From ef1e3a043608ccd26f6b39ab2cbf6d986975d76c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Torstein Adolf Winterseth Date: Sat, 13 Mar 2010 19:58:11 +0100 Subject: [PATCH] Updated Norwegian Nynorsk translation --- po/nn.po | 968 ++++++++----------------------------------------------- 1 file changed, 141 insertions(+), 827 deletions(-) diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po index c47d82e0f..9da08e326 100644 --- a/po/nn.po +++ b/po/nn.po @@ -6,27 +6,28 @@ # Roy-Magne Mo , 2001. # Åsmund Skjæveland , 2003-2008. # Torstein Adolf Winterseth , 2010. +# Torstein Adolf Winterseth , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=gnome-control-center&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-27 19:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-07 13:21+0000\n" -"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-27 12:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-28 10:25+0100\n" +"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 msgid "Current network location" msgstr "Noverande nettverksadresse" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2 -#| msgid "Save _background image" msgid "More backgrounds URL" msgstr "Adresse til fleire bakgrunnar" @@ -55,8 +56,8 @@ msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " "will not appear." msgstr "" -"Adresse til å finne skrivebordsdrakt. Dersom ho er sett til ei tom streng vil " -"ikkje lenkja visast." +"Adresse til å finne skrivebordsdrakt. Dersom ho er sett til ei tom streng " +"vil ikkje lenkja visast." #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" @@ -304,7 +305,6 @@ msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "Slå av innlogging via _fingeravtrykk" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 -#| msgid "Small" msgid "Email" msgstr "E-post" @@ -333,7 +333,6 @@ msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 -#| msgid "Instant Messaging" msgid "Instant Messaging" msgstr "Lynmelding" @@ -367,7 +366,6 @@ msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Stat/pro_vins:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 -#| msgid "Telephone" msgid "Telephone" msgstr "Telefon" @@ -388,7 +386,6 @@ msgid "Wor_k:" msgstr "_Arbeid:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36 -#| msgid "Wor_k:" msgid "Work" msgstr "Arbeid" @@ -471,7 +468,6 @@ msgid "The device is already in use." msgstr "Eininga er alt i bruk." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 -#| msgid "A system error has occurred" msgid "An internal error occured" msgstr "Ein intern feil har oppstått" @@ -491,17 +487,16 @@ msgstr "" "Vil du sletta registrerte fingeravtrykk slik at innlogging via fingeravtrykk " "vert avslått?" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1 -#| msgid "None" msgid "Done!" msgstr "Ferdig!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Klarte ikkje opna eininga «%s»" @@ -509,21 +504,20 @@ msgstr "Klarte ikkje opna eininga «%s»" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Klarte ikkje starta innlesing av fingeravtrykk på eining «%s»" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506 -#| msgid "Could not load the main interface" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Klarte ikkje opna fingeravtrykklesar" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Kontakt systemadministratoren for å få hjelp." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Slå på innlogging via fingeravtrykk" @@ -532,7 +526,7 @@ msgstr "Slå på innlogging via fingeravtrykk" #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -541,11 +535,11 @@ msgstr "" "For å slå på innlogging via fingeravtrykk må du lagra eitt fingeravtrykk ved " "å bruka eininga «%s»" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Dra fingeren over lesaren" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592 msgid "Place finger on reader" msgstr "Legg fingaren på lesaren" @@ -590,12 +584,10 @@ msgid "Right ring finger" msgstr "Høgre ringfinger" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13 -#| msgid "Right" msgid "Right thumb" msgstr "Høgre tommel" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14 -#| msgid "Select Image" msgid "Select finger" msgstr "Vel finger" @@ -720,7 +712,6 @@ msgid "Change password" msgstr "Byt passord" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 -#| msgid "Change password" msgid "Change your password" msgstr "Byt passordet ditt" @@ -755,7 +746,7 @@ msgstr "Sk_riv nytt passord ein gong til:" # #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "Pålo_gging med hjelpeteknologi" +msgstr "Tilgjengeleg på_logging" # #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 @@ -786,19 +777,18 @@ msgstr "Gå til dialog for forvalde program" # #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "Gå til dialog for pålogging med hjelp" +msgstr "Gå til dialogvindauge for tilgjengeleg pålogging" # #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "Gå til dialog for tastaturhjelp" +msgstr "Gå til dialogvindauge for tastaturtilgjenge" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -msgstr "Gå til dialog for mushjelp" +msgstr "Gå til dialogvindauge for mustilgjenge" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 -#| msgid "/_Preferences" msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" @@ -809,11 +799,11 @@ msgstr "_Slå på hjelpeteknologi" # #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" -msgstr "_Tastaturhjelp" +msgstr "_Tastaturtilgjenge" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "_Mouse Accessibility" -msgstr "_Mushjelp" +msgstr "_Mustilgjenge" # #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 @@ -821,9 +811,8 @@ msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Foretrukne program" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "Vel kva for hjelpefunksjonar som skal slåast på når du loggar inn" +msgstr "Vel kva for tilgjengefunksjonar som skal slåast på når du loggar inn" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 msgid "Add Wallpaper" @@ -884,7 +873,6 @@ msgstr "Bruk vald skrift" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54 #, c-format -#| msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "Klarte ikkje lasta fil til brukergrensesnittet: %s" @@ -924,7 +912,6 @@ msgstr "Forvald peikar" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 -#| msgid "_Install..." msgid "Install" msgstr "Installer" @@ -935,8 +922,8 @@ msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "" -"Drakta vil ikkje sjå heilt rett ut fordi den nødvendige GTK+-draktmotoren " -"«%s» er ikkje installert." +"Drakta vil ikkje sjå heilt rett ut fordi den nødvendige GTK+-draktmotoren «%" +"s» er ikkje installert." # #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 @@ -1019,7 +1006,6 @@ msgid "Best co_ntrast" msgstr "Best ko_ntrast" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 -#| msgid "Colors" msgid "C_olors:" msgstr "_Fargar:" @@ -1029,7 +1015,6 @@ msgid "C_ustomize..." msgstr "Til_pass ..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 -#| msgid "Pointer" msgid "Center" msgstr "Midten" @@ -1071,7 +1056,6 @@ msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 -#| msgid "Save _background image" msgid "Get more backgrounds online" msgstr "Hent fleire bakgrunnar frå Internettet" @@ -1085,7 +1069,6 @@ msgstr "G_råtone" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 -#| msgid "Hinting" msgid "Hinting" msgstr "Hinting" @@ -1098,7 +1081,6 @@ msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 -#| msgid "Icons" msgid "Icons only" msgstr "Berre ikon" @@ -1125,7 +1107,6 @@ msgid "R_esolution:" msgstr "_Oppløysing:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 -#| msgid "Rendering" msgid "Rendering" msgstr "Oppteikning" @@ -1145,7 +1126,6 @@ msgid "Save _background image" msgstr "Lagra _bakgrunnsbilete" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 -#| msgid "Small" msgid "Scale" msgstr "Skaler" @@ -1155,7 +1135,6 @@ msgid "Small" msgstr "Liten" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 -#| msgid "Smoothing" msgid "Smoothing" msgstr "Utjamning" @@ -1164,177 +1143,176 @@ msgid "Solid color" msgstr "Heilfylt farge" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 -#| msgid "Search" +msgid "Span" +msgstr "Vidd" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "Stretch" msgstr "Strekk" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Under_pikslar (LCD-ar)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Utjamning på under_pikselnivå (LCD-ar)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 -#| msgid "Subpixel Order" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Subpixel Order" msgstr "Underpikselrekkjefølgje" # -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Text below items" msgstr "Tekst under oppføring" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 -#| msgid "_Selected items:" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Text beside items" msgstr "Tekst ved sida av oppføringar" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 -#| msgid "Test Sound" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "Text only" msgstr "Berre tekst" # -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Den noverande drakta for kontrollelement støttar ikkje fargeskjema." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Theme" msgstr "Drakt" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 -#| msgid "_Title:" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Tile" msgstr "Tittel" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikal gradient" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Window Border" msgstr "Vindaugsramme" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 -msgid "Zoom" -msgstr "" - #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 -msgid "_Add..." -msgstr "_Legg til ..." +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 +msgid "_Add..." +msgstr "_Legg til …" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "_Application font:" msgstr "Skrift som progr_amma skal bruka:" #. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "_Description:" msgstr "Skil_dring:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "_Document font:" msgstr "Skrift i _dokument:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Skrift med _fast breidde:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "_Full" msgstr "_Full" # -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Inndataboksar:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Install..." msgstr "_Installer ..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_Medium" msgstr "_Middels" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "_Monochrome" msgstr "_Einsfarga" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "_None" msgstr "I_ngen" #. pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" # -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "Set til fo_rvald" # -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Selected items:" msgstr "_Valde oppføringar:" # -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Size:" msgstr "_Storleik:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_Slight" msgstr "_Litt" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" # -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_Tooltips:" msgstr "Verk_tøytips:" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "_Window title font:" msgstr "Skrift i _vindaugstitlar:" # -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Windows:" msgstr "_Vindauge:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "dots per inch" msgstr "punkt per tomme" @@ -1364,25 +1342,23 @@ msgid "Gnome Theme Package" msgstr "GNOME draktpakke" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 -#| msgid "Apply Background" msgid "No Desktop Background" msgstr "Ingen skrivebordsbakgrunn" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261 msgid "Slide Show" msgstr "Lysbileteframsyning" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:262 -#| msgid "Images" +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263 msgid "Image" msgstr "Bilete" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:268 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269 msgid "multiple sizes" msgstr "fleire storleikar" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:275 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" @@ -1392,12 +1368,8 @@ msgstr[1] "pikslar" #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:283 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284 #, c-format -#| msgid "" -#| "%s\n" -#| "%s, %d %s by %d %s\n" -#| "Folder: %s" msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" @@ -1411,12 +1383,8 @@ msgstr "" #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:295 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296 #, c-format -#| msgid "" -#| "%s\n" -#| "%s, %d %s by %d %s\n" -#| "Folder: %s" msgid "" "%s\n" "%s\n" @@ -1426,8 +1394,7 @@ msgstr "" "%s\n" "Mappe: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:299 -#| msgid "Images" +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300 msgid "Image missing" msgstr "Bilete manglar" @@ -1552,17 +1519,10 @@ msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Drakta kan ikkje slettast" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 -#| msgid "Cannot install theme" msgid "Could not install theme engine" msgstr "Klarte ikkje installera draktmotor" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 -#| msgid "" -#| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -#| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -#| "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. " -#| "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " -#| "GNOME settings manager." msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " @@ -1570,8 +1530,8 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" -"Klarte ikkje starta programmet for handsaming av innstillingar, " -"«gnome-settings-daemon».\n" +"Klarte ikkje starta programmet for handsaming av innstillingar, «gnome-" +"settings-daemon».\n" "Når GNOMEs program for handsaming av innstillingar ikkje køyrer, kan det " "henda at nokre val ikkje vil trå i kraft. Dette kan indikere eit problem med " "DBus, eller at det alt køyrer eit program for handsaming av innstillingar (t." @@ -1810,8 +1770,8 @@ msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "not installed." msgstr "" -"Drakta vil ikkje sjå heilt rett ut fordi den nødvendige GTK+-drakta " -"«%s» er ikkje installert." +"Drakta vil ikkje sjå heilt rett ut fordi den nødvendige GTK+-drakta «%s» er " +"ikkje installert." #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630 #, c-format @@ -1820,8 +1780,7 @@ msgid "" "theme '%s' is not installed." msgstr "" "Drakta vil ikkje sjå heilt rett ut fordi den nødvendige " -"vindaugehandsamardrakta " -"«%s» er ikkje installert." +"vindaugehandsamardrakta «%s» er ikkje installert." #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637 #, c-format @@ -1870,7 +1829,6 @@ msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "Oppgje namn på sida som skal visast (internet|media|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964 -#| msgid "Open with Default Application" msgid "- GNOME Default Applications" msgstr "- Forvalde program" @@ -1879,7 +1837,7 @@ msgstr "- Forvalde program" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" -msgstr "Hjelpeteknologi" +msgstr "Tilgjenge" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 #, no-c-format @@ -1904,12 +1862,10 @@ msgid "E_xecute flag:" msgstr "E_xec-flagg:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 -#| msgid "Image Viewer" msgid "Image Viewer" msgstr "Biletvisar" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 -#| msgid "Instant Messenger" msgid "Instant Messenger" msgstr "Lynmelding" @@ -1918,12 +1874,10 @@ msgid "Internet" msgstr "Internett" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 -#| msgid "Mail Reader" msgid "Mail Reader" msgstr "E-postlesar" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 -#| msgid "Mobility" msgid "Mobility" msgstr "Mobilitet" @@ -1932,7 +1886,6 @@ msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 -#| msgid "Multimedia Player" msgid "Multimedia Player" msgstr "Multimediaavspelar" @@ -1962,27 +1915,22 @@ msgid "System" msgstr "System" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 -#| msgid "Terminal Emulator" msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminalemulator" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 -#| msgid "Text Editor" msgid "Text Editor" msgstr "Tekstredigering" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 -#| msgid "Video Player" msgid "Video Player" msgstr "Filmavspelar" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 -#| msgid "Visual" msgid "Visual" msgstr "Visuell" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 -#| msgid "Web Browser" msgid "Web Browser" msgstr "Nettlesar" @@ -2223,90 +2171,88 @@ msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 -#| msgid "Mouse Preferences" -msgid "Display Preferences" -msgstr "Eigenskapar for skjerm" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "Drag the monitors to set their place" -msgstr "Dra skjermane dit du vil ha dei" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "Include _panel" msgstr "Inkluder _panel" # -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305 msgid "Left" msgstr "Venstre" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508 -#| msgid "Typing Monitor" msgid "Monitor" msgstr "Skjerm" +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 +#| msgid "Mouse Preferences" +msgid "Monitor Preferences" +msgstr "Eigenskapar for mus" + # -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Off" msgstr "Av" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "On" msgstr "På" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Panel icon" msgstr "Panelikon" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "R_otation:" msgstr "R_otering:" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Opp_friskingsrate:" # -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306 msgid "Right" msgstr "Høgre" +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 +msgid "Sa_me image in all monitors" +msgstr "Sa_me bilete på alle skjermar" + #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Upside-down" msgstr "Opp-ned" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 -msgid "_Detect Monitors" +#| msgid "_Detect Monitors" +msgid "_Detect monitors" msgstr "_Oppdag skjermar" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 -msgid "_Mirror screens" -msgstr "_Spegl skjermar" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "_Resolution:" msgstr "_Oppløysing:" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 -msgid "_Show displays in panel" +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 +#| msgid "_Show displays in panel" +msgid "_Show monitors in panel" msgstr "_Vis skjermar i panelet" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change screen resolution" -msgstr "Endra skjermoppløysing" +msgid "Change resolution and position of monitors" +msgstr "Endra oppløysing og posisjonen til skjermar" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Display" -msgstr "Skjerm" +#| msgid "Monitor" +msgid "Monitors" +msgstr "Skjermar" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 msgid "Upside Down" @@ -2323,7 +2269,7 @@ msgstr "%d Hz" #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1604 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628 msgid "Mirror Screens" msgstr "Spegla skjermar" @@ -2337,24 +2283,30 @@ msgstr "Skjerm: %s" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2024 -#| msgid "Could not load the main interface" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Klarte ikkje lagra skjerminnstillingane" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2035 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Klarte ikkje finna øktbussen under aktivering av skjerminnstillingar" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2077 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099 msgid "Could not detect displays" msgstr "Klarte ikkje oppdaga skjermar" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2292 -#| msgid "Change screen resolution" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314 msgid "Could not get screen information" msgstr "Klarte ikkje få informasjon om skjermen" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "" +"Vel skjerm for å endra eigenskapane hans; dreg han for " +"å endra plasseringa hans." + #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Lyd" @@ -2365,24 +2317,23 @@ msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -#| msgid "Shortcut" msgid "New shortcut..." msgstr "Ny snøggtast …" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" -msgstr "Snøggtast" +msgstr "Snarvegstast" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Endringstastar for snøggtastar" +msgstr "Endringstastar for snarvegar" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Tastekodar for snøggtastar" +msgstr "Tastekodar for snarvegar" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" @@ -2390,7 +2341,7 @@ msgstr "Snarvegtastmodus" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." -msgstr "Typen snøggtast." +msgstr "Typen snarveg." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119 @@ -2400,11 +2351,10 @@ msgstr "Av" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581 -#| msgid "Shortcut" msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Eigendefinerte snøggtastar" @@ -2414,10 +2364,6 @@ msgstr "Klarte ikkje lagra den nye snøggtasten" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171 #, c-format -#| msgid "" -#| "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " -#| "type using this key.\n" -#| "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" @@ -2429,9 +2375,6 @@ msgstr "" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201 #, c-format -#| msgid "" -#| "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -#| " \"%s\"\n" msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" @@ -2443,8 +2386,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "" -"Om du forandrar snøggtasten til «%s» vil snøggtasten «%s» verta avslått." +msgstr "Om du forandrar snøggtasten til «%s» vil snøggtasten «%s» verta avslått." #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215 msgid "_Reassign" @@ -2452,7 +2394,6 @@ msgstr "_Tildel på nytt" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335 #, c-format -#| msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "Feil ved fjerning av snarvegstast frå oppsettdatabasen: %s" @@ -2469,7 +2410,6 @@ msgid "Shortcut" msgstr "Snøggtast" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2 -#| msgid "Shortcut" msgid "Custom Shortcut" msgstr "Eigendefinert snøggtast" @@ -2479,9 +2419,6 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Snøggtastar" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 -#| msgid "" -#| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -#| "accelerator, or press backspace to clear." msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." @@ -2507,7 +2444,7 @@ msgstr "Start sida med innstillingane for skrivepausar framme" # #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -msgstr "Vis sida med innstillingane for hjelpeteknologi" +msgstr "Vis sida med innstillingane for tilgjenge" # #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 @@ -2551,7 +2488,6 @@ msgstr "Pip nå_r tast vert avvist" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 -#| msgid "Mouse Keys" msgid "Bounce Keys" msgstr "Sprettetastar" @@ -2560,7 +2496,6 @@ msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Blink med tittellinja på _vindauget" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 -#| msgid "Flash _entire screen" msgid "Flash entire _screen" msgstr "Lat heile _skjermen blinke" @@ -2581,13 +2516,11 @@ msgstr "Vis visuell tilbakemelding for alarmlydar" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 -#| msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys" msgstr "Trege tastar" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 -#| msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys" msgstr "Seige tastar" @@ -2608,7 +2541,6 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Kontroller om pausar kan utsetjast" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 -#| msgid "Cursor Blinking" msgid "Cursor Blinking" msgstr "Blinkande skrivemerke" @@ -2643,7 +2575,6 @@ msgstr "Lengd på arbeidstid før tvungen pause" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#| msgid "_Paste" msgid "Fast" msgstr "Snøgg" @@ -2673,7 +2604,6 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 -#| msgid "Login" msgid "Long" msgstr "Lang" @@ -2694,7 +2624,6 @@ msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "Nye vindauge _brukar utforminga til aktivt vindauge" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 -#| msgid "Repeat Keys" msgid "Repeat Keys" msgstr "Repeterande tastar" @@ -2713,7 +2642,6 @@ msgstr "_Fart:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -#| msgid "Shortcut" msgid "Short" msgstr "Kort" @@ -2733,7 +2661,7 @@ msgstr "_Aksellerasjon:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "_Gjer det mogleg å slå av og på hjelpefunksjonar med tastaturet" +msgstr "_Gjer det mogleg å slå av og på tilgjenge med tastaturet" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Break interval lasts:" @@ -2759,7 +2687,6 @@ msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "_Godta berre lange tastetrykk" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 -#| msgid "Options" msgid "_Options..." msgstr "_Innstillingar …" @@ -2768,7 +2695,6 @@ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "Muse_peikaren kan styrast " #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 -#| msgid "Separate _layout for each window" msgid "_Separate layout for each window" msgstr "Eiga _utforming for kvart vindauge" @@ -2793,7 +2719,6 @@ msgid "minutes" msgstr "minutt" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 -#| msgid "Co_untry:" msgid "By _country" msgstr "Etter _land:" @@ -2810,12 +2735,10 @@ msgid "Preview:" msgstr "Forhandsvis:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 -#| msgid "Co_untry:" msgid "_Country:" msgstr "_Land:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 -#| msgid "_Manager:" msgid "_Language:" msgstr "_Språk" @@ -2932,17 +2855,14 @@ msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "Slå av _styreplata under skriving" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 -#| msgid "Double-Click Timeout" msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Tidsgrense for dobbeltklikk" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -#| msgid "Drag and Drop" msgid "Drag and Drop" msgstr "Dra og slepp" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 -#| msgid "Dwell Click" msgid "Dwell Click" msgstr "Kvileklikk" @@ -2955,12 +2875,10 @@ msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "Slå på h_orisontal rulling" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -#| msgid "Right" msgid "High" msgstr "Høg" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 -#| msgid "Large Pointer" msgid "Locate Pointer" msgstr "Lokaliser musepeikar" @@ -2969,7 +2887,6 @@ msgid "Low" msgstr "Låg" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 -#| msgid "Mouse Orientation" msgid "Mouse Orientation" msgstr "Orientering av musa" @@ -2978,7 +2895,6 @@ msgid "Mouse Preferences" msgstr "Eigenskapar for mus" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#| msgid "Pointer Speed" msgid "Pointer Speed" msgstr "Peikarfart" @@ -3000,7 +2916,6 @@ msgid "Show click type _window" msgstr "Vis klikktype-_vindauget" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 -#| msgid "Simulated Secondary Click" msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Simulert høgreklikk" @@ -3009,9 +2924,6 @@ msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Grense:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 -#| msgid "" -#| "To test your double-click settings, try to double-click on the light " -#| "bulb." msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "Prøv å dobbeltklikka på lyspæra for å testa innstillingane dine." @@ -3025,14 +2937,10 @@ msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "Rulling med to _fingrar" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -#| msgid "" -#| "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -#| "" msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "Du kan òg bruka kvileklikk-panelprogrammet til å velja klikktype." #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 -#| msgid "Disabled" msgid "_Disabled" msgstr "_Av" @@ -3083,7 +2991,6 @@ msgstr "Sett opp instillingane for musa" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852 -#| msgid "_Notifications..." msgid "New Location..." msgstr "Ny lokasjon …" @@ -3120,7 +3027,6 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL med automatisk oppsett:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 -#| msgid "_Paste" msgid "C_reate" msgstr "_Lag" @@ -3137,17 +3043,14 @@ msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP-mellomtenar:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 -#| msgid "Ignore Host List" msgid "Ignore Host List" msgstr "Vertar å oversjå" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 -#| msgid "Ignore Host List" msgid "Ignored Hosts" msgstr "Vertar å oversjå" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 -#| msgid "R_otation:" msgid "Location:" msgstr "Lokasjon:" @@ -3176,7 +3079,6 @@ msgid "U_sername:" msgstr "Br_ukarnamn:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 -#| msgid "A_cceleration:" msgid "_Delete Location" msgstr "_Slett lokasjon" @@ -3189,7 +3091,6 @@ msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP-mellomtenar:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 -#| msgid "R_otation:" msgid "_Location name:" msgstr "Namn på _lokasjon:" @@ -3228,12 +3129,10 @@ msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1 -#| msgid "Movement Key" msgid "Movement Key" msgstr "Flyttetast" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2 -#| msgid "Titlebar Action" msgid "Titlebar Action" msgstr "Handling i tittellinja" @@ -3248,7 +3147,6 @@ msgid "Window Preferences" msgstr "Innstillingar for vindauge" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 -#| msgid "Window Selection" msgid "Window Selection" msgstr "Vel vindauge" @@ -3446,7 +3344,6 @@ msgid "Take a break!" msgstr "Ta ein pause!" #: ../typing-break/drwright.c:116 -#| msgid "/_Take a Break" msgid "_Take a Break" msgstr "_Ta ein pause" @@ -3537,23 +3434,18 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av Type1-skrifter." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" -"Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av OpenType-" -"skrifter." +"Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av OpenType-skrifter." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av PCF-skrifter." +msgstr "Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av PCF-skrifter." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" -"Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av TrueType-" -"skrifter." +"Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av TrueType-skrifter." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." @@ -3621,12 +3513,10 @@ msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #: ../font-viewer/font-view.c:441 -#| msgid "_Install..." msgid "Installed" msgstr "Installert" #: ../font-viewer/font-view.c:444 -#| msgid "All Files" msgid "Install Failed" msgstr "Installasjon feila" @@ -3685,7 +3575,6 @@ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "Filteret «%s» gjev ingen treff." #: ../libslab/app-shell.c:756 -#| msgid "No sound" msgid "No matches found." msgstr "Ingen treff funne." @@ -3697,7 +3586,6 @@ msgstr "Anna" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:374 #, c-format -#| msgid "Start %s" msgid "Start %s" msgstr "Start %s" @@ -3747,7 +3635,6 @@ msgid "New Document" msgstr "Nytt dokument" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 -#| msgid "New Document" msgid "Documents" msgstr "Dokument" @@ -3807,7 +3694,6 @@ msgstr "Viss du sletter ei oppføring, vert ho borte for godt." #: ../libslab/document-tile.c:193 #, c-format -#| msgid "Open with \"%s\"" msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Opna med «%s»" @@ -3864,575 +3750,3 @@ msgstr "Opna %s" msgid "Remove from System Items" msgstr "Fjern frå systemoppføringar" -#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -#~ msgstr "Ukjend innloggings-ID, brukadatabasen kan vera defekt" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "E-post" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Heim" - -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "Arbeid" - -#~ msgid "Web" -#~ msgstr "Nettside" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Jobb" - -#~ msgid "Change your password" -#~ msgstr "Byt passord" - -# -#~ msgid "Assistive Technologies" -#~ msgstr "Hjelpeteknologi" - -# -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Innstillingar" - -#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -#~ msgstr "" -#~ "Slå på støtte for GNOME sine hjelpefunksjonar for handicappa når du " -#~ "loggar inn" - -# -#~ msgid "C_olors" -#~ msgstr "_Fargar" - -# -#~ msgid "Menus and Toolbars" -#~ msgstr "Menyar og verktøylinjer" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Førehandsvising" - -# -#~ msgid "_Wallpaper" -#~ msgstr "_Bakgrunn" - -#~ msgid "C_ut" -#~ msgstr "Klipp _ut" - -# -#~ msgid "" -#~ "Centered\n" -#~ "Fill screen\n" -#~ "Scaled\n" -#~ "Zoom\n" -#~ "Tiled" -#~ msgstr "" -#~ "Sentrert\n" -#~ "Fyll skjermen\n" -#~ "Skalert\n" -#~ "Zoom\n" -#~ "Fliser" - -# -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Rediger" - -# -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "Grensesnitt" - -#~ msgid "New File" -#~ msgstr "Ny fil" - -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Opna fil" - -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Lagra fil" - -#~ msgid "Show _icons in menus" -#~ msgstr "Vis _ikon i menyar" - -# -#~ msgid "" -#~ "Solid color\n" -#~ "Horizontal gradient\n" -#~ "Vertical gradient" -#~ msgstr "" -#~ "Helifylt farge\n" -#~ "Vassrett overgang\n" -#~ "Loddrett overgang" - -# -#~ msgid "" -#~ "Text below items\n" -#~ "Text beside items\n" -#~ "Icons only\n" -#~ "Text only" -#~ msgstr "" -#~ "Tekst under oppføringar\n" -#~ "Tekst ved sida av oppføringar\n" -#~ "Berre ikon\n" -#~ "Berre tekst" - -#~ msgid "Toolbar _button labels:" -#~ msgstr "Merkelappar på verktøylinje_knappar:" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Kopier" - -# -#~ msgid "_Editable menu shortcut keys" -#~ msgstr "R_edigerbare snøggtastar for menyar" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Fil" - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Ny" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Opna" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "S_kriv ut" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Avslutt" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Lagra" - -#~ msgid "No Wallpaper" -#~ msgstr "Ikkje noko bakgrunnsbilete" - -#~ msgid "" -#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -#~ "selected as the source location" -#~ msgstr "" -#~ "%s er stien kor draktfilene vert installerte. Han kan ikkje brukast som " -#~ "kjeldeadresse" - -#~ msgid "Just apply settings and quit" -#~ msgstr "Ta i bruk innstillingar og avslutt" - -#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" -#~ msgstr "Hent og lagra gamle innstillingar" - -#~ msgid "Screen Resolution" -#~ msgstr "Skjermoppløysing" - -# -#~ msgid "Inverted" -#~ msgstr "Omvendt" - -#~ msgid "Default Settings" -#~ msgstr "Standardinnstillingar" - -#~ msgid "Screen %d Settings\n" -#~ msgstr "Innstillingar for skjerm %d\n" - -#~ msgid "Screen Resolution Preferences" -#~ msgstr "Innstillingar for skjermoppløysingar" - -#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" -#~ msgstr "Gjer dette til standard berre for denne _datamaskinen (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -#~ "settings will be restored." -#~ msgid_plural "" -#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -#~ "settings will be restored." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Prøver dei nye innstillingane. Dersom du ikkje reagerer i løpet av eitt " -#~ "sekund, vil dei gamle innstillingane verta gjenoppretta." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Prøver dei nye innstillingane. Dersom du ikkje reagerer i løpet av %d " -#~ "sekund, vil dei gamle innstillingane verta gjenoppretta." - -#~ msgid "Keep Resolution" -#~ msgstr "Hald på oppløysinga" - -#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" -#~ msgstr "Vil du ha denne oppløysinga?" - -# -#~ msgid "Use _Previous Resolution" -#~ msgstr "Bruk _førre oppløysing" - -# -#~ msgid "_Keep Resolution" -#~ msgstr "_Bruk denne oppløysninga" - -# -#~ msgid "" -#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -#~ "changes to the display size are not available." -#~ msgstr "" -#~ "X-tenaren støttar ikkje XRandR-utvidelsen. Endringar i oppløysning kan " -#~ "ikkje utførast medan tenaren køyrer." - -#~ msgid "" -#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -#~ "Runtime changes to the display size are not available." -#~ msgstr "" -#~ "Denne versjonen av XRandR-utvidinga er ikkje kompatibel med dette " -#~ "programmet. Du kan ikkje endra oppløysinga medan X-tenaren køyrer." - -#~ msgid "New accelerator..." -#~ msgstr "Ny snøggtast ..." - -#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -#~ msgstr "Feil ved lagring av ny snøggtast i oppsettdatabasen: %s\n" - -# -#~ msgid "Bounce Keys" -#~ msgstr "Sprettknappar" - -# -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Almennt" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Snøgg" - -#~ msgid "Long" -#~ msgstr "Lang" - -#~ msgid "Short" -#~ msgstr "Stutt" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Treg" - -# -#~ msgid "Layout _Options..." -#~ msgstr "Innstillingar for _utforming ..." - -# -#~ msgid "_Layouts:" -#~ msgstr "_Utformingar:" - -#~ msgid "_Selected layouts:" -#~ msgstr "_Valde utformingar:" - -#~ msgid "Locate Pointer" -#~ msgstr "

Finn peikar" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Høg" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Stor" - -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Låg" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Liten" - -#~ msgid "Advanced Configuration" -#~ msgstr "Avansert oppsett" - -#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" -#~ msgstr "Slå på lydar og kopla lydar til hendingar" - -#~ msgid "Unknown Volume Control %d" -#~ msgstr "Ukjend volumkontroll %d" - -#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -#~ msgstr "Klarte ikkje å laga testrøyr for «%s»" - -#~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "Ikkje tilkopla" - -# -#~ msgid "Autodetect" -#~ msgstr "Gjenkjenn automatisk" - -# -#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -#~ msgstr "ALSA - Avansert Linux lydarkitektur" - -# -#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" -#~ msgstr "Artsd - ART lydtenar" - -# -#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" -#~ msgstr "ESD - Enlightened lydtenar" - -# -#~ msgid "OSS - Open Sound System" -#~ msgstr "OSS - Ope lydsystem" - -# -#~ msgid "PulseAudio Sound Server" -#~ msgstr "PulseAudio lydtenar" - -# -#~ msgid "Silence" -#~ msgstr "Stille" - -# -#~ msgid "- GNOME Sound Preferences" -#~ msgstr "- Innstillingar for lyd" - -#~ msgid "Audio Conferencing" -#~ msgstr "Lydkonferanse" - -# -#~ msgid "Default Mixer Tracks" -#~ msgstr "Standardspor i miksaren" - -#~ msgid "Music and Movies" -#~ msgstr "Musikk og filmar" - -#~ msgid "Sound Events" -#~ msgstr "Lydhendingar" - -#~ msgid "Testing..." -#~ msgstr "Testar ..." - -#~ msgid "Click OK to finish." -#~ msgstr "Klikk OK for å avslutta." - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Einingar" - -#, fuzzy -#~ msgid "E_nable software sound mixing" -#~ msgstr "B_ruk programvare-lydmiksing (ESD)" - -# -#~ msgid "S_ound playback:" -#~ msgstr "Avs_peling av lyd:" - -# -#~ msgid "" -#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " -#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." -#~ msgstr "" -#~ "Vel eining og spor som skal kontrollerast med tastaturet. Bruk Shift- og " -#~ "Control-tastane for å velja fleire spor viss nødvendig." - -# -#~ msgid "So_und playback:" -#~ msgstr "A_vspeling av lyd:" - -# -#~ msgid "Sou_nd capture:" -#~ msgstr "Oppta_k av lyd:" - -#~ msgid "Sound Preferences" -#~ msgstr "Eigenskapar for lyd" - -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "Lydar" - -#~ msgid "System Beep" -#~ msgstr "Systempip" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Test" - -#~ msgid "Testing Pipeline" -#~ msgstr "Testar røyr" - -# -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Eining:" - -#~ msgid "_Enable system beep" -#~ msgstr "_Slå på systempip" - -#~ msgid "_Play system sounds" -#~ msgstr "_Spel systemlydar" - -# -#~ msgid "_Sound playback:" -#~ msgstr "Av_speling av lyd:" - -#~ msgid "_Visual system beep" -#~ msgstr "_Visuelt systempip" - -#~ msgid "C_ontrol" -#~ msgstr "C_ontrol" - -#~ msgid "" -#~ "No matches found. \n" -#~ "\n" -#~ " Your filter \"%s\" does not match any items." -#~ msgstr "" -#~ "Fann ingen treff.\n" -#~ "\n" -#~ "Filteret %s finn ingen oppføringar." - -#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -#~ msgstr "Uventa attributt «%s» for element «%s»" - -#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -#~ msgstr "Attributt «%s» i element «%s» vart ikkje funne" - -#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -#~ msgstr "Uventa merke «%s», venta «%s»" - -#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -#~ msgstr "Uventa merke «%s» inne i «%s»" - -#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -#~ msgstr "Fann ingen gyldige bokmerkefiler i datamappene" - -#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -#~ msgstr "Eit bokmerke for URI-en «%s» finst frå før" - -#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" -#~ msgstr "Fann ingen bokmerker for URI-en «%s»" - -#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI-en «%s»" - -#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "Privat flagg er ikkje definert i bokmerke for URI-en «%s»" - -#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "Ingen grupper vald i bokmerke for URI-en «%s»" - -#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -#~ msgstr "Ingen program med namn «%s» har registrert eit bokmerke for «%s»" - -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "Logg ut" - -#~ msgid "Boing" -#~ msgstr "Boing" - -#~ msgid "Siren" -#~ msgstr "Sirene" - -#~ msgid "Clink" -#~ msgstr "Klink" - -#~ msgid "Beep" -#~ msgstr "Systempip" - -#~ msgid "Sound not set for this event." -#~ msgstr "Ingen lyd vald for denne hendinga." - -#~ msgid "" -#~ "The sound file for this event does not exist.\n" -#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " -#~ "sounds." -#~ msgstr "" -#~ "Lydfila for denne hendinga finst ikkje.\n" -#~ "Legg inn pakka «gnome-audio» dersom du vil\n" -#~ "ha eit sett med standardlydar." - -#~ msgid "The sound file for this event does not exist." -#~ msgstr "Lydfila for denne hendinga finst ikkje." - -#~ msgid "Select Sound File" -#~ msgstr "Vel lydfil" - -#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" -#~ msgstr "Fila «%s» er ikkje ei gyldig wav-fil" - -# -#~ msgid "Select sound file..." -#~ msgstr "Vel lydfil..." - -#~ msgid "System Sounds" -#~ msgstr "Systemlydar" - -#~ msgid "/_About" -#~ msgstr "/_Om" - -#~ msgid "Set as Application Font" -#~ msgstr "Bruk denne skrifttypen i programma" - -#~ msgid "Sets the default application font" -#~ msgstr "Vel forvald skrift" - -#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -#~ msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå 1234567890" - -#~ msgid "Apply new font?" -#~ msgstr "Bruk ny skrifttype?" - -#~ msgid "Do _not apply font" -#~ msgstr "Ikkje bruk _skrifttypen" - -#~ msgid "" -#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -#~ "shown below." -#~ msgstr "" -#~ "Drakta du har valt foreslår å bruka ein ny skrifttype. Ei " -#~ "førehandsframvising av skrifttypen er vist under." - -#~ msgid "_Apply font" -#~ msgstr "Bruk _skrifttypen" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Drakter" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Skildring" - -# TRN: Dette er drakta i arbeidsflata, altså GTK-delen av programmet. -#~ msgid "Control theme" -#~ msgstr "Drakta i programområdet" - -#~ msgid "Window border theme" -#~ msgstr "Drakt på vindaugsrammene" - -#~ msgid "Icon theme" -#~ msgstr "Ikondrakt" - -#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -#~ msgstr "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av installerte drakter." - -#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -#~ msgstr "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av drakter." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " -#~ "themes." -#~ msgstr "" -#~ "Sett denne nøkkelen til kommandoen som vert brukt til å laga miniatyrar " -#~ "av installerte drakter." - -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -#~ msgstr "" -#~ "Sett denne nøkkelen til kommandoen som vert brukt til å laga miniatyrar " -#~ "av drakter." - -#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" -#~ msgstr "Miniatyr-kommando for installerte drakter" - -#~ msgid "Thumbnail command for themes" -#~ msgstr "Miniatyr-kommando for drakter" - -#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" -#~ msgstr "Om det skal lagast miniatyrar av installerte drakter" - -#~ msgid "Whether to thumbnail themes" -#~ msgstr "Om det skal lagast miniatyrar av drakter" - -#~ msgid "ABCDEFG" -#~ msgstr "ABCDÆØÅ" - -# -#~ msgid "[FILE]" -#~ msgstr "[FIL]" - -#~ msgid "Apply theme" -#~ msgstr "Bruk drakt" - -# -#~ msgid "Sets the default theme" -#~ msgstr "Vel forvald drakt" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Koplar til ..." - -# -#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications" -#~ msgstr "Varsling om hjelpefunksjonar for tastatur"