambiando a foto ta:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +#~ msgstr "" +#~ "Trigar una imachen que s'amostrará en a pantalla d'inicio de sesión ta " +#~ "ista cuenta." + +#~ msgid "Gallery" +#~ msgstr "Galería" + +#~ msgid "Take a photograph" +#~ msgstr "Prener una fotografía" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Examinar" + +#~ msgid "Photograph" +#~ msgstr "Fotografía" + +#~ msgid "Account Information" +#~ msgstr "Información d'a cuenta" + +#~ msgid "Passwords do not match" +#~ msgstr "As claus no coinciden" + +#, fuzzy +#~| msgid "Modem not found" +#~ msgid "Domain not found." +#~ msgstr "No s'ha trobau lo modem" + +#~ msgid "_Generate a password" +#~ msgstr "_Chenerar una clau" + +#~ msgid "You need to enter a new password" +#~ msgstr "Debes introducir una clau" + +#~ msgid "The new password is not strong enough" +#~ msgstr "A clau nueva no ye suficientment segura" + +#~ msgid "You need to confirm the password" +#~ msgstr "Debes confirmar a clau" + +#~ msgid "You need to enter your current password" +#~ msgstr "Debes introducir a tuya clau actual" + +#~ msgid "The current password is not correct" +#~ msgstr "A clau actual no ye correcta" + +#~ msgid "Wrong password" +#~ msgstr "clau erronia" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Masiau curta" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Weak" +#~ msgstr "Feble" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Regular" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Buena" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strong" +#~ msgstr "Fura" + +#~ msgid "Switch Modes" +#~ msgstr "Cambiar os modos" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Acción" + #~ msgid "Add account" #~ msgstr "Adhibir a cuenta"