Updated Polish translation.
2004-03-03 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation.
This commit is contained in:
parent
90173f9881
commit
ef3be11eea
2 changed files with 59 additions and 44 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-03-03 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* pl.po: Updated Polish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-02 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
|
2004-03-02 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* el.po: Updated Greek translation.
|
* el.po: Updated Greek translation.
|
||||||
|
|
99
po/pl.po
99
po/pl.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: control-center\n"
|
"Project-Id-Version: control-center\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-19 18:17+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-03-03 03:27+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-12 01:00+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-12 01:00+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -486,40 +486,41 @@ msgstr "_Styl:"
|
||||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||||
msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd: %s"
|
msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:171
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269
|
||||||
msgid "Add Wallpapers"
|
|
||||||
msgstr "Dodawanie tapet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1265
|
|
||||||
msgid "Centered"
|
msgid "Centered"
|
||||||
msgstr "Wyśrodkowany"
|
msgstr "Wyśrodkowany"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1287
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1291
|
||||||
msgid "Fill Screen"
|
msgid "Fill Screen"
|
||||||
msgstr "Wypełnienie ekranu"
|
msgstr "Wypełnienie ekranu"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1307
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1311
|
||||||
msgid "Scaled"
|
msgid "Scaled"
|
||||||
msgstr "Przeskalowany"
|
msgstr "Przeskalowany"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1327
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1331
|
||||||
msgid "Tiled"
|
msgid "Tiled"
|
||||||
msgstr "Sąsiadująco"
|
msgstr "Sąsiadująco"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1359
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1363
|
||||||
msgid "Solid Color"
|
msgid "Solid Color"
|
||||||
msgstr "Kolor jednolity"
|
msgstr "Kolor jednolity"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1375
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1379
|
||||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||||
msgstr "Gradient poziomy"
|
msgstr "Gradient poziomy"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1391
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1395
|
||||||
msgid "Vertical Gradient"
|
msgid "Vertical Gradient"
|
||||||
msgstr "Gradient pionowy"
|
msgstr "Gradient pionowy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1432
|
||||||
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1443
|
||||||
|
msgid "Add Wallpapers"
|
||||||
|
msgstr "Dodawanie tapet"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME - albo brak tapety?
|
# FIXME - albo brak tapety?
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:46
|
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
|
||||||
msgid "No Wallpaper"
|
msgid "No Wallpaper"
|
||||||
msgstr "Bez tapety"
|
msgstr "Bez tapety"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1086,42 +1087,42 @@ msgstr "Zmiana rozdzielczości ekranu"
|
||||||
msgid "Screen Resolution"
|
msgid "Screen Resolution"
|
||||||
msgstr "Rozdzielczość ekranu"
|
msgstr "Rozdzielczość ekranu"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:274
|
#: capplets/display/main.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d Hz"
|
msgid "%d Hz"
|
||||||
msgstr "%d Hz"
|
msgstr "%d Hz"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:377
|
#: capplets/display/main.c:382
|
||||||
msgid "_Resolution:"
|
msgid "_Resolution:"
|
||||||
msgstr "_Rozdzielczość:"
|
msgstr "_Rozdzielczość:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:396
|
#: capplets/display/main.c:401
|
||||||
msgid "Re_fresh rate:"
|
msgid "Re_fresh rate:"
|
||||||
msgstr "S_zybkość odświeżania:"
|
msgstr "S_zybkość odświeżania:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:417
|
#: capplets/display/main.c:422
|
||||||
msgid "Default Settings"
|
msgid "Default Settings"
|
||||||
msgstr "Ustawienia domyślne"
|
msgstr "Ustawienia domyślne"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:419
|
#: capplets/display/main.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||||||
msgstr "Ustawienia ekranu %d\n"
|
msgstr "Ustawienia ekranu %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:445
|
#: capplets/display/main.c:450
|
||||||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||||
msgstr "Preferencje rozdzielczości ekranu"
|
msgstr "Preferencje rozdzielczości ekranu"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:482
|
#: capplets/display/main.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||||
msgstr "Uczyń domyślnym tylko dla tego _komputera (%s)"
|
msgstr "Uczyń domyślnym tylko dla tego _komputera (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:500
|
#: capplets/display/main.c:505
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Opcje"
|
msgstr "Opcje"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:521
|
#: capplets/display/main.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||||
|
@ -1139,19 +1140,19 @@ msgstr[2] ""
|
||||||
"Testowanie nowych ustawień. Jeśli nie odpowiesz w ciągu %d sekund, zostaną "
|
"Testowanie nowych ustawień. Jeśli nie odpowiesz w ciągu %d sekund, zostaną "
|
||||||
"przywrócone poprzednie ustawienia."
|
"przywrócone poprzednie ustawienia."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:570
|
#: capplets/display/main.c:575
|
||||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||||
msgstr "Czy chcesz zostawić tą rozdzielczość?"
|
msgstr "Czy chcesz zostawić tą rozdzielczość?"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:595
|
#: capplets/display/main.c:600
|
||||||
msgid "Use _previous resolution"
|
msgid "Use _previous resolution"
|
||||||
msgstr "Użyj pop_rzedniej rozdzielczości"
|
msgstr "Użyj pop_rzedniej rozdzielczości"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:595
|
#: capplets/display/main.c:600
|
||||||
msgid "_Keep resolution"
|
msgid "_Keep resolution"
|
||||||
msgstr "_Zatrzymaj rozdzielczość"
|
msgstr "_Zatrzymaj rozdzielczość"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:746
|
#: capplets/display/main.c:749
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||||
"changes to the display size are not available."
|
"changes to the display size are not available."
|
||||||
|
@ -1159,7 +1160,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Serwer X Window nie obsługuje rozszerzenia XRandR. Zmiany rozdzielczości "
|
"Serwer X Window nie obsługuje rozszerzenia XRandR. Zmiany rozdzielczości "
|
||||||
"podczas pracy serwera nie są możliwe."
|
"podczas pracy serwera nie są możliwe."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:754
|
#: capplets/display/main.c:757
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||||
|
@ -2283,7 +2284,7 @@ msgid "Two"
|
||||||
msgstr "Dwa"
|
msgstr "Dwa"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:600
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||||
|
@ -2310,25 +2311,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s jest ścieżką gdzie będą zainstalowane pliki motywu. Nie można jej podać "
|
"%s jest ścieżką gdzie będą zainstalowane pliki motywu. Nie można jej podać "
|
||||||
"jako położenia źródłowego"
|
"jako położenia źródłowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:301
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
|
||||||
msgid ""
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
|
||||||
"The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
|
|
||||||
"current window manager."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Program gnome-theme-manager nie potrafi zmieniać motywów w bieżącym "
|
|
||||||
"menedżerze okien."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
|
|
||||||
msgid "Custom theme"
|
msgid "Custom theme"
|
||||||
msgstr "Własny motyw"
|
msgstr "Własny motyw"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
|
||||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||||
msgstr "Możesz zapisać ten motyw wciskając przycisk \"Zapisz motyw.\""
|
msgstr "Możesz zapisać ten motyw wciskając przycisk \"Zapisz motyw.\""
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1418
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1409
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||||
|
@ -2787,7 +2780,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Wystąpił błąd przy próbie uruchomienia programu (%s)\n"
|
"Wystąpił błąd przy próbie uruchomienia programu (%s)\n"
|
||||||
"który jest powiązany z kluczem (%s)"
|
"który jest powiązany z kluczem (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:61
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error activating XKB configuration.\n"
|
"Error activating XKB configuration.\n"
|
||||||
|
@ -2812,7 +2805,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"- Wynik polecenia <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</"
|
"- Wynik polecenia <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</"
|
||||||
"b>"
|
"b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:71
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||||||
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||||||
|
@ -2823,6 +2816,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Znane są problemy ze skomplikowanymi konfiguracjami XKB.\n"
|
"Znane są problemy ze skomplikowanymi konfiguracjami XKB.\n"
|
||||||
"Spróbuj użyć prostszej konfiguracji lub weź świeższą wersję XFree."
|
"Spróbuj użyć prostszej konfiguracji lub weź świeższą wersję XFree."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
|
||||||
|
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
|
||||||
|
"restore them."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"W katalogu domowym znajduje się plik odwzorowania klawiatury (%s), którego "
|
||||||
|
"zawartość zostanie zignorowana. Aby ją odtworzyć, można użyć ustawień "
|
||||||
|
"klawiatury."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2940,7 +2944,7 @@ msgstr "P_lik dźwiękowy:"
|
||||||
msgid "Select Sound File"
|
msgid "Select Sound File"
|
||||||
msgstr "Wybór pliku dźwiękowego"
|
msgstr "Wybór pliku dźwiękowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:323
|
#: libsounds/sound-view.c:324
|
||||||
msgid "_Play"
|
msgid "_Play"
|
||||||
msgstr "_Odtwórz"
|
msgstr "_Odtwórz"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3560,3 +3564,10 @@ msgstr "Podgłośnienie"
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
||||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||||
msgstr "Klawisz skrótu podgłośnienia."
|
msgstr "Klawisz skrótu podgłośnienia."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
|
||||||
|
#~ "current window manager."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Program gnome-theme-manager nie potrafi zmieniać motywów w bieżącym "
|
||||||
|
#~ "menedżerze okien."
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue