Updated Czech translation.

2006-07-18  Jakub Friedl  <jfriedl@suse.cz>

  * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Jakub Friedl 2006-07-18 10:55:39 +00:00 committed by Jakub Friedl
parent 330ff79e46
commit efa9a6aca3
2 changed files with 75 additions and 96 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-07-18 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2006-07-17 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
@ -12,8 +16,8 @@
2006-07-16 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
* sv.po: Updated Swedish translation.
2006-07-14 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
@ -36,7 +40,7 @@
2006-07-03 Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>
* bn_IN.po: Added Bengali India Translation
* bn_IN.po: Added Bengali India Translation
2006-07-02 Benoît Dejean <benoit@placenet.org>

161
po/cs.po
View file

@ -1,3 +1,4 @@
# translation of cs.po to Czech
# translation of cs.po to
# Czech translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 1999,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
@ -15,10 +16,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-19 14:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 14:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-18 12:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-18 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -841,7 +842,7 @@ msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixely"
msgstr[2] "pixelů"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
@ -1303,42 +1304,62 @@ msgstr "Změnit rozlišení obrazovky"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Rozlišení obrazovky"
#: ../capplets/display/main.c:345
#: ../capplets/display/main.c:25
msgid "normal"
msgstr "normální"
#: ../capplets/display/main.c:26
msgid "left"
msgstr "levý"
#: ../capplets/display/main.c:27
msgid "inverted"
msgstr "převrácený"
#: ../capplets/display/main.c:28
msgid "right"
msgstr "pravý"
#: ../capplets/display/main.c:389
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/main.c:448
#: ../capplets/display/main.c:535
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Rozlišení:"
#: ../capplets/display/main.c:467
#: ../capplets/display/main.c:554
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Obnovovací _frekvence:"
#: ../capplets/display/main.c:488
#: ../capplets/display/main.c:574
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otace:"
#: ../capplets/display/main.c:594
msgid "Default Settings"
msgstr "Implicitní nastavení"
#: ../capplets/display/main.c:490
#: ../capplets/display/main.c:596
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Nastavení obrazovky %d\n"
#: ../capplets/display/main.c:516
#: ../capplets/display/main.c:622
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Nastavení rozlišení obrazovky"
#: ../capplets/display/main.c:553
#: ../capplets/display/main.c:659
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Nastavit implicitní jen pro tento _počítač (%s)"
#: ../capplets/display/main.c:571
#: ../capplets/display/main.c:677
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: ../capplets/display/main.c:592
#: ../capplets/display/main.c:698
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -1356,23 +1377,23 @@ msgstr[2] ""
"Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí "
"nastavení obnoveno."
#: ../capplets/display/main.c:638
#: ../capplets/display/main.c:744
msgid "Keep Resolution"
msgstr "Ponechat rozlišení"
#: ../capplets/display/main.c:642
#: ../capplets/display/main.c:748
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Chcete ponechat toto rozlišení?"
#: ../capplets/display/main.c:667
#: ../capplets/display/main.c:773
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Použít před_chozí rozlišení"
#: ../capplets/display/main.c:667
#: ../capplets/display/main.c:773
msgid "_Keep resolution"
msgstr "Po_nechat rozlišení"
#: ../capplets/display/main.c:818
#: ../capplets/display/main.c:923
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
@ -1380,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"X server nepodporuje rozšíření XRandR. Změny rozlišení displeje za běhu "
"nejsou možné."
#: ../capplets/display/main.c:826
#: ../capplets/display/main.c:931
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@ -1669,7 +1690,7 @@ msgstr "Přiřaďte klávesové zkratky k příkazům"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:281
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282
msgid "Layout"
msgstr "Rozložení"
@ -1677,8 +1698,8 @@ msgstr "Rozložení"
#. the below options are to be included in the selected list.
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group.
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:285
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:229
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
@ -1708,59 +1729,58 @@ msgstr ""
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Spustit se zobrazenou kartou nastavení přestávky ve psaní"
# ??? !!!
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Blikání kurzoru</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Opakování kláves</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>Zamknout _obrazovku pro vynucení přestávky ve psaní</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Rychlá</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Dlouhé</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Krátké</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Pomalá</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "_Dostupná rozložení:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Povolit od_kládání přestávek"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Zaškrtněte, pokud je povoleno odkládat přestávky"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Vyberte model klávesnice"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Vyberte rozložení"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Choose..."
msgstr "Vybrat..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "_Kurzor bliká v textových polích a rámech"
@ -2158,7 +2178,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testuje se...</span>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Click OK to finish."
msgstr "Klikněte na OK pro dokončení."
msgstr "Dokončete kliknutím na Budiž."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "Devices"
@ -2285,11 +2305,13 @@ msgstr "Formát souboru není platný"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452
#, c-format
msgid ""
"The theme \"%s\" has been installed.\n"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed.</"
"span>\n"
"\n"
"Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr ""
"Motiv \"%s\" byl nainstalován.\n"
"Chcete ho ihned použít, nebo chcete zachovat stávající motiv?"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Motiv \"%s\" byl nainstalován.</span>\n"
"Chcete ho ihned použít, nebo chcete ponechat stávající motiv?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
msgid "Keep Current Theme"
@ -2329,14 +2351,6 @@ msgstr ""
"%s je cesta, kam budou nainstalovány soubory motivu. Nemůže být zvolena jako "
"zdrojové umístění"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:679
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
msgstr ""
"Nemohu nainstalovat motiv.\n"
"Ve vašem systému není nainstalován program tar."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "Custom theme"
msgstr "Vlastní motiv"
@ -2660,10 +2674,6 @@ msgstr "Nástroj pro nastavení prostředí GNOME"
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:60
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Selhala inicializace systému Bonobo"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Upozornění na Pomalé klávesy"
@ -2833,12 +2843,11 @@ msgstr ""
"Jsou známy problémy se složitými nastaveními XKB.\n"
"Zkuste použít jednodušší nastavení nebo novější verzi software XFree."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:244
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "Příště už toto varování _nezobrazovat"
#. !! temporary one
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263
#, c-format
msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
@ -2855,11 +2864,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Které nastavení chcete používat?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:275
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286
msgid "Use X settings"
msgstr "Používat nastavení X"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:277
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288
msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "Zachovat nastavení GNOME"
@ -2986,40 +2995,6 @@ msgstr "Obrazovka"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Obrazovka, na kterou má kreslit BGApplier"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1074
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Při načítání obrázku došlo k chybě: %s"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1398
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "rozložení \"%s\""
msgstr[1] "rozložení \"%s\""
msgstr[2] "rozložení \"%s\""
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1415
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "volba \"%s\""
msgstr[1] "volby \"%s\""
msgstr[2] "volby \"%s\""
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1423
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "model \"%s\", %s a %s"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1424
msgid "no layout"
msgstr "žádné rozložení"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1425
msgid "no options"
msgstr "žádné volby"
#: ../libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"