diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 94783293e..0ce6e5900 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-14 01:22-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-23 14:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-09 20:17+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori \n" "Language-Team: Slovenian \n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "_Povečevalo" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" -msgstr "_Tipkovnica na zaslonu" +msgstr "_Zaslonska tipkovnica" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Screenreader" @@ -73,8 +73,8 @@ msgid "" "capabilities." msgstr "" "Na vašem sistemu ni na voljo nobena pomožna tehnologija. Za podporo " -"zaslonski tipkovnici mora biti nameščen paket 'gok', za branje zaslona in " -"povevanje pa 'gnopernicus'" +"zaslonski tipkovnici mora biti nameščen paket 'gok', za branje zaslona in povevanje " +"pa 'gnopernicus'" #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" @@ -90,26 +90,26 @@ msgid "" "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" -"Na vašem sistemu niso nameščene vse pomožne tehnologije. Za podporo " -"branjazaslona in povečevalu mora biti nameščen paket 'gnopernicus'" +"Na vašem sistemu niso nameščene vse pomožne tehnologije. Za podporo branja" +"zaslona in povečevalu mora biti nameščen paket 'gnopernicus'" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "Ob zaganjanju dialoga nastavitev miške se je zgodila napaka: %s" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:332 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:390 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Nisem mogel uvoziti nastavitev AccessX iz datoteke '%s'" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:463 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "_Uvozi datoteko nastavitev možnosti" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Tipkovnica" msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Nastavitve dostopnosti tipkovnice" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:58 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "" "Izvedi več hkratnih pritiskov tipk s pritiskom spremenilnik tipk v zaporedju." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "S_peed:" msgstr "_Hitrost:" @@ -290,7 +290,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "_Sprejmi le tipke, držane:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Tipkajte tu za preizkus nastavitev:" @@ -318,10 +318,8 @@ msgstr "milisekund" msgid "pixels/second" msgstr "pikslov/sekundo" -#. set the timeout value label with correct value of timeout #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" @@ -373,8 +371,8 @@ msgstr "B_rez slike" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:559 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Prenesi in shrani zapuščene nastavitve" @@ -430,88 +428,36 @@ msgstr "Navpični preliv" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "You can drag image files into the window to set the background picture." -msgstr "Za nastavitev slike ozadja lahko v okno povlečete slikovne datoteke." +msgstr "" +"Za nastavitev slike ozadja lahko v okno povlečete slikovne datoteke." + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 +msgid "radiobutton1" +msgstr "Radijski gumb 1" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:15 +msgid "radiobutton2" +msgstr "Radijski gumb 2" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:16 +msgid "radiobutton3" +msgstr "Radijski gumb 3" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:17 +msgid "radiobutton4" +msgstr "Radijski gumb 4" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:18 +msgid "radiobutton5" +msgstr "Radijski gumb 5" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "_Tapeta" +msgid "Background" +msgstr "Ozadje" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146 -#, fuzzy -msgid "Desktop Wallpaper Preferences" -msgstr "Nastavitv tipkovnice" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 -#: capplets/common/capplet-util.c:340 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:169 -#, fuzzy -msgid "Add Wallpapers" -msgstr "_Tapeta" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1191 -#, fuzzy -msgid "Desktop _Wallpaper" -msgstr "_Tapeta" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1276 -#, fuzzy -msgid "_Style:" -msgstr "Slog:" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1303 -#, fuzzy -msgid "Centered" -msgstr "Na _sredini" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1325 -#, fuzzy -msgid "Fill Screen" -msgstr "Zaslon" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1345 -#, fuzzy -msgid "Scaled" -msgstr "Po_večano" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1365 -msgid "Tiled" -msgstr "Tlakovano" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1402 -#, fuzzy -msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "_Tapeta" - -#. The Wallpaper Background Colors Section -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1433 -msgid "_Desktop Colors " -msgstr "" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1465 -#, fuzzy -msgid "Solid Color" -msgstr "Barva polnjenja" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1481 -#, fuzzy -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Vodoravni preliv" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1497 -#, fuzzy -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Navpični preliv" - -#: capplets/background/gnome-wp-info.c:46 -#, fuzzy -msgid "No Wallpaper" -msgstr "_Tapeta" +msgid "Customize your desktop background" +msgstr "Prilagodite ozadje vašega namizja" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -535,6 +481,11 @@ msgstr "Nisem mogel naložiti komplet ikon za nastavitvene vstavke '%s'\n" msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Le uveljavi nastavitve in končaj" +#: capplets/common/capplet-util.c:340 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -717,6 +668,10 @@ msgstr "Zaželeni programi" msgid "Select your default applications" msgstr "Izberi vaše privzete programe" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108 +msgid "Please specify a name and a command for this editor." +msgstr "Prosim, navedite ime in ukaz za ta urejevalnik." + #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" @@ -794,10 +749,6 @@ msgstr "RXVT" msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108 -msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Prosim, navedite ime in ukaz za ta urejevalnik." - #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." @@ -914,7 +865,7 @@ msgid "Window Manager" msgstr "Upravljalnik oken" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" @@ -938,19 +889,19 @@ msgstr "_Izberite spletni brskalnik:" msgid "_Select an Editor:" msgstr "_Izberite urejevalnik:" -#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1 +#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Dostopnost" -#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2 +#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" msgstr "Nastavitve dostopnosti" -#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1 +#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" -#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2 +#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" msgstr "Napredne nastavitve" @@ -1040,7 +991,7 @@ msgid "Associate sounds with window manager events" msgstr "Poveži zvoke z dogodki upravljalnika zaslona" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2 +#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Zvok" @@ -1073,81 +1024,72 @@ msgstr "Ločljivost zaslona" msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: capplets/display/main.c:377 +#: capplets/display/main.c:376 msgid "_Resolution:" msgstr "_Ločljivost:" -#: capplets/display/main.c:396 +#: capplets/display/main.c:395 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "_Hitrost osveževanja" -#: capplets/display/main.c:417 +#: capplets/display/main.c:416 msgid "Default Settings" msgstr "Privzete nastavitve" -#: capplets/display/main.c:419 -#, c-format +#: capplets/display/main.c:418 msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Nastavitve zaslona %d\n" -#: capplets/display/main.c:444 +#: capplets/display/main.c:443 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Nastavitve ločljivosti zaslona" -#: capplets/display/main.c:476 -#, fuzzy, c-format -msgid "_Make default for this computer (%s) only" +#: capplets/display/main.c:475 +#, c-format +msgid "Make default for this _computer (%s) only" msgstr "Imej za privzeto le na tem _računalniku (%s)" -#: capplets/display/main.c:494 +#: capplets/display/main.c:493 msgid "Options" msgstr "Možnosti" -#: capplets/display/main.c:515 -#, fuzzy, c-format +#: capplets/display/main.c:514 +#, c-format msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." -msgstr[0] "" -"Preizkušam nove nastavitve. Če ne odgovorite v %d sekundah, bodo povrnjene " -"prejšnje." -msgstr[1] "" -"Preizkušam nove nastavitve. Če ne odgovorite v %d sekundah, bodo povrnjene " -"prejšnje." +msgstr "" +"Preizkušam nove nastavitve. Če ne odgovorite v %d sekundah, bodo povrnjene prejšnje." -#: capplets/display/main.c:564 +#: capplets/display/main.c:563 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Želite ohraniti to ločljivost?" -#: capplets/display/main.c:589 +#: capplets/display/main.c:588 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Uporabi _prejšnjo ločljivost" -#: capplets/display/main.c:589 +#: capplets/display/main.c:588 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Ohrani resolucijo" -#: capplets/display/main.c:740 +#: capplets/display/main.c:739 msgid "" "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" -"Strežnik X ne podpira razširitve XRandR. Spreminjanje ločljivosti med " -"delovanjem zato ni mogoče." +"Strežnik X ne podpira razširitve XRandR. Spreminjanje ločljivosti med delovanjem zato ni mogoče." -#: capplets/display/main.c:748 +#: capplets/display/main.c:747 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "" -"Različica razširitve XRandR je nekompatibilna s tem programom. Spreminjanje " -"ločljivosti med delovanjem zato ni mogoče." +"Različica razširitve XRandR je nekompatibilna s tem programom. " +"Spreminjanje ločljivosti med delovanjem zato ni mogoče." #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "Opis" @@ -1156,7 +1098,7 @@ msgid "Extensions" msgstr "Razširitve" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "File Types and Programs" msgstr "Vrste datotek in programi" @@ -1179,88 +1121,83 @@ msgid "Add _Service..." msgstr "Dodaj _storitev..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Browse icons" -msgstr "sekund" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "C_hoose..." msgstr "_Izberi..." -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "Cate_gory:" msgstr "Kate_gorija:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "D_efault action:" msgstr "P_rivzeto dejanje:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Default _action:" msgstr "Privzeto _dejanje:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 msgid "Edit file type" msgstr "Uredi vrsto datoteke" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "Filename extensions:" msgstr "Pripone datotek:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Look at content" msgstr "Poglej vsebino" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "P_rogram:" msgstr "_Program:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Program to Run" msgstr "Program, ki naj se požene" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "Run a program" msgstr "Poženi program" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Poženi v _terminalu" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "Uporabi _privzete nastavitve starševske kategorije" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "_Add:" msgstr "_Dodaj:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi..." -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_MIME type:" msgstr "Vrsta _MIME:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Program to run:" msgstr "_Program, ki naj se požene:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokol:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 msgid "_Viewer component:" msgstr "Komponenta po_gleda:" @@ -1471,78 +1408,73 @@ msgid "Font Rendering" msgstr "Izrisovanje pisav" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Hinting:" -msgstr "Namigi:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Smoothing:" -msgstr "Glajenje:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Subpixel order:" -msgstr "Vrstni red podpikslov:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" msgstr "Najboljše _oblike" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Najboljši _kontrast" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "De_tails..." msgstr "_Podrobnosti..." -#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Font Preferences" msgstr "Nastavitve pisave" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Podrobnosti izrisovanja pisav" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "G_rayscale" msgstr "_Sivine" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "Go _to font folder" +#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 +msgid "Go to font folder" msgstr "Pojdi v mapo pisav" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 +msgid "Hinting:" +msgstr "Namigi:" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "N_one" msgstr "_Brez" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "R_esolution :" -msgstr "_Ločljivost:" +#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 +msgid "Resolution (_dots per inch):" +msgstr "Resolucija (_pik na palec):" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "Set the font for applications" msgstr "Nastavi pisavo za programe" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "Nastavi pisavo za ikone na namizju" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgstr "Nastavi enakokoračno pisavo za terminale in podobne programe" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Glajenje:" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Pod_piksel (LCDji)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Podpikselsko glajenje (LCDji)" +#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 +msgid "Subpixel order:" +msgstr "Vrstni red podpikslov:" + #: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" @@ -1600,97 +1532,56 @@ msgstr "_VRGB" msgid "_Window title font:" msgstr "Pisava naziva _okna:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:34 -#, fuzzy -msgid "dots per inch" -msgstr "Resolucija (_pik na palec):" - -#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 -msgid "Font may be too large" -msgstr "" - -#: capplets/font/main.c:507 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: capplets/font/main.c:514 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 msgid "Accelerator key" msgstr "Pospeševalna tipka" +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Pospeševalni spremenilniki" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 -#, fuzzy -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Pospeševalna tipka" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191 msgid "Accel Mode" msgstr "Način pospeš." -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "Vrsta pospečevalnika" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235 -#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204 +#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:439 msgid "Disabled" msgstr "Izključeno" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Vpišite nov pospeševalnik ali pritisnite povratnico za izbris" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:602 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Vpišite nov pospeševalnik" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172 msgid "GNOME Default" msgstr "Privzeto GNOME" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:577 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540 msgid "" msgstr "" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:596 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 msgid "Desktop" msgstr "Namizje" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:600 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 msgid "Window Management" msgstr "Upravljanje oken" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1699,21 +1590,14 @@ msgstr "" "Bližnjica \"%s\" je že v uporabi za:\n" " \"%s\"\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:768 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Napaka ob nastavljanju novega pospeševalnika v nastavitveni zbirki podatkov: " "%s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Napaka ob nastavljanju novega pospeševalnika v nastavitveni zbirki podatkov: " -"%s\n" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." @@ -1721,11 +1605,11 @@ msgstr "" "Nisem našel teme tipkovnice To pomeni, da je bila vaša namestitev GTK+ " "nepopolna." -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902 msgid "Action" msgstr "Dejanje" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921 msgid "Shortcut" msgstr "Bližnjica" @@ -1750,18 +1634,18 @@ msgstr "_Bližnjice urejanja besedila:" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Ukazom določi tipkovne bližnjice" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "" "Ob zaganjanju nastavitvenega vstavka tipkovnice se je zgodila napaka : %s" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195 msgid "_Accessibility" msgstr "_Dostopnost" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 msgid "" @@ -1770,7 +1654,7 @@ msgstr "" "Le uveljavi nastavitve in končaj (le za kompatibilnost; sedaj stvar " "obravnava daemon)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Poženi stran, ki kaže nastavitve premora tipkanja" @@ -1803,96 +1687,65 @@ msgid "Slow" msgstr "Počasi" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -#, fuzzy -msgid "Advanced Layout Options" -msgstr "Napredne nastavitve" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Dovoli _odlašanje premorv" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Označeno, če je dovoljeno odlašati premore" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -#, fuzzy -msgid "Core Layout Configuration" -msgstr "Nastavitev mrežnega posrednika" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "Kazalec _utripaa v poljih in besedilih" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Trajanje premora med katerim je tipkanje onemogočeno" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Trajanje dela preden se uveljavi premor" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Ponavljanje p_ritiskov tipk, ko je tipka neprestano pritisnjena" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Nastavitv tipkovnice" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#, fuzzy -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "Tipkovničin zvonec" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#, fuzzy -msgid "Layout _options:" -msgstr "Možnosti _slike:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" -"Zakleni zaslon po določenem času s čimer se zmanjša možnost poškod zaradi " -"predolge uporabe tipkovnice." +"Zakleni zaslon po določenem času s čimer se zmanjša možnost poškod zaradi predolge uporabe tipkovnice." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Typing Break" msgstr "Premor tipkanja" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Dostopnost..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Trajanje premora:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "_Delay:" msgstr "_Premor:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy -msgid "_Layouts:" -msgstr "Postavitev" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -#, fuzzy -msgid "_Reset to defaults" -msgstr "Uporabi _privzete nastavitve kategorije" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "_Speed:" msgstr "_Hitrost:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Trajanje _dela:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "minutes" msgstr "minut" @@ -1900,204 +1753,71 @@ msgstr "minut" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Nastavitve tipkovnice" -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:184 -#, fuzzy -msgid "Show" -msgstr "Počasi" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:195 -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:25 -#, fuzzy -msgid "Language" -msgstr "Priročnik" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:1 -msgid "$1,234.56" -msgstr "" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:2 -msgid "1/2/03" -msgstr "" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:3 -msgid "12:34 AM" -msgstr "" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:4 -msgid "4:56 PM" -msgstr "" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Dates" -msgstr "Možnosti" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Languages in use:" -msgstr "Najdi kazalec" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "Numbers" -msgstr "Možnosti" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "Times" -msgstr "Predogled" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:9 -msgid "Available Languages" -msgstr "" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:10 -msgid "C_hange languages in use..." -msgstr "" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:11 -msgid "" -"Changes will not take effect for the\n" -"desktop's bars and menus before\n" -"next time you log in. Changes take\n" -"effect in applications next time you\n" -"run them." -msgstr "" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:16 -msgid "Customize _dates..." -msgstr "" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:17 -msgid "Customize _numbers..." -msgstr "" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:18 -#, fuzzy -msgid "Customize _times..." -msgstr "Prikrojena tema" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:19 -msgid "" -"Drag languages to set the preferred\n" -"order of use; If there exists a\n" -"translation in the first language it will\n" -"be used, otherwise the next will be tried" -msgstr "" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:23 -msgid "Formats" -msgstr "" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:24 -msgid "Jan 2, 2003" -msgstr "" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:26 -#, fuzzy -msgid "Language and Culture Preferences" -msgstr "Lastnosti menujev in orodjarn" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:27 -msgid "Measurement _Units:" -msgstr "" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:28 -msgid "Select the items that appear in the Languages list:" -msgstr "" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:29 -msgid "Show _all regions" -msgstr "" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:30 -msgid "Thursday, January 2, 2003" -msgstr "" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:31 -msgid "" -"Your preferred language differs\n" -"from that of your currently\n" -"selected date, time, and number\n" -"formats. You can change your\n" -"formats in the Formats tab." -msgstr "" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:36 -#, fuzzy -msgid "_Region:" -msgstr "_Ločljivost:" - -#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:1 -msgid "Language and Culture" -msgstr "" - -#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Set your language and culture preferences" -msgstr "Nastavi lastnosti miške" - #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" -msgstr "Neznan kazalec" +msgstr "" +"Neznan kazalec" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 msgid "Default Cursor - Current" msgstr "Privzet kazalec - trenutni" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605 msgid "The default cursor that ships with X" msgstr "Privzet kazalec, ki pride s strežnikom X" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605 msgid "Default Cursor" msgstr "Privzet kazalec" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 msgid "White Cursor - Current" msgstr "Bel kazalec - trenutni" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626 msgid "The default cursor inverted" -msgstr "Invertiran privzet kazalec" +msgstr "" +"Invertiran privzet kazalec" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626 msgid "White Cursor" msgstr "Bel kazalec" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645 msgid "Large Cursor - Current" msgstr "Velik kazalec - trenutni" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648 msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "Velika različica običajnega kazalca" +msgstr "" +"Velika različica običajnega kazalca" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648 msgid "Large Cursor" msgstr "Velik kazalec" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667 msgid "Large White Cursor - Current" -msgstr "Velik bel kazalec - trenutni" +msgstr "" +"Velik bel kazalec - trenutni" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670 msgid "Large version of white cursor" msgstr "Velika različica belega kazalca" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670 msgid "Large White Cursor" msgstr "Velik bel kazalec" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747 msgid "Cursor Size" msgstr "Velikost kazalca" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756 msgid "Cursor Theme" msgstr "Teme kazalca" @@ -2129,6 +1849,7 @@ msgstr "" "Opomba: Spremembe teh nastavitev ne bodo učinkovale dokler " "se naslednjič ne prijavite." + #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" msgstr "Hitro" @@ -2201,11 +1922,11 @@ msgstr "_Prag:" msgid "_Timeout:" msgstr "_Časovna omejitev:" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1 +#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Miška" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2 +#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Nastavi lastnosti miške" @@ -2281,10 +2002,6 @@ msgstr "Posrednik varnega HTTP (HTTPS):" msgid "_Username:" msgstr "_Uporabniško ime:" -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1 -msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Vklopi zvoke in poveži zvoke z dogodki" - #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239 msgid "Sound preferences" msgstr "Nastavitve zvoka" @@ -2329,6 +2046,10 @@ msgstr "_Zvoki ob dogodkih" msgid "_Visual feedback:" msgstr "_Vizualna naznanitev:" +#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 +msgid "Enable sound and associate sounds with events" +msgstr "Vklopi zvoke in poveži zvoke z dogodki" + #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgstr "Am bam pet podgan vija vaja ven" @@ -2389,21 +2110,6 @@ msgstr "" "vaš dialog \"Nastavitve teme\" nepravilno nameščen ali pa niste namestili " "paketa \"gnome-themes\"." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146 -msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" - #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 msgid "Custom theme" @@ -2423,7 +2129,7 @@ msgstr "" "Privzete sheme tem niso bile najdene na vašem sistemu. To verjetno pomeni, " "da na vašem sistemu nimate nameščenega upravljalnika oken metacity ali, da " "je gconf napačno nastavljen." - + #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" msgstr "Tema mora biti prisotna" @@ -2482,75 +2188,76 @@ msgid "Save Theme" msgstr "Shrani temo" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "Izberi pisave za namizje" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Short _description:" msgstr "Kratek _opis:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Details" msgstr "Podrobnosti teme" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Preferences" msgstr "Nastavitve teme" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Theme _Details" msgstr "_Podrobnosti teme" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "Ta tema ne predlaga določene pisave ali ozadja" +msgstr "" +"Ta tema ne predlaga določene pisave ali ozadja" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +msgid "This theme suggests a background:" +msgstr "" +"Ta tema predlaga ozadje:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "Ta tema predlaga ozadje:" +msgid "This theme suggests a font and a background:" +msgstr "" +"Ta tema predlaga pisavo in ozadje:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "Ta tema predlaga pisavo in ozadje:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Ta tema predlaga pisavo:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Window Border" msgstr "Rob okna" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "_Go To Theme Folder" msgstr "_Pojdi v mapo tem" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Install Theme..." msgstr "_Namesti temo..." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Save Theme..." msgstr "_Shrani temo..." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Theme name:" msgstr "Ime _teme:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 -#, fuzzy -msgid "theme selection tree" -msgstr "Izbirnik tem Gtk+" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "Prikroji izgled orodjarn in menujskih vrstic v programih" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "Menuji in orodjarne" +#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 +msgid "Behavior" +msgstr "Obnašanje" + +#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" +msgstr "Nastavi privzeto obnašanje programov GNOME" + #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "Behavior and Appearance" msgstr "Obnašanje in izgled" @@ -2704,7 +2411,7 @@ msgstr "Lastnosti oken" msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 +#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "Kontrolni center GNOME: %s" @@ -2774,54 +2481,6 @@ msgstr "Uporabi lupino tudi kadar nautilus teče." msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nisem mogel inicializirati bonoba" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:325 -#, fuzzy -msgid "There was an error displaying help:" -msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 -msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -#, fuzzy -msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Želite ohraniti to ločljivost?" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 -#, fuzzy -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys ?" -msgstr "Želite ohraniti to ločljivost?" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 -msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 -#, fuzzy -msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Želite ohraniti to ločljivost?" - #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #, c-format msgid "" @@ -2831,37 +2490,37 @@ msgstr "" "Nisem uspel ustvariti imenik \"%s\".\n" "To je potrebno za spreminjanje kazalcev." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "Tipkovnična povezava (%s) ima nastavljenih več različnih dejanj\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:175 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Tipkovnična povezava (%s) ima nastavljenih več različnih dejanj\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Tipkovnična povezava (%s) ni popolna\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Tipkovnična povezava (%s) je neveljavna\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:245 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgstr "Zdi se, da ima dostop do tipke '%d' že drug program." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:314 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Tipkovnična povezava (%s) je že v uporabi\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:390 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2870,26 +2529,6 @@ msgstr "" "Napaka ob poskusu zagona (%s),\n" "ki je povezan s tipko (%s)" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:61 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"Probably internal X server problem.\n" -"\n" -"X server version data:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s" -msgstr "" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:67 -msgid "" -"You are using XFree 4.3.0.\n" -"There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " -"software." -msgstr "" - #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" @@ -2919,7 +2558,7 @@ msgstr "Nisem mogel naložiti zvočne datoteke %s kot vzorca %s" msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Ne morem ugotoviti uporabnikovega domačega imenika" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:204 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" @@ -3110,64 +2749,41 @@ msgstr "" "\" - brez namigovanj, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - kolikor veliko " "namigov je možno; lahko povzroči popačenje oblik črk." -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration)" -msgstr "" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "XKB keyboard layout" -msgstr "Tipkovnične bližnjice" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "XKB keyboard model" -msgstr "Tipkovničin zvonec" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "XKB options" -msgstr "Možnosti" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" -msgstr "" - -#: typing-break/drw-break-window.c:189 +#: typing-break/drw-break-window.c:260 msgid "Postpone break" msgstr "Preloži premor" -#: typing-break/drw-break-window.c:227 +#: typing-break/drw-break-window.c:298 msgid "Take a break!" msgstr "Vzemi oddih!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: typing-break/drwright.c:135 +#: typing-break/drwright.c:133 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Nastavitve" -#: typing-break/drwright.c:136 +#: typing-break/drwright.c:134 msgid "/_About" msgstr "/_O programu" -#: typing-break/drwright.c:138 +#: typing-break/drwright.c:136 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Vzemi oddih" -#: typing-break/drwright.c:466 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d minut do naslednjega premora" -msgstr[1] "%d minut do naslednjega premora" +#: typing-break/drwright.c:457 +#, c-format +msgid "%d minutes until the next break" +msgstr "%d minut do naslednjega premora" -#: typing-break/drwright.c:470 +#: typing-break/drwright.c:460 +msgid "One minute until the next break" +msgstr "Ena minuta do naslednjega premora" + +#: typing-break/drwright.c:462 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Manj kot minuta do naslednjega premora" -#: typing-break/drwright.c:565 +#: typing-break/drwright.c:576 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3175,23 +2791,23 @@ msgid "" msgstr "" "Nisem mogel prikazati dialoga premora tipkanja zaradi sledeče napake: %s" -#: typing-break/drwright.c:605 +#: typing-break/drwright.c:616 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "O Nadzorniku tipkanja GNOME" -#: typing-break/drwright.c:629 +#: typing-break/drwright.c:640 msgid "A computer break reminder." msgstr "Opomnilnik na premor." -#: typing-break/drwright.c:630 +#: typing-break/drwright.c:641 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Napisal Richard hult <richard@imendio.com>" -#: typing-break/drwright.c:631 +#: typing-break/drwright.c:642 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Paše za oči dodal Anders Carlsson" -#: typing-break/drwright.c:804 +#: typing-break/drwright.c:801 msgid "Break reminder" msgstr "Opomnilnik na premor" @@ -3206,9 +2822,9 @@ msgid "" "right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " "Notification area'." msgstr "" -"Nadzornik tipkanja uporablja področje opozoril za prikaz podatkov. Zdi se, " -"da na vašem pultu nimate področja opozoril. Lahko ga dodate z desnim klikom " -"na vaš pult in 'Dodaj pultu -> Pripomočki -> Področje opozoril'." +"Nadzornik tipkanja uporablja področje opozoril za prikaz podatkov. " +"Zdi se, da na vašem pultu nimate področja opozoril. Lahko ga dodate " +"z desnim klikom na vaš pult in 'Dodaj pultu -> Pripomočki -> Področje opozoril'." #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" @@ -3248,8 +2864,7 @@ msgstr "Predmeti kontekstnega menuja pisave" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave OpenType prikazane v sličicah" +msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave OpenType prikazane v sličicah" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." @@ -3257,8 +2872,7 @@ msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave PCF prikazane v sličicah" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave TrueType prikazane v sličicah" +msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave TrueType prikazane v sličicah" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." @@ -3267,36 +2881,45 @@ msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave Type1 prikazane v sličicah #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav OpenType." +msgstr "" +"Ukaz za ustvaritev sličic pisav OpenType." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav PCF." +msgstr "" +"Ukaz za ustvaritev sličic pisav PCF." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav TrueType." +msgstr "" +"Ukaz za ustvaritev sličic pisav TrueType." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav Type1." +msgstr "" +"Ukaz za ustvaritev sličic pisav Type1." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav OpenType." +msgstr "" +"Ukaz za ustvaritev sličic pisav OpenType." + #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav PCF." +msgstr "" +"Ukaz za ustvaritev sličic pisav PCF." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav TrueType." +msgstr "" +"Ukaz za ustvaritev sličic pisav TrueType." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav Type1." +msgstr "" +"Ukaz za ustvaritev sličic pisav Type1." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" @@ -3334,14 +2957,6 @@ msgstr "Vnosi za nautilusov kontekstni menu za pisave" msgid "Set as Application Font" msgstr "Nastavi za pisavo programa" -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 -msgid "Theme Properties content view component" -msgstr "Pogled komponetne lastnosti teme" - -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 -msgid "Themus Theme Properties view" -msgstr "Pogled lastnosti teme Themus" - #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -3359,30 +2974,37 @@ msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "" -"Tema, ki ste jo izbrali predlaga novo pisavo. Njen predogled je prikazan " -"spodaj." +"Tema, ki ste jo izbrali predlaga novo pisavo. Njen predogled je prikazan spodaj." #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" msgstr "_Uveljavi pisavo" -#: vfs-methods/themus/theme-method.c:519 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "Pogled komponetne lastnosti teme" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "Pogled lastnosti teme Themus" + +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514 msgid "Themes" msgstr "Teme" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:168 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 msgid "Control theme" msgstr "Prikroji temo" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 msgid "Window border theme" msgstr "Tema robu okna" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 msgid "Icon theme" msgstr "Tema ikon" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:215 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 msgid "URI currently displayed" msgstr "Trenutno prikazan URI" @@ -3402,19 +3024,24 @@ msgstr "Če je nastavljeno, bodo teme predstavljene kot sličice" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "Ukaz uporabljen za ustvarjanje sličic nameščenih tem." +msgstr "" +"Ukaz uporabljen za ustvarjanje sličic nameščenih tem." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "Ukaz uporabljen za ustvarjanje sličic tem." +msgstr "" +"Ukaz uporabljen za ustvarjanje sličic tem." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "Ukaz uporabljen za ustvarjanje sličic nameščenih tem." +msgstr "" +"Ukaz uporabljen za ustvarjanje sličic nameščenih tem." + #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "Ukaz uporabljen za ustvarjanje sličic tem." +msgstr "" +"Ukaz uporabljen za ustvarjanje sličic tem." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" @@ -3424,254 +3051,15 @@ msgstr "Ali naj se prikažejo sličice nameščenih tem" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Ali naj se prikažejo sličice tem" -#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Volume" -msgstr "_Glasnost:" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:113 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this command exists." -msgstr "" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129 -msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." -msgstr "" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:139 -#, c-format -msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:900 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." -msgstr "" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Brightness down" -msgstr "" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Brightness up" -msgstr "" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -#, fuzzy -msgid "E-mail" -msgstr "E-pošta" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -#, fuzzy -msgid "Eject" -msgstr "Dogodek" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -#, fuzzy -msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Bližnjice _namizja" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -#, fuzzy -msgid "Home Folder" -msgstr "_Pojdi v mapo tem" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -#, fuzzy -msgid "Launch Help Browser" -msgstr "Brskalnik po pomoči" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -msgid "Launch Help Browser's shortcut." -msgstr "" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -#, fuzzy -msgid "Launch Web Browser" -msgstr "Spletni brskalnik" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -msgid "Launch Web Browser's shortcut." -msgstr "" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -#, fuzzy -msgid "Lock Screen" -msgstr "Zaslon" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Lock Screen's shortcut." -msgstr "" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -#, fuzzy -msgid "Log Out" -msgstr "Postavitev" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -msgid "Log Out's shortcut." -msgstr "" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -msgid "My Home Folder's shortcut." -msgstr "" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -#, fuzzy -msgid "Pause" -msgstr "_Prilepi" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -#, fuzzy -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Nastavi tipkovnične povezave" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or Play/Pause)" -msgstr "" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut." -msgstr "" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -#, fuzzy -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Nastavi tipkovnične povezave" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -msgid "Search" -msgstr "" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -#, fuzzy -msgid "Search's shortcut." -msgstr "Bližnjica" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to Next track" -msgstr "" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to Previous track" -msgstr "" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -#, fuzzy -msgid "Sleep" -msgstr "Hitrost" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -#, fuzzy -msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Bližnjica" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Stop playback key" -msgstr "" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -#, fuzzy -msgid "Volume down" -msgstr "_Glasnost:" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -#, fuzzy -msgid "Volume mute" -msgstr "_Glasnost:" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -#, fuzzy -msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "Nastavi tipkovnične povezave" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -#, fuzzy -msgid "Volume step" -msgstr "_Glasnost:" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -#, fuzzy -msgid "Volume up" -msgstr "_Glasnost:" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 -msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "" - -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Ozadje" - -#~ msgid "Customize your desktop background" -#~ msgstr "Prilagodite ozadje vašega namizja" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Ignore system configuration" -#~ msgstr "Nastavitev mrežnega posrednika" - -#~ msgid "radiobutton1" -#~ msgstr "Radijski gumb 1" - -#~ msgid "radiobutton2" -#~ msgstr "Radijski gumb 2" - -#~ msgid "radiobutton3" -#~ msgstr "Radijski gumb 3" - -#~ msgid "radiobutton4" -#~ msgstr "Radijski gumb 4" - -#~ msgid "radiobutton5" -#~ msgstr "Radijski gumb 5" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Obnašanje" - -#~ msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" -#~ msgstr "Nastavi privzeto obnašanje programov GNOME" - -#~ msgid "One minute until the next break" -#~ msgstr "Ena minuta do naslednjega premora" - #~ msgid "Select CDE AccessX file" #~ msgstr "Izberi datoteko CDE AccessX" #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "_Ponavljajoče se tipke" +#~ msgid "_Wallpaper" +#~ msgstr "_Tapeta" + #~ msgid "A preview of the background picture." #~ msgstr "Predogled slike ozadja" @@ -3687,6 +3075,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Default Help Browser" #~ msgstr "Privzet brskalnik po pomoči" +#~ msgid "Help Browser" +#~ msgstr "Brskalnik po pomoči" + #~ msgid "Bee_p" #~ msgstr "_Pisk" @@ -3696,12 +3087,18 @@ msgstr "" #~ msgid "Clic_k on keypress" #~ msgstr "_Klik ob pritisku tipke" +#~ msgid "Keyboard Bell" +#~ msgstr "Tipkovničin zvonec" + #~ msgid "Keypress Click" #~ msgstr "Klik ob pritisku na tipko" #~ msgid "_Off" #~ msgstr "_Izključeno" +#~ msgid "_Volume:" +#~ msgstr "_Glasnost:" + #~ msgid "loud" #~ msgstr "glasno" @@ -3766,6 +3163,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Set the speed of your pointing device." #~ msgstr "Nastavi hitrost vašega kazalca" +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Hitrost" + #~ msgid "_Delay (sec):" #~ msgstr "_Premor (sek):" @@ -3863,6 +3263,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Configure window appearance" #~ msgstr "Nastavi videz oken" +#~ msgid "Configure key shortcuts" +#~ msgstr "Nastavi tipkovnične povezave" + #~ msgid "Configure window properties" #~ msgstr "Nastavi lastnosti oken" @@ -3929,6 +3332,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Needs _terminal" #~ msgstr "Potrebuje _terminal" +#~ msgid "Use category _defaults" +#~ msgstr "Uporabi _privzete nastavitve kategorije" + #~ msgid "_Category" #~ msgstr "_Kategorija" @@ -3993,6 +3399,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Hitro" +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Počasi" + #~ msgid "" #~ "The keyboard bell is the beep sound heard when the system wants to " #~ "get your attention." @@ -4612,6 +4021,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Use a custom font." #~ msgstr "Uporabi poljubno pisavo." +#~ msgid "Gtk+ Theme Selector" +#~ msgstr "Izbirnik tem Gtk+" + #~ msgid "Select which gtk+ theme to use" #~ msgstr "Izberi katero gtk+ temo uporabiti" @@ -4631,6 +4043,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" #~ msgstr "Raztegnjeno (ohrani razmerja)" +#~ msgid "Tiled" +#~ msgstr "Tlakovano" + #~ msgid "Use a picture for the background" #~ msgstr "Uporabi sliko za ozadje"