Updated Czech translation.
2006-07-18 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
parent
330ff79e46
commit
efa9a6aca3
2 changed files with 75 additions and 96 deletions
10
po/ChangeLog
10
po/ChangeLog
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2006-07-18 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
|
||||||
|
|
||||||
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-07-17 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
2006-07-17 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||||
|
|
||||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||||
|
@ -12,8 +16,8 @@
|
||||||
|
|
||||||
2006-07-16 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
2006-07-16 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||||
|
|
||||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-07-14 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
|
2006-07-14 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
|
||||||
|
|
||||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||||
|
@ -36,7 +40,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
2006-07-03 Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>
|
2006-07-03 Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* bn_IN.po: Added Bengali India Translation
|
* bn_IN.po: Added Bengali India Translation
|
||||||
|
|
||||||
2006-07-02 Benoît Dejean <benoit@placenet.org>
|
2006-07-02 Benoît Dejean <benoit@placenet.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
161
po/cs.po
161
po/cs.po
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
||||||
|
# translation of cs.po to Czech
|
||||||
# translation of cs.po to
|
# translation of cs.po to
|
||||||
# Czech translation of gnome-control-center.
|
# Czech translation of gnome-control-center.
|
||||||
# Copyright (C) 1999,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 1999,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
@ -15,10 +16,10 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: cs\n"
|
"Project-Id-Version: cs\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-19 14:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-18 12:49+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 14:04+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-18 12:53+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
@ -841,7 +842,7 @@ msgstr[0] "pixel"
|
||||||
msgstr[1] "pixely"
|
msgstr[1] "pixely"
|
||||||
msgstr[2] "pixelů"
|
msgstr[2] "pixelů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||||||
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
||||||
|
@ -1303,42 +1304,62 @@ msgstr "Změnit rozlišení obrazovky"
|
||||||
msgid "Screen Resolution"
|
msgid "Screen Resolution"
|
||||||
msgstr "Rozlišení obrazovky"
|
msgstr "Rozlišení obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:345
|
#: ../capplets/display/main.c:25
|
||||||
|
msgid "normal"
|
||||||
|
msgstr "normální"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/display/main.c:26
|
||||||
|
msgid "left"
|
||||||
|
msgstr "levý"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/display/main.c:27
|
||||||
|
msgid "inverted"
|
||||||
|
msgstr "převrácený"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/display/main.c:28
|
||||||
|
msgid "right"
|
||||||
|
msgstr "pravý"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/display/main.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d Hz"
|
msgid "%d Hz"
|
||||||
msgstr "%d Hz"
|
msgstr "%d Hz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:448
|
#: ../capplets/display/main.c:535
|
||||||
msgid "_Resolution:"
|
msgid "_Resolution:"
|
||||||
msgstr "_Rozlišení:"
|
msgstr "_Rozlišení:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:467
|
#: ../capplets/display/main.c:554
|
||||||
msgid "Re_fresh rate:"
|
msgid "Re_fresh rate:"
|
||||||
msgstr "Obnovovací _frekvence:"
|
msgstr "Obnovovací _frekvence:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:488
|
#: ../capplets/display/main.c:574
|
||||||
|
msgid "R_otation:"
|
||||||
|
msgstr "R_otace:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/display/main.c:594
|
||||||
msgid "Default Settings"
|
msgid "Default Settings"
|
||||||
msgstr "Implicitní nastavení"
|
msgstr "Implicitní nastavení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:490
|
#: ../capplets/display/main.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||||||
msgstr "Nastavení obrazovky %d\n"
|
msgstr "Nastavení obrazovky %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:516
|
#: ../capplets/display/main.c:622
|
||||||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||||
msgstr "Nastavení rozlišení obrazovky"
|
msgstr "Nastavení rozlišení obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:553
|
#: ../capplets/display/main.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||||
msgstr "Nastavit implicitní jen pro tento _počítač (%s)"
|
msgstr "Nastavit implicitní jen pro tento _počítač (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:571
|
#: ../capplets/display/main.c:677
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Možnosti"
|
msgstr "Možnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:592
|
#: ../capplets/display/main.c:698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||||
|
@ -1356,23 +1377,23 @@ msgstr[2] ""
|
||||||
"Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí "
|
"Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí "
|
||||||
"nastavení obnoveno."
|
"nastavení obnoveno."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:638
|
#: ../capplets/display/main.c:744
|
||||||
msgid "Keep Resolution"
|
msgid "Keep Resolution"
|
||||||
msgstr "Ponechat rozlišení"
|
msgstr "Ponechat rozlišení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:642
|
#: ../capplets/display/main.c:748
|
||||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||||
msgstr "Chcete ponechat toto rozlišení?"
|
msgstr "Chcete ponechat toto rozlišení?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:667
|
#: ../capplets/display/main.c:773
|
||||||
msgid "Use _previous resolution"
|
msgid "Use _previous resolution"
|
||||||
msgstr "Použít před_chozí rozlišení"
|
msgstr "Použít před_chozí rozlišení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:667
|
#: ../capplets/display/main.c:773
|
||||||
msgid "_Keep resolution"
|
msgid "_Keep resolution"
|
||||||
msgstr "Po_nechat rozlišení"
|
msgstr "Po_nechat rozlišení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:818
|
#: ../capplets/display/main.c:923
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||||
"changes to the display size are not available."
|
"changes to the display size are not available."
|
||||||
|
@ -1380,7 +1401,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X server nepodporuje rozšíření XRandR. Změny rozlišení displeje za běhu "
|
"X server nepodporuje rozšíření XRandR. Změny rozlišení displeje za běhu "
|
||||||
"nejsou možné."
|
"nejsou možné."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:826
|
#: ../capplets/display/main.c:931
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||||
|
@ -1669,7 +1690,7 @@ msgstr "Přiřaďte klávesové zkratky k příkazům"
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Neznámé"
|
msgstr "Neznámé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:281
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282
|
||||||
msgid "Layout"
|
msgid "Layout"
|
||||||
msgstr "Rozložení"
|
msgstr "Rozložení"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1677,8 +1698,8 @@ msgstr "Rozložení"
|
||||||
#. the below options are to be included in the selected list.
|
#. the below options are to be included in the selected list.
|
||||||
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
|
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
|
||||||
#. selection in the group.
|
#. selection in the group.
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:285
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:229
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231
|
||||||
msgid "Default"
|
msgid "Default"
|
||||||
msgstr "Implicitní"
|
msgstr "Implicitní"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1708,59 +1729,58 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||||||
msgstr "Spustit se zobrazenou kartou nastavení přestávky ve psaní"
|
msgstr "Spustit se zobrazenou kartou nastavení přestávky ve psaní"
|
||||||
|
|
||||||
# ??? !!!
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "..."
|
|
||||||
msgstr "..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
|
||||||
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Blikání kurzoru</b>"
|
msgstr "<b>Blikání kurzoru</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Opakování kláves</b>"
|
msgstr "<b>Opakování kláves</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Zamknout _obrazovku pro vynucení přestávky ve psaní</b>"
|
msgstr "<b>Zamknout _obrazovku pro vynucení přestávky ve psaní</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||||||
msgstr "<small><i>Rychlá</i></small>"
|
msgstr "<small><i>Rychlá</i></small>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||||||
msgstr "<small><i>Dlouhé</i></small>"
|
msgstr "<small><i>Dlouhé</i></small>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||||||
msgstr "<small><i>Krátké</i></small>"
|
msgstr "<small><i>Krátké</i></small>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||||
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||||||
msgstr "<small><i>Pomalá</i></small>"
|
msgstr "<small><i>Pomalá</i></small>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "A_vailable layouts:"
|
msgid "A_vailable layouts:"
|
||||||
msgstr "_Dostupná rozložení:"
|
msgstr "_Dostupná rozložení:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||||
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||||||
msgstr "Povolit od_kládání přestávek"
|
msgstr "Povolit od_kládání přestávek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||||
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||||||
msgstr "Zaškrtněte, pokud je povoleno odkládat přestávky"
|
msgstr "Zaškrtněte, pokud je povoleno odkládat přestávky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "Choose a Keyboard Model"
|
msgid "Choose a Keyboard Model"
|
||||||
msgstr "Vyberte model klávesnice"
|
msgstr "Vyberte model klávesnice"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid "Choose a Layout"
|
msgid "Choose a Layout"
|
||||||
msgstr "Vyberte rozložení"
|
msgstr "Vyberte rozložení"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||||
|
msgid "Choose..."
|
||||||
|
msgstr "Vybrat..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||||
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
||||||
msgstr "_Kurzor bliká v textových polích a rámech"
|
msgstr "_Kurzor bliká v textových polích a rámech"
|
||||||
|
@ -2158,7 +2178,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testuje se...</span>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "Click OK to finish."
|
msgid "Click OK to finish."
|
||||||
msgstr "Klikněte na OK pro dokončení."
|
msgstr "Dokončete kliknutím na Budiž."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "Devices"
|
msgid "Devices"
|
||||||
|
@ -2285,11 +2305,13 @@ msgstr "Formát souboru není platný"
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The theme \"%s\" has been installed.\n"
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed.</"
|
||||||
|
"span>\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
"Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
"Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Motiv \"%s\" byl nainstalován.\n"
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Motiv \"%s\" byl nainstalován.</span>\n"
|
||||||
"Chcete ho ihned použít, nebo chcete zachovat stávající motiv?"
|
"Chcete ho ihned použít, nebo chcete ponechat stávající motiv?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
|
||||||
msgid "Keep Current Theme"
|
msgid "Keep Current Theme"
|
||||||
|
@ -2329,14 +2351,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s je cesta, kam budou nainstalovány soubory motivu. Nemůže být zvolena jako "
|
"%s je cesta, kam budou nainstalovány soubory motivu. Nemůže být zvolena jako "
|
||||||
"zdrojové umístění"
|
"zdrojové umístění"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:679
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot install theme.\n"
|
|
||||||
"The tar program is not installed on your system."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nemohu nainstalovat motiv.\n"
|
|
||||||
"Ve vašem systému není nainstalován program tar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
|
||||||
msgid "Custom theme"
|
msgid "Custom theme"
|
||||||
msgstr "Vlastní motiv"
|
msgstr "Vlastní motiv"
|
||||||
|
@ -2660,10 +2674,6 @@ msgstr "Nástroj pro nastavení prostředí GNOME"
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Hlasitost"
|
msgstr "Hlasitost"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:60
|
|
||||||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
||||||
msgstr "Selhala inicializace systému Bonobo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
|
||||||
msgid "Slow Keys Alert"
|
msgid "Slow Keys Alert"
|
||||||
msgstr "Upozornění na Pomalé klávesy"
|
msgstr "Upozornění na Pomalé klávesy"
|
||||||
|
@ -2833,12 +2843,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Jsou známy problémy se složitými nastaveními XKB.\n"
|
"Jsou známy problémy se složitými nastaveními XKB.\n"
|
||||||
"Zkuste použít jednodušší nastavení nebo novější verzi software XFree."
|
"Zkuste použít jednodušší nastavení nebo novější verzi software XFree."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:244
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
|
||||||
msgid "Do _not show this warning again"
|
msgid "Do _not show this warning again"
|
||||||
msgstr "Příště už toto varování _nezobrazovat"
|
msgstr "Příště už toto varování _nezobrazovat"
|
||||||
|
|
||||||
#. !! temporary one
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
||||||
|
@ -2855,11 +2864,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Které nastavení chcete používat?"
|
"Které nastavení chcete používat?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:275
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286
|
||||||
msgid "Use X settings"
|
msgid "Use X settings"
|
||||||
msgstr "Používat nastavení X"
|
msgstr "Používat nastavení X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:277
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288
|
||||||
msgid "Keep GNOME settings"
|
msgid "Keep GNOME settings"
|
||||||
msgstr "Zachovat nastavení GNOME"
|
msgstr "Zachovat nastavení GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2986,40 +2995,6 @@ msgstr "Obrazovka"
|
||||||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||||
msgstr "Obrazovka, na kterou má kreslit BGApplier"
|
msgstr "Obrazovka, na kterou má kreslit BGApplier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1074
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "There was an error loading an image: %s"
|
|
||||||
msgstr "Při načítání obrázku došlo k chybě: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1398
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "layout \"%s\""
|
|
||||||
msgid_plural "layouts \"%s\""
|
|
||||||
msgstr[0] "rozložení \"%s\""
|
|
||||||
msgstr[1] "rozložení \"%s\""
|
|
||||||
msgstr[2] "rozložení \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1415
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "option \"%s\""
|
|
||||||
msgid_plural "options \"%s\""
|
|
||||||
msgstr[0] "volba \"%s\""
|
|
||||||
msgstr[1] "volby \"%s\""
|
|
||||||
msgstr[2] "volby \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1423
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "model \"%s\", %s and %s"
|
|
||||||
msgstr "model \"%s\", %s a %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1424
|
|
||||||
msgid "no layout"
|
|
||||||
msgstr "žádné rozložení"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1425
|
|
||||||
msgid "no options"
|
|
||||||
msgstr "žádné volby"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:43
|
#: ../libsounds/sound-view.c:43
|
||||||
msgid "Login"
|
msgid "Login"
|
||||||
msgstr "Přihlášení"
|
msgstr "Přihlášení"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue