Updated Czech translation.

2006-07-18  Jakub Friedl  <jfriedl@suse.cz>

  * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Jakub Friedl 2006-07-18 10:55:39 +00:00 committed by Jakub Friedl
parent 330ff79e46
commit efa9a6aca3
2 changed files with 75 additions and 96 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-07-18 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2006-07-17 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2006-07-17 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation. * fi.po: Updated Finnish translation.
@ -12,8 +16,8 @@
2006-07-16 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> 2006-07-16 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation. * sv.po: Updated Swedish translation.
2006-07-14 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> 2006-07-14 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish translation. * es.po: Updated Spanish translation.
@ -36,7 +40,7 @@
2006-07-03 Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com> 2006-07-03 Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>
* bn_IN.po: Added Bengali India Translation * bn_IN.po: Added Bengali India Translation
2006-07-02 Benoît Dejean <benoit@placenet.org> 2006-07-02 Benoît Dejean <benoit@placenet.org>

161
po/cs.po
View file

@ -1,3 +1,4 @@
# translation of cs.po to Czech
# translation of cs.po to # translation of cs.po to
# Czech translation of gnome-control-center. # Czech translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 1999,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
@ -15,10 +16,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n" "Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-19 14:03+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-18 12:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 14:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-18 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -841,7 +842,7 @@ msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixely" msgstr[1] "pixely"
msgstr[2] "pixelů" msgstr[2] "pixelů"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid "" msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
@ -1303,42 +1304,62 @@ msgstr "Změnit rozlišení obrazovky"
msgid "Screen Resolution" msgid "Screen Resolution"
msgstr "Rozlišení obrazovky" msgstr "Rozlišení obrazovky"
#: ../capplets/display/main.c:345 #: ../capplets/display/main.c:25
msgid "normal"
msgstr "normální"
#: ../capplets/display/main.c:26
msgid "left"
msgstr "levý"
#: ../capplets/display/main.c:27
msgid "inverted"
msgstr "převrácený"
#: ../capplets/display/main.c:28
msgid "right"
msgstr "pravý"
#: ../capplets/display/main.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "%d Hz" msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz" msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/main.c:448 #: ../capplets/display/main.c:535
msgid "_Resolution:" msgid "_Resolution:"
msgstr "_Rozlišení:" msgstr "_Rozlišení:"
#: ../capplets/display/main.c:467 #: ../capplets/display/main.c:554
msgid "Re_fresh rate:" msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Obnovovací _frekvence:" msgstr "Obnovovací _frekvence:"
#: ../capplets/display/main.c:488 #: ../capplets/display/main.c:574
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otace:"
#: ../capplets/display/main.c:594
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Implicitní nastavení" msgstr "Implicitní nastavení"
#: ../capplets/display/main.c:490 #: ../capplets/display/main.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d Settings\n" msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Nastavení obrazovky %d\n" msgstr "Nastavení obrazovky %d\n"
#: ../capplets/display/main.c:516 #: ../capplets/display/main.c:622
msgid "Screen Resolution Preferences" msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Nastavení rozlišení obrazovky" msgstr "Nastavení rozlišení obrazovky"
#: ../capplets/display/main.c:553 #: ../capplets/display/main.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Nastavit implicitní jen pro tento _počítač (%s)" msgstr "Nastavit implicitní jen pro tento _počítač (%s)"
#: ../capplets/display/main.c:571 #: ../capplets/display/main.c:677
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Možnosti" msgstr "Možnosti"
#: ../capplets/display/main.c:592 #: ../capplets/display/main.c:698
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -1356,23 +1377,23 @@ msgstr[2] ""
"Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí " "Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí "
"nastavení obnoveno." "nastavení obnoveno."
#: ../capplets/display/main.c:638 #: ../capplets/display/main.c:744
msgid "Keep Resolution" msgid "Keep Resolution"
msgstr "Ponechat rozlišení" msgstr "Ponechat rozlišení"
#: ../capplets/display/main.c:642 #: ../capplets/display/main.c:748
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Chcete ponechat toto rozlišení?" msgstr "Chcete ponechat toto rozlišení?"
#: ../capplets/display/main.c:667 #: ../capplets/display/main.c:773
msgid "Use _previous resolution" msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Použít před_chozí rozlišení" msgstr "Použít před_chozí rozlišení"
#: ../capplets/display/main.c:667 #: ../capplets/display/main.c:773
msgid "_Keep resolution" msgid "_Keep resolution"
msgstr "Po_nechat rozlišení" msgstr "Po_nechat rozlišení"
#: ../capplets/display/main.c:818 #: ../capplets/display/main.c:923
msgid "" msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available." "changes to the display size are not available."
@ -1380,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"X server nepodporuje rozšíření XRandR. Změny rozlišení displeje za běhu " "X server nepodporuje rozšíření XRandR. Změny rozlišení displeje za běhu "
"nejsou možné." "nejsou možné."
#: ../capplets/display/main.c:826 #: ../capplets/display/main.c:931
msgid "" msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available." "Runtime changes to the display size are not available."
@ -1669,7 +1690,7 @@ msgstr "Přiřaďte klávesové zkratky k příkazům"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé" msgstr "Neznámé"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:281 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Rozložení" msgstr "Rozložení"
@ -1677,8 +1698,8 @@ msgstr "Rozložení"
#. the below options are to be included in the selected list. #. the below options are to be included in the selected list.
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group. #. selection in the group.
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:285 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:229 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "Implicitní" msgstr "Implicitní"
@ -1708,59 +1729,58 @@ msgstr ""
msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Spustit se zobrazenou kartou nastavení přestávky ve psaní" msgstr "Spustit se zobrazenou kartou nastavení přestávky ve psaní"
# ??? !!!
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>" msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Blikání kurzoru</b>" msgstr "<b>Blikání kurzoru</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>" msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Opakování kláves</b>" msgstr "<b>Opakování kláves</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>Zamknout _obrazovku pro vynucení přestávky ve psaní</b>" msgstr "<b>Zamknout _obrazovku pro vynucení přestávky ve psaní</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Rychlá</i></small>" msgstr "<small><i>Rychlá</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Long</i></small>" msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Dlouhé</i></small>" msgstr "<small><i>Dlouhé</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Short</i></small>" msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Krátké</i></small>" msgstr "<small><i>Krátké</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Slow</i></small>" msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Pomalá</i></small>" msgstr "<small><i>Pomalá</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "A_vailable layouts:" msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "_Dostupná rozložení:" msgstr "_Dostupná rozložení:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "All_ow postponing of breaks" msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Povolit od_kládání přestávek" msgstr "Povolit od_kládání přestávek"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Zaškrtněte, pokud je povoleno odkládat přestávky" msgstr "Zaškrtněte, pokud je povoleno odkládat přestávky"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Choose a Keyboard Model" msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Vyberte model klávesnice" msgstr "Vyberte model klávesnice"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Choose a Layout" msgid "Choose a Layout"
msgstr "Vyberte rozložení" msgstr "Vyberte rozložení"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Choose..."
msgstr "Vybrat..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "_Kurzor bliká v textových polích a rámech" msgstr "_Kurzor bliká v textových polích a rámech"
@ -2158,7 +2178,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testuje se...</span>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Click OK to finish." msgid "Click OK to finish."
msgstr "Klikněte na OK pro dokončení." msgstr "Dokončete kliknutím na Budiž."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "Devices" msgid "Devices"
@ -2285,11 +2305,13 @@ msgstr "Formát souboru není platný"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The theme \"%s\" has been installed.\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed.</"
"span>\n"
"\n"
"Would you like to apply it now, or keep your current theme?" "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "" msgstr ""
"Motiv \"%s\" byl nainstalován.\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Motiv \"%s\" byl nainstalován.</span>\n"
"Chcete ho ihned použít, nebo chcete zachovat stávající motiv?" "Chcete ho ihned použít, nebo chcete ponechat stávající motiv?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
msgid "Keep Current Theme" msgid "Keep Current Theme"
@ -2329,14 +2351,6 @@ msgstr ""
"%s je cesta, kam budou nainstalovány soubory motivu. Nemůže být zvolena jako " "%s je cesta, kam budou nainstalovány soubory motivu. Nemůže být zvolena jako "
"zdrojové umístění" "zdrojové umístění"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:679
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
msgstr ""
"Nemohu nainstalovat motiv.\n"
"Ve vašem systému není nainstalován program tar."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
msgstr "Vlastní motiv" msgstr "Vlastní motiv"
@ -2660,10 +2674,6 @@ msgstr "Nástroj pro nastavení prostředí GNOME"
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost" msgstr "Hlasitost"
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:60
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Selhala inicializace systému Bonobo"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
msgid "Slow Keys Alert" msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Upozornění na Pomalé klávesy" msgstr "Upozornění na Pomalé klávesy"
@ -2833,12 +2843,11 @@ msgstr ""
"Jsou známy problémy se složitými nastaveními XKB.\n" "Jsou známy problémy se složitými nastaveními XKB.\n"
"Zkuste použít jednodušší nastavení nebo novější verzi software XFree." "Zkuste použít jednodušší nastavení nebo novější verzi software XFree."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:244 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
msgid "Do _not show this warning again" msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "Příště už toto varování _nezobrazovat" msgstr "Příště už toto varování _nezobrazovat"
#. !! temporary one #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
@ -2855,11 +2864,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Které nastavení chcete používat?" "Které nastavení chcete používat?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:275 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286
msgid "Use X settings" msgid "Use X settings"
msgstr "Používat nastavení X" msgstr "Používat nastavení X"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:277 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288
msgid "Keep GNOME settings" msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "Zachovat nastavení GNOME" msgstr "Zachovat nastavení GNOME"
@ -2986,40 +2995,6 @@ msgstr "Obrazovka"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Obrazovka, na kterou má kreslit BGApplier" msgstr "Obrazovka, na kterou má kreslit BGApplier"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1074
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Při načítání obrázku došlo k chybě: %s"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1398
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "rozložení \"%s\""
msgstr[1] "rozložení \"%s\""
msgstr[2] "rozložení \"%s\""
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1415
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "volba \"%s\""
msgstr[1] "volby \"%s\""
msgstr[2] "volby \"%s\""
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1423
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "model \"%s\", %s a %s"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1424
msgid "no layout"
msgstr "žádné rozložení"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1425
msgid "no options"
msgstr "žádné volby"
#: ../libsounds/sound-view.c:43 #: ../libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Přihlášení" msgstr "Přihlášení"