From efe10e7d50174ce2b6517740394d416cadda20c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Changwoo Ryu Date: Wed, 2 Feb 2005 19:10:52 +0000 Subject: [PATCH] Updated Korean translation. 2005-02-03 Changwoo Ryu * ko.po: Updated Korean translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/ko.po | 651 +++++++++++++++++++++------------------------------ 2 files changed, 270 insertions(+), 385 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b4e00fdf7..f72015a0a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-03 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation. + 2005-02-02 Žygimantas Beručka * lt.po: Updated Lithuanian translation. diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 35d8bccc3..4119be8e8 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Young-Ho Cha , 2002 -# Changwoo Ryu , 2002-2004 +# Changwoo Ryu , 2002-2005 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.8.0\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.9.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-12 15:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-06 13:01+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-03 03:30+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-03 04:10+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,248 +16,218 @@ msgstr "" #: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" -msgstr "" +msgstr "그림 선택" #: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77 msgid "Password changed successfully" -msgstr "" +msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꿨습니다" #. the proccess was running su #: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91 msgid "The entered password is invalid" -msgstr "" +msgstr "입력한 열쇠글이 올바르지 않습니다" #: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92 msgid "" "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps " "lock\" key" -msgstr "" +msgstr "제대로 입력했는 지 확인하십시오. \"caps lock\" 키가 눌려 있을 지도 모릅니다" #: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95 msgid "Could not run passwd" -msgstr "" +msgstr "passwd를 실행할 수 없습니다" #: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96 msgid "Check that you have permissions to run this command" -msgstr "" +msgstr "이 명령어를 실행할 권한이 있는 지 확인하십시오" #: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98 msgid "An unexpected error has ocurred" -msgstr "" +msgstr "예상치 못한 오류가 발생했습니다" #: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501 -#, fuzzy msgid "Select Image" -msgstr "선택(_S)" +msgstr "그림 선택" #: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502 -#, fuzzy msgid "No Image" -msgstr "그림" +msgstr "그림 없음" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Email" -msgstr "작게" +msgstr "전자 메일" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Home" -msgstr "속도" +msgstr "" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Instant Messaging" -msgstr "글꼴 그리기" +msgstr "인스턴스 메시지" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Job" -msgstr "지원" +msgstr "직장" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Telephone" -msgstr "토글 키" +msgstr "전화" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Web" -msgstr "속도" +msgstr "" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Work" -msgstr "지원" +msgstr "직장" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "" +msgstr "A_IM/iChat:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "A_ssistant:" -msgstr "" +msgstr "비서(_S):" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "About Me" -msgstr "정보(_A)" +msgstr "내 정보" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "C_ity:" -msgstr "모양새(_S):" +msgstr "도시(_I):" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "C_ompany:" -msgstr "명령(_M):" +msgstr "회사(_O):" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Cale_ndar:" -msgstr "분류(_G):" +msgstr "달력(_N):" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Change Passwo_rd" -msgstr "바뀜 설정" +msgstr "열쇠글 바꾸기(_R)" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Change Password" -msgstr "바뀜 설정" +msgstr "열쇠글 바꾸기" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Co_untry:" -msgstr "Control" +msgstr "국가(_U):" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "IC_Q:" -msgstr "" +msgstr "IC_Q:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "M_SN:" -msgstr "" +msgstr "M_SN:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "New Password:" -msgstr "열쇠글(_P):" +msgstr "새 열쇠글:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Old Password:" -msgstr "열쇠글(_P):" +msgstr "과거 열쇠글:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "P_O Box:" -msgstr "" +msgstr "사서함(_O):" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Retype New Password:" -msgstr "열쇠글(_P):" +msgstr "새 열쇠글 다시:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "User Name:" -msgstr "사용자 이름(_S):" +msgstr "사용자 이름:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Web _Log:" -msgstr "" +msgstr "웹로그(_L):" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Work _Fax:" -msgstr "" +msgstr "직장 팩스(_F):" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "_Address" -msgstr "눌러졌을 때 삑소리(_P)" +msgstr "주소(_A)" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "_Address:" -msgstr "더하기(_A):" +msgstr "주소(_A):" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Contact" -msgstr "차례(_C)" +msgstr "연락처(_C)" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "_Department:" -msgstr "" +msgstr "부서(_D):" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "_Groupwise:" -msgstr "" +msgstr "_Groupwise:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Home Page:" -msgstr "테마 이름(_T):" +msgstr "홈페이지(_H):" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "_Home:" -msgstr "이름(_N):" +msgstr "집(_H):" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "_Jabber:" -msgstr "" +msgstr "_Jabber:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "_Manager:" -msgstr "돋보기(_M)" +msgstr "관리자(_M):" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "_Mobile:" -msgstr "파일(_F)" +msgstr "휴대 전화(_M):" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "_Personal Info" -msgstr "터미널 글꼴(_T):" +msgstr "개인 정보(_P)" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "_Profession:" -msgstr "버전:" +msgstr "업무(_P):" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "_State/Province:" -msgstr "" +msgstr "시/도(_S):" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "_Title:" -msgstr "모양새(_S):" +msgstr "직위(_T):" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "_Work:" -msgstr "" +msgstr "직장(_W):" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "_Yahoo:" -msgstr "" +msgstr "_Yahoo:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "" +msgstr "우편번호(_Z):" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" -msgstr "" +msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "gdsdfgsdfgsdfg" -msgstr "" +msgstr "gdsdfgsdfgsdfg" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -387,6 +357,7 @@ msgstr " " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 @@ -659,8 +630,7 @@ msgstr "바탕 무늬 없음" #: capplets/background/gnome-wp-item.c:291 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "픽셀" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -873,9 +843,8 @@ msgid "Select your default applications" msgstr "기본 프로그램을 선택하십시오" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -#, fuzzy msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "기본 웹 브라우저" +msgstr "데비안 브라우저" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 msgid "Epiphany" @@ -890,19 +859,17 @@ msgid "Encompass" msgstr "Encompass" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -#, fuzzy msgid "Firebird" -msgstr "Firebird/FireFox" +msgstr "Firebird" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -#, fuzzy msgid "Mozilla" -msgstr "모질라 메일" +msgstr "Mozilla" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 msgid "Netscape Communicator" @@ -947,7 +914,7 @@ msgstr "KMail" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 msgid "Thunderbird" -msgstr "" +msgstr "Thunderbird" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 msgid "Mozilla Mail" @@ -958,14 +925,12 @@ msgid "Mutt" msgstr "Mutt" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 -#, fuzzy msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "기본 터미널" +msgstr "데비안 터미널 에뮬레이터" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -#, fuzzy msgid "GNOME Terminal" -msgstr "터미널" +msgstr "그놈 터미널" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 msgid "Standard XTerminal" @@ -980,9 +945,8 @@ msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 -#, fuzzy msgid "aterm" -msgstr "NXterm" +msgstr "aterm" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 msgid "ETerm" @@ -997,23 +961,20 @@ msgid "Add..." msgstr "더하기..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "C_ustom" -msgstr "사용자 설정" +msgstr "사용자 설정(_U)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "C_ustom:" -msgstr "사용자 설정" +msgstr "사용자 설정(_U):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Can open _URIs" -msgstr "" +msgstr "URI 열 수 있음(_U)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Can open multiple _files" -msgstr "이 응용프로그램은 여러 파일을 열 수 있습니다(_M)" +msgstr "여러 개 파일 열 수 있음(_F)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" @@ -1060,14 +1021,12 @@ msgid "Mail Reader" msgstr "메일 읽기 프로그램" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Run in a _terminal" -msgstr "터미널에서 시작(_T)" +msgstr "터미널에서 실행(_T)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Run in a t_erminal" -msgstr "터미널에서 시작(_T)" +msgstr "터미널에서 실행(_E)" # humor #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 @@ -1103,9 +1062,8 @@ msgid "Window Manager" msgstr "창 관리자" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Command:" -msgstr "명령(_M):" +msgstr "명령(_C):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 @@ -1117,9 +1075,8 @@ msgid "_Properties..." msgstr "등록 정보(_P)..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Select:" -msgstr "선택(_S)" +msgstr "선택(_S):" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" @@ -1517,7 +1474,6 @@ msgid "Electronic mail transmission" msgstr "전자 메일 전송" #: capplets/file-types/service-info.c:50 -#, fuzzy msgid "GNOME documentation" msgstr "그놈 문서" @@ -1763,11 +1719,11 @@ msgstr "설정 데이터 베이스에서 새로운 단축키 설정 오류: %s\n msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "설정 데이터 베이스에서 단축키 설정 해제하는 데 오류: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 msgid "Action" msgstr "동작" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 msgid "Shortcut" msgstr "바로 가기" @@ -1797,12 +1753,16 @@ msgstr "알 수 없음" msgid "Layout" msgstr "키 배치" +#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of +#. the below options are to be included in the selected list. +#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no +#. selection in the group. #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 -#, fuzzy +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 msgid "Default" -msgstr "기본 커서" +msgstr "기본값" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:78 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 msgid "Models" msgstr "모델" @@ -1827,46 +1787,42 @@ msgstr "설정을 적용하고 마칩니다 (호환성; 이제 데몬이 처리 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "타이핑 휴식 설정을 보여주는 페이지로 시작합니다" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "..." msgstr "..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Cursor Blinking" msgstr "커서 깜빡이기" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "반복 키" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "화면을 잠궈 강제로 휴식 시간을 갖습니다(_L)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Fast" msgstr "빠르게" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Long" msgstr "길게" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Short" msgstr "짧게" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Slow" msgstr "느리게" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "사용 가능한 키 배치(_V):" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "A_vailable options:" -msgstr "사용 가능한 옵션(_V):" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "휴식 시간 미루기 가능(_O)" @@ -1876,14 +1832,12 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "휴식 시간을 뒤로 미룰 수 있게 하려면 선택하십시오" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Choose A Keyboard Model" msgstr "키보드 모델 선택" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Choose A Layout" -msgstr "닫기 그리고 로그아웃(_L)" +msgstr "키보드 배치 선택" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" @@ -1929,18 +1883,16 @@ msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 키보드" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Preview:" -msgstr "미리 보기(_P)" +msgstr "미리 보기:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Reset To De_faults" msgstr "기본값으로 리셋(_F)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Separate _group for each window" -msgstr "" +msgstr "각 창마다 별도 그룹(_G)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Typing Break" @@ -1951,25 +1903,24 @@ msgid "_Accessibility..." msgstr "접근성 기능(_A)..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +msgid "_Add..." +msgstr "더하기(_A)..." + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "휴식 시간 지속(_B):" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Delay:" msgstr "지연 시간(_D):" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -#, fuzzy -msgid "_Models:" -msgstr "모델(_M)" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -msgid "_Selected layouts:" -msgstr "선택한 키 배치(_S):" +msgid "_Models:" +msgstr "모델(_M):" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_Selected options:" -msgstr "선택한 옵션(_S):" +msgid "_Selected layouts:" +msgstr "선택한 키 배치(_S):" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Speed:" @@ -1989,12 +1940,11 @@ msgstr "키보드 등록 정보를 설정합니다" #: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 msgid "Language and Culture" -msgstr "" +msgstr "언어 및 관습" #: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your language and culture preferences" -msgstr "마우스 기본 설정을 설정합니다" +msgstr "언어 및 관습 기본 설정을 설정합니다" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" @@ -2081,13 +2031,10 @@ msgid "Speed" msgstr "속도" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "next time you log in." -msgstr "" -"알림: 이 설정에서 바꾼 점은 다음 번 로그인하기 전까지는 아" -"무 효과가없습니다." +msgstr "알림: 이 설정에서 바꾼 점은 다음 번 로그인하기 전까지는 아무 효과가 없습니다." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" @@ -2174,9 +2121,8 @@ msgid "Network Proxy" msgstr "네트워크 프록시" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "네트워크 프록시 기본 설정" +msgstr "네트워크 프록시를 설정합니다" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " @@ -2184,7 +2130,7 @@ msgstr " " #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Ignore host list" -msgstr "" +msgstr "무시할 호스트 목록" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Automatic proxy configuration" @@ -2203,9 +2149,8 @@ msgid "_Use authentication" msgstr "인증 사용(_U)" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Advanced Configuration" -msgstr "자동 설정 URL(_U):" +msgstr "고급 설정" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "Autoconfiguration _URL:" @@ -2220,7 +2165,6 @@ msgid "H_TTP proxy:" msgstr "HTTP 프록시(_T):" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "네트워크 프록시 기본 설정" @@ -2229,9 +2173,8 @@ msgid "Port:" msgstr "포트:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Proxy Configuration" -msgstr "네트워크 프록시 설정" +msgstr "프록시 설정" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "S_ocks host:" @@ -2305,7 +2248,7 @@ msgstr "상황에 따른 소리(_S)" msgid "_Visual feedback:" msgstr "눈에 보이는 피드백(_V):" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2314,26 +2257,98 @@ msgstr "" "시스템에서 테마를 찾을 수 없습니다. \"테마 기본 설정\" 대화상자가 잘못 설치되" "었거나 \"gnome-themes\"꾸러미가 설치 되지 않았을 것입니다." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:214 msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "" +msgstr "이 테마는 지원하는 형식이 아닙니다." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:229 +msgid "Failed to create temporal directory" +msgstr "임시 디렉토리를 만드는 데 실패했습니다" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:246 +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"There are not bzip2 utility in the system." +msgstr "" +"테마를 설치할 수 없습니다.\n" +"시스템에 bzip2 유틸리티가 없습니다." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:289 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:355 +msgid "Installation Failed" +msgstr "설치 실패" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276 +msgid "" +"Can not install themes. \n" +"There are not gzip utility in the system." +msgstr "" +"테마를 설치할 수 없습니다.\n" +"시스템에 gzip 유틸리티가 없습니다." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:306 +#, c-format +msgid "" +"Icon Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"현재 %s 아이콘 테마가 설치되어 있습니다.\n" +"테마 손질하기에서 선택할 수 있습니다." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309 +#, c-format +msgid "Gnome Theme %s correctly installed" +msgstr "현재 %s 그놈 테마가 설치되어 있습니다" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:312 +#, c-format +msgid "" +"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"현재 %s 창 테두리 테마가 설치되어 있습니다.\n" +"테마 손질하기에서 선택할 수 있습니다." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:315 +#, c-format +msgid "" +"Controls Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"현재 %s 컨트롤 테마가 설치되어 있습니다.\n" +"테마 손질하기에서 선택할 수 있습니다." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323 +msgid "The theme is a engine. You need to compile the theme." +msgstr "이 테마는 엔진입니다. 컴파일해야 합니다." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335 +msgid "The file format is invalid" +msgstr "파일 포맷이 올바르지 않습니다" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:407 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "테마를 파일을 설치할 위치를 지정하지 않았습니다" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:424 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "테마를 파일을 설치하라고 지정한 위치가 올바르지 않습니다" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:444 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" +"다음에 테마를 설치하는 데 필요한 권한이 없습니다:\n" +"%s" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463 +msgid "The file format is invalid." +msgstr "파일 포맷이 올바르지 않습니다." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:490 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2342,6 +2357,14 @@ msgstr "" "%s은(는) 테마 파일이 설치될 경로입니다. 이 경로는 소스 위치로 선택할 수 없습" "니다" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543 +msgid "" +"Cannot install theme.\n" +"The tar program is not installed on your system." +msgstr "" +"테마를 설치할 수 없습니다.\n" +"시스템에 tar 프로그램을 설치하지 않았습니다." + #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "Custom theme" msgstr "사용자 테마" @@ -2350,7 +2373,7 @@ msgstr "사용자 테마" msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "테마 저장 단추를 누르면 이 테마를 저장할 수 있습니다." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2550,49 +2573,53 @@ msgstr "복사(_C)" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "떼어낼 수 있는 도구 모음(_D)" +msgstr "도구 모음 떼어낼 수 있게(_D)" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 +msgid "_Editable menu accelerators" +msgstr "메뉴 바로 가기 편집 가능(_E)" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_New" msgstr "새로 만들기(_N)" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Paste" msgstr "붙여 넣기(_P)" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Print" msgstr "인쇄(_P)" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Quit" msgstr "끝내기(_Q)" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which programs are used to display URLs" -msgstr "" +msgstr "URL을 표시하는 데 어떤 프로그램을 이용할 지 설정합니다" #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 msgid "URL Handlers" -msgstr "" +msgstr "URL 처리 프로그램" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format @@ -2662,9 +2689,8 @@ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "창 위에 마우스가 지나가면 그 창을 선택(_S)" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Set your window properties" -msgstr "창 등록 정보" +msgstr "창 등록 정보를 설정합니다" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" @@ -2702,13 +2728,12 @@ msgstr "그놈 제어판으로 보기" msgid "Others" msgstr "기타" -#: control-center/control-center.c:1005 +#: control-center/control-center.c:1010 #: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "그놈 제어판" -#: control-center/control-center.c:1121 -#, fuzzy +#: control-center/control-center.c:1126 msgid "Desktop Preferences" msgstr "바탕 화면 기본 설정" @@ -2823,8 +2848,8 @@ msgstr "" "실행하는 데 (%s) 오류가 발생했습니다\n" "(%s) 키와 연결되어 있습니다" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:96 -#, fuzzy, c-format +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99 +#, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can have under various circumstances:\n" @@ -2841,7 +2866,10 @@ msgid "" "- The result of gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd" msgstr "" "XKB 설정을 활성화하는 데 오류가 발생했습니다.\n" -"내부 X 서버 문제일 것입니다.\n" +"여러가지 경우가 있을 수 있습니다:\n" +"- libxklavier 라이브러리 버그\n" +"- X 서버 버그 (xkbcomp, xmodmap 유틸리티)\n" +"- 호환되지 않는 libxbfile 구현과 조합된 X 서버\n" "\n" "X 서버 버전 데이터:\n" "%s\n" @@ -2851,7 +2879,7 @@ msgstr "" "- xprop -root | grep XKB의 결과\n" "- gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb의 결과" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2863,7 +2891,7 @@ msgstr "" "좀 더 간단한 설정을 사용하거나 더 최신 버전의 XFree 소프트웨어를 사용하십시" "오." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2871,24 +2899,14 @@ msgstr "" "X 시스템 키보드 설정이 현재 그놈 키보드 설정과 다릅니다. 어느 설정을 사용하" "시겠습니까?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:219 msgid "Use X settings" msgstr "X 설정 사용" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:221 msgid "Use GNOME settings" msgstr "그놈 설정 사용" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270 -#, c-format -msgid "" -"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " -"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " -"restore them." -msgstr "" -"키보드 리매핑 파일(%s)이 홈 디렉토리에 있지만, 그 파일의 내용은 무시합니다. " -"키보드 기본 설정에서 복구할 수 있습니다." - #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 #, c-format msgid "" @@ -3290,71 +3308,72 @@ msgstr "" msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -msgstr "" +msgstr "키보드 상태를 다시 읽어들일 때 실행할 명령어들. xmodmap 기반으로 설정을 적용할 때 씁니다." #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "" +msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +msgstr "$HOME 디렉토리에서 사용 가능한 modmap 파일 목록." #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "" +msgid "Default group, assigned on window creation" +msgstr "기본 그룹, 창 만들 때 적용합니다" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "키보드 모델(_M):" +msgid "Keep and manage separate group per window" +msgstr "각 창마다 별도 그룹을 유지하고 관리합니다" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -#, fuzzy -msgid "Keyboard layout" -msgstr "XKB 키보드 배치" +msgid "Keyboard Update Handlers" +msgstr "키보드 업데이트 처리 프로그램" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "Keyboard model" -msgstr "키보드 모델(_M):" +msgid "Keyboard layout" +msgstr "키보드 배치" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -#, fuzzy -msgid "Keyboard options" -msgstr "키보드 바로 가기" +msgid "Keyboard model" +msgstr "키보드 모델" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -#, fuzzy -msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" -msgstr "GConf의 XKB 설정을 가능한한 빨리 다시 지정합니다" +msgid "Keyboard options" +msgstr "키보드 옵션" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "" +msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" +msgstr "gconf의 키보드 설정을 가능한 한 빨리 다시 지정합니다" +# indicator? #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "" +msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +msgstr "키보드 배치 그룹과 같이 지시자를 저장/복원합니다" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 +msgid "Show layout names instead of group names" +msgstr "키보드 그룹 이름 말고 키보드 배치 이름을 표시" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" -msgstr "" +msgstr "키보드 그룹 이름이 아니라 키보드 배치 이름을 표시합니다 (여러 개 키보드 배치를 지원하는 XFree 버전의 경우에만 해당)" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -#, fuzzy +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" -msgstr "곧, gconf의 XKB 설정을 (시스템 설정에서) 바꿉니다." - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -#, fuzzy -msgid "keyboard layout" -msgstr "XKB 키보드 배치" +msgstr "곧, gconf의 키보드 설정을 (시스템 설정에서) 바꿉니다." #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -#, fuzzy +msgid "keyboard layout" +msgstr "키보드 배치" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "keyboard model" -msgstr "XKB 키보드 모델" +msgstr "키보드 모델" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 +msgid "modmap file list" +msgstr "modmap 파일 목록" #: typing-break/drw-break-window.c:209 msgid "_Postpone break" @@ -3472,9 +3491,8 @@ msgid "Set as Application Font" msgstr "프로그램 글꼴로 설정" #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -#, fuzzy msgid "Sets the default application font" -msgstr "기본 프로그램을 선택하십시오" +msgstr "기본 프로그램 글꼴을 설정합니다" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." @@ -3543,9 +3561,8 @@ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Type1 글꼴을 미리보기" #: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "그놈 제어판" +msgstr "그놈 글꼴 보기 프로그램" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " @@ -3593,14 +3610,12 @@ msgid "ABCDEFG" msgstr "ABC가나다" #: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Apply theme" -msgstr "글꼴 적용(_A)" +msgstr "테마 적용" #: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Sets the default theme" -msgstr "기본값으로 리셋(_F)" +msgstr "기본 테마로 설정" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." @@ -3634,137 +3649,3 @@ msgstr "설치된 테마를 미리보기" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "테마를 미리보기" - -#~ msgid "Keyboard layout preview" -#~ msgstr "키보드 배치 미리 보기" - -#~ msgid "FTP proxy port" -#~ msgstr "FTP 프록시 포트" - -#~ msgid "HTTP proxy port" -#~ msgstr "HTTP 프록시 포트" - -#~ msgid "Secure HTTP proxy port" -#~ msgstr "보안 HTTP 프록시 포트" - -#~ msgid "Socks host port" -#~ msgstr "Socks 호스트 포트" - -#~ msgid "Mozilla/Netscape 6" -#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6" - -#~ msgid "Gnome Terminal" -#~ msgstr "그놈 터미널" - -#~ msgid "C_ustom Editor" -#~ msgstr "사용자 설정 편집기(_U)" - -#~ msgid "C_ustom Mail Reader:" -#~ msgstr "사용자 설정 메일 읽기 프로그램(_U):" - -#~ msgid "C_ustom Terminal:" -#~ msgstr "사용자 설정 터미널(_U):" - -#~ msgid "C_ustom Web Browser:" -#~ msgstr "사용자 설정 웹 브라우저(_U):" - -#~ msgid "Start in T_erminal" -#~ msgstr "터미널에서 시작(_E)" - -#~ msgid "This application can open _URIs" -#~ msgstr "이 응용프로그램은 URI를 열 수 있습니다(_U)" - -#~ msgid "This application needs to be run in a _shell" -#~ msgstr "이 응용프로그램은 쉘에서 실행하여야 합니다(_S)" - -#~ msgid "_Select a Mail Reader:" -#~ msgstr "메일 읽기 프로그램 선택(_S):" - -#~ msgid "_Select a Terminal:" -#~ msgstr "터미널 선택(_S):" - -#~ msgid "_Select a Web Browser:" -#~ msgstr "웹 브라우저 선택(_S):" - -#~ msgid "_Select an Editor:" -#~ msgstr "편집기 선택(_S):" - -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "접근성 기능" - -#~ msgid "Accessibility Settings" -#~ msgstr "접근성 기능 설정" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "고급" - -#~ msgid "Advanced Settings" -#~ msgstr "고급 설정" - -#~ msgid "GNOME Control Center: %s" -#~ msgstr "그놈 제어판: %s" - -#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets" -#~ msgstr "capplets의 뷰에 사용할 키 배치" - -#~ msgid "Capplet directory object" -#~ msgstr "capplet 디렉토리 객체" - -#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing" -#~ msgstr "이 뷰가 보여주는 capplet 디렉토리" - -#~ msgid "translator_credits" -#~ msgstr "" -#~ "류창우 , 2002-2004\n" -#~ "차영호 , 2003" - -#~ msgid "Desktop properties manager." -#~ msgstr "바탕 화면 등록 정보 관리자." - -#~ msgid "Gnome Control Center : %s" -#~ msgstr "그놈 제어판 : %s" - -#~ msgid "Gnome Control Center" -#~ msgstr "그놈 제어판" - -#~ msgid "Use nautilus if it is running." -#~ msgstr "노틸러스가 실행이면 노틸러스 사용." - -#~ msgid "About this application" -#~ msgstr "프로그램 정보" - -#~ msgid "Overview of the control center" -#~ msgstr "제어판의 대략보기" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "도움말(_H)" - -#~ msgid "Use shell even if nautilus is running." -#~ msgstr "노틸러스 실행 중에도 쉘 사용." - -#~ msgid "XKB options" -#~ msgstr "XKB 옵션" - -#~ msgid "Font context menu items" -#~ msgstr "글꼴 컨텍스트 메뉴 항목" - -#~ msgid "Factory for the fontilus context menu" -#~ msgstr "폰틸러스 컨텍스트 메뉴에 대한 팩토리" - -#~ msgid "Fontilus context menu" -#~ msgstr "폰틸러스 컨텍스트 메뉴" - -#~ msgid "Fontilus context menu factory" -#~ msgstr "폰틸러스 컨텍스트 메뉴 팩토리" - -#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts" -#~ msgstr "글꼴에 대한 노틸러스 컨텍스트 메뉴 항목" - -#~ msgid "Theme Properties content view component" -#~ msgstr "테마 등록 정보 내용 보기 컴포넌트" - -#~ msgid "Themus Theme Properties view" -#~ msgstr "Themus 테마 등록 정보 보기" - -#~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "현재 보이는 URI"