diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index df0ee7065..3363bfaad 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-03-01 Alessio Frusciante + + * it.po: Updated Italian translation by + Alessio Dessì . + 2005-02-28 Kostas Papadimas * el.po: Updated Greek translation. diff --git a/po/it.po b/po/it.po index dffc04e1b..0d7b8f857 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,6 +1,6 @@ # This is the Italian locale definition for Gnome-Control-Center # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Alessio Dessì , 2003-2004. +# Alessio Dessì , 2003-2004-2005. # Luca Ferretti , 2003. # Christopher R. Gabriel, 2001-2002 # @@ -8,241 +8,32 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-27 12:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-23 11:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-01 22:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-25 06:44+0100\n" "Last-Translator: Alessio Dessì \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172 -msgid "Choose Image" -msgstr "Scegli immagine" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77 -msgid "Password changed successfully" -msgstr "Password modificata con successo" - -#. the proccess was running su -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91 -msgid "The entered password is invalid" -msgstr "La password inserita non è valida" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92 -msgid "" -"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps " -"lock\" key" -msgstr "" -"Verificare di averla digitata correttamente e di non avere il tasto «Bloc Maiusc» attivo" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95 -msgid "Could not run passwd" -msgstr "Non è possibile eseguire passwd" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96 -msgid "Check that you have permissions to run this command" -msgstr "Verificare di avere i permessi per eseguire questo comando" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98 -msgid "An unexpected error has ocurred" -msgstr "Si è verificato un errore inaspettato" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501 -msgid "Select Image" -msgstr "Seleziona immagine" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502 -msgid "No Image" -msgstr "Nessuna immagine" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -msgid "Email" -msgstr "Email" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -msgid "Home" -msgstr "Cartella personale" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Messaggistica istantanea" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -msgid "Job" -msgstr "Impiego" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefono" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -msgid "Web" -msgstr "Web" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "Work" -msgstr "Lavoro" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "A_IM/iChat:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "A_ssistente:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -msgid "About Me" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1 +msgid "About me" msgstr "Info personali" -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 -msgid "C_ity:" -msgstr "Ci_ttà:" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2 +msgid "Information about myself" +msgstr "Informazioni personali dell'utente" -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -msgid "C_ompany:" -msgstr "A_zienda:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "Age_nda:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -msgid "Change Passwo_rd" -msgstr "Cambia pass_word" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -msgid "Change Password" -msgstr "Cambia la password" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -msgid "Co_untry:" -msgstr "Nazi_one:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -msgid "M_SN:" -msgstr "M_SN:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -msgid "New Password:" -msgstr "Nuova password:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -msgid "Old Password:" -msgstr "Vecchia password:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 -msgid "P_O Box:" -msgstr "Ca_sella postale:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -msgid "Retype New Password:" -msgstr "Ridigitare la nuova password:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -msgid "User Name:" -msgstr "Nome utente:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -msgid "Web _Log:" -msgstr "Web _Log:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 -msgid "Work _Fax:" -msgstr "_Fax lavoro:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -msgid "_Address" -msgstr "Indi_rizzo" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -msgid "_Address:" -msgstr "Indi_rizzo:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -msgid "_Contact" -msgstr "_Contatto" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "_Department:" -msgstr "_Dipartimento:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "_Aziendale:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -#, ntd visto che si trova nella sezione dei dati personali ci è sembrato opportuno tradurla come pagina personale -msgid "_Home Page:" -msgstr "Pagina pe_rsonale:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -msgid "_Home:" -msgstr "_Casa:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 -msgid "_Jabber:" -msgstr "_Jabber:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Manager:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Cellulare:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 -msgid "_Personal Info" -msgstr "In_formazioni personali" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Professione:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 -msgid "_State/Province:" -msgstr "_Stato/Provincia:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -msgid "_Title:" -msgstr "_Titolo:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 -msgid "_Work:" -msgstr "_Lavoro:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Yahoo:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "_CAP/Codice postale:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" -msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 -msgid "gdsdfgsdfgsdfg" -msgstr "gdsdfgsdfgsdfg" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Support" msgstr "Supporto" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." @@ -251,44 +42,44 @@ msgstr "" "prossimo login." # Ndt: questa non mi convince ma non mi viene in mente niente di meglio -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "Preferenze della tecnologia di aiuto" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Chiudi e t_ermina" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" msgstr "Ad ogni login attiva queste tecnologie di aiuto:" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "A_bilitare le tecnologie di aiuto" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" msgstr "Le_nte di ingrandimento" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" msgstr "Tastiera a sc_hermo" # NdT: non mi piace se vi viene in mente qualcosa di meglio... -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Screenreader" msgstr "_Lettore schermo" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" msgstr "Supporto della tecnologia di aiuto" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "Abilita il supporto per le tecnologie di aiuto di GNOME al login" -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " @@ -300,7 +91,7 @@ msgstr "" "per usufruire delle funzionalità di lettura e ingrandimento dello schermo è " "necessario installare il pacchetto «gnopernicus»." -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." @@ -309,7 +100,7 @@ msgstr "" "sistema. Per poter utilizzare la tastiera a schermo è necessario installare " "il pacchetto «gok»." -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " @@ -319,38 +110,38 @@ msgstr "" "sistema. Per poter utilizzare le funzionalità lettura e ingrandimento dello " "schermo è necessario installare il pacchetto «gnopernicus»." -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "" "Si è verificato un errore nell'avviare la finestra di dialogo per le " "preferenze del mouse: %s" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Impossibile importare le impostazioni AccessX dal file «%s»" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "Importa file di impostazioni delle caratteristiche" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 msgid "_Import" msgstr "_Importa" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Imposta le preferenze per l'accesso facilitato della tastiera" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." @@ -358,104 +149,104 @@ msgstr "" "Il sistema non sembra supportare l'estensione XKB, senza la quale le " "funzionalità di accesso facilitato alla tastiera non possono essere attivate." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "Abilitare controllo pressioni m_ultiple" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "Abilitare tasti ad attivazione ritar_data" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "Abilitare il _mouse da tastiera" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "Abilita la _ripetizione dei tasti" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "Abilita tasti a di_sattivazione ritardata" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Features" msgstr "Funzionalità" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Toggle Keys" msgstr "Tasti a due stati" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" msgstr "Generale" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "Emettere un segnale acustico se il tasto viene ri_fiutato" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "" "Emettere un segnale acustico quando le _funzionalità vengono abilitate o " "disabilitate da tastiera" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "Emettere un segnale acustico alla pressione di un tasto _modificatore" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" "Emettere un segnale acustico quando un LED viene acceso e due quando viene " "spento." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" msgstr "Segnale acustico quando il tasto è:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" msgstr "_Ritardo:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "_Ritardo tra la pressione del tasto e il movimento del cursore:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "Disa_bilitare se due tasti vengono premuti contemporaneamente" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "A_bilitare i tasti a due stati" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Filters" msgstr "Filtri" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "I_gnorare una pressione consecutiva del tasto quando avviene entro:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." @@ -463,23 +254,23 @@ msgstr "" "Ignora la pressione consecutiva di uno STESSO tasto se avviene entro il " "tempo selezionato dall'utente." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "Preferenze per l'accesso facilitato alla tastiera (AccessX)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "Ve_locità massima del puntatore:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tasti del mouse" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "Pre_ferenze del mouse..." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." @@ -487,7 +278,7 @@ msgstr "" "Accetta la pressione del tasto solo se mantenuta per un tempo superiore a " "quello impostato dall'utente." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." @@ -495,165 +286,165 @@ msgstr "" "Consente di comporre le combinazioni di tasti (pressione simultanea di " "diversi tasti) premendo un tasto alla volta." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "S_peed:" msgstr "_Velocità:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "Tempo per raggiungere la massima _velocità:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "Consente di controllare il mouse per mezzo del tastierino numerico." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "_Disattivare se non utilizzate per:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "Attivare le fun_zionalità di accesso facilitato della tastiera" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "Importa im_postazioni..." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "Accettare solo i tasti pre_muti per almeno:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Type to test settings:" msgstr "Digitare qui per _verificare le impostazioni:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" msgstr "_accettato" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_pressed" msgstr "_premuto" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_rejected" msgstr "_rifiutato" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "characters/second" msgstr "caratteri/secondo" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "milliseconds" msgstr "millisecondi" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "pixels/second" msgstr "pixel/secondo" #. set the timeout value label with correct value of timeout -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "secondi" -#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" msgstr "Modifica le impostazioni dello sfondo del desktop" -#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Desktop Background" msgstr "Sfondo del desktop" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 msgid "Desktop _Wallpaper" msgstr "Sfondo del des_ktop" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 msgid "_Desktop Colors" msgstr "_Colori del desktop" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "Preferenze dello sfondo del desktop" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Pick a color" msgstr "Seleziona un colore" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 msgid "_Add Wallpaper" msgstr "A_ggiungi sfondo" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 msgid "_Style:" msgstr "_Stile:" # il %s inizia sempre con maiuscolo!! -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 -#: capplets/common/capplet-util.c:340 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Errore nel mostrare la documentazione. %s" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 msgid "Centered" msgstr "Centrata" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1072 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 msgid "Fill Screen" msgstr "Riempi lo schermo" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1095 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126 msgid "Scaled" msgstr "Scalata" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1116 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149 msgid "Tiled" msgstr "Affiancata" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1162 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182 msgid "Solid Color" msgstr "Tinta unita" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Gradiente orizzontale" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Gradiente verticale" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Aggiungi sfondo" -#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 +#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49 msgid "No Wallpaper" msgstr "Nessuno sfondo" -#: capplets/background/gnome-wp-item.c:287 -#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:291 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" msgstr[1] "pixel" -#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " @@ -668,169 +459,169 @@ msgstr "" "KDE) è già in esecuzione creando conflitto con il gestore di sessioni di " "GNOME." -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgstr "Impossibile caricare l'icona di stock «%s» per la capplet\n" -#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Applica solo le impostazioni ed esce" -#: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Recupera e salva le impostazioni legacy" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i di %i" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "Trasferimento: %s" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Da: %s" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "A: %s" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "Dalla URI" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI da cui si sta correntemente trasferendo" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "Alla URI" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI verso cui si sta correntemente trasferendo" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "Percentuale completata" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Percentuale del trasferimento al momento completata" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" msgstr "Indice dell'URI corrente" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Indice URI corrente - inizia dal primo" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "URI totali" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" msgstr "Numero totale di URI" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione in corso" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "Scaricamento in corso" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "Chiave" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Chiave GConf al quale questo editor delle proprietà è collegato" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" msgstr "Callback" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" "Esegue questa callback quando il valore associato alla chiave viene " "modificato" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "Insieme dei cambiamenti" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Insieme dei cambiamenti di GConf contenente i dati da inviare al client " "gconf quando i cambiamenti vengono applicati" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Callback di conversione verso il widget" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Callback da eseguire quando è necessario convertire i dati da GConf al widget" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Callback di conversione dal widget" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Callback da eseguire quando è necessario convertire i dati dal widget a GConf" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" msgstr "Controllo UI" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Oggetto che controlla la proprietà (normalmente un widget)" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" msgstr "Dati dell'oggetto per l'editor delle proprietà" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Dati particolari richiesti dallo specifico editor delle proprietà" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Callback di rilascio dati per l'editor delle proprietà" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Callback eseguita quando deve essere liberata la memoria dei dati " "dell'oggetto editor delle proprietà" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -843,7 +634,7 @@ msgstr "" "Assicurarsi che esista e riprovare, in alternativa scegliere una immagine di " "sfondo diversa." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1551 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -856,69 +647,69 @@ msgstr "" "\n" "Scegliere un'altra immagine." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 msgid "Please select an image." msgstr "Selezionare un'immagine." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1675 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" msgstr "Applicazioni preferite" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Seleziona le applicazioni predefinite" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Browser sensibile di Debian" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 msgid "W3M Text Browser" msgstr "Browser testuale W3M" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "Browser testuale Lynx" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 msgid "Links Text Browser" msgstr "Browser testuale Links" @@ -926,138 +717,140 @@ msgstr "Browser testuale Links" #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry #. * in the list shown to the user #. -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Client di posta Evolution" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Emulatore terminale di Debian" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminale di GNOME" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Terminale X standard" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Specificare un nome ed un comando per questo editor." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "C_ustom" msgstr "Pe_rsonalizzato" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom:" msgstr "Pe_rsonalizzato:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Can open _URIs" msgstr "Può aprire _URI" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "Can open multiple _files" msgstr "Può aprire più file per _volta" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" msgstr "co_mando:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Custom Editor Properties" msgstr "Proprietà dell'editor personalizzato" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Default Mail Reader" msgstr "Client di posta predefinito" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Terminal" msgstr "Terminale predefinito" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Text Editor" msgstr "Editor di testo predefinito" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Web Browser" msgstr "Browser Web predefinito" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Window Manager" msgstr "Window manager predefinito" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Delete" msgstr "Elimina" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "E_xec Flag:" msgstr "Flag di _esecuzione:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Mail Reader" msgstr "Client di posta" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Run in a _terminal" msgstr "Eseguire nel _terminale" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Run in a t_erminal" msgstr "Eseguire nel _terminale" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." @@ -1066,120 +859,121 @@ msgstr "" "la bacchetta magica ed infine eseguire una danza propiziatoria per farlo " "funzionare." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Terminal" msgstr "Terminale" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "Supporta il controllo remoto di _Netscape" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "Usare questo _editor per aprire i file di testo dal file manager" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Web Browser" msgstr "Browser Web" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Window Manager" msgstr "Window manager" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "_Command:" msgstr "Co_mando:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "_Proprietà..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 msgid "_Select:" msgstr "_Seleziona:" -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Cambia la risoluzione dello schermo" -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "Risoluzione dello schermo" -#: capplets/display/main.c:333 +#: ../capplets/display/main.c:333 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: capplets/display/main.c:436 +#: ../capplets/display/main.c:436 msgid "_Resolution:" msgstr "_Risoluzione:" -#: capplets/display/main.c:455 +#: ../capplets/display/main.c:455 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Fre_quenza di aggiornamento:" -#: capplets/display/main.c:476 +#: ../capplets/display/main.c:476 msgid "Default Settings" msgstr "Impostazioni predefinite" -#: capplets/display/main.c:478 +#: ../capplets/display/main.c:478 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Impostazioni dello schermo %d\n" -#: capplets/display/main.c:504 +#: ../capplets/display/main.c:504 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Preferenze risoluzione schermo" -#: capplets/display/main.c:541 +#: ../capplets/display/main.c:541 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "Re_ndere predefinito solo per questo computer (%s)" -#: capplets/display/main.c:559 +#: ../capplets/display/main.c:559 msgid "Options" msgstr "Opzioni" -#: capplets/display/main.c:580 +#: ../capplets/display/main.c:580 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." +msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." -msgstr "" +msgstr[0] "" "Verifica delle nuove impostazioni in corso. Se non si conferma entro %d " "secondo verranno ripristinate le impostazioni precedenti." +msgstr[1] "" "Verifica delle nuove impostazioni in corso. Se non si conferma entro %d " "secondi verranno ripristinate le impostazioni precedenti." -#: capplets/display/main.c:626 +#: ../capplets/display/main.c:626 msgid "Keep Resolution" msgstr "Mantieni risoluzione" -#: capplets/display/main.c:630 +#: ../capplets/display/main.c:630 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Mantenere questa risoluzione?" -#: capplets/display/main.c:655 +#: ../capplets/display/main.c:655 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Usa risoluzione _precedente" -#: capplets/display/main.c:655 +#: ../capplets/display/main.c:655 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Mantieni risoluzione" -#: capplets/display/main.c:806 +#: ../capplets/display/main.c:806 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -1187,7 +981,7 @@ msgstr "" "Le estensioni XRandR non sono supportate dall'Xserver, non è possibile " "cambiare la risoluzione in «tempo reale»." -#: capplets/display/main.c:814 +#: ../capplets/display/main.c:814 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1195,554 +989,244 @@ msgstr "" "La versione delle estensioni XRandR non è compatibile con questo programma. " "Non è possibile cambiare la risoluzione a «tempo di esecuzione»." -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 -msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" -msgstr "Si è sicuri di voler cancellare definitivamente questa voce?" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232 -msgid "Extensions" -msgstr "Estensioni" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 -msgid "File Types and Programs" -msgstr "Tipi di file e programmi" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "" -"Specifica i programmi usati per aprire o visualizzare ciascun tipo di file" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 -msgid "Actions" -msgstr "Azioni" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -msgid "Add _File Type..." -msgstr "A_ggiungi tipo di file..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 -msgid "Add _Service..." -msgstr "Aggiungi _servizio..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -msgid "Browse icons" -msgstr "Sfoglia icone" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 -msgid "C_hoose..." -msgstr "Sc_egli..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -msgid "Cate_gory:" -msgstr "Cate_goria:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 -msgid "D_efault action:" -msgstr "Azione pr_edefinita:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 -msgid "Default _action:" -msgstr "_Azione predefinita:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 -msgid "Edit file type" -msgstr "Modifica tipo di file" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 -msgid "Filename extensions:" -msgstr "Estensione del nome del file:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -msgid "Look at content" -msgstr "Controllare il contenuto" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 -msgid "P_rogram:" -msgstr "P_rogramma:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 -msgid "Program to Run" -msgstr "Programma da eseguire" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 -msgid "Run a program" -msgstr "Eseguire un programma" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Eseguire nel _terminale" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "Usare _impostazioni della categoria padre" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -msgid "_Add:" -msgstr "A_ggiungi:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrizione:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Modifica..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 -msgid "_MIME type:" -msgstr "_Tipo MIME:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -msgid "_Program to run:" -msgstr "_Programma da avviare:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 -msgid "_Protocol:" -msgstr "_Protocollo:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 -#: libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_Rimuovi" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 -msgid "_Viewer component:" -msgstr "Componente _visualizzatore:" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "Tipi di file e programmi" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Specifica i programmi usati per aprire o visualizzare ciascun tipo di file" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 -msgid "Edit file category" -msgstr "Modifica categorie file" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 -msgid "Model" -msgstr "Modello" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 -msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "Il GtkTreeModel che contiene i dati della categoria" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 -msgid "MIME category info" -msgstr "Informazioni categoria MIME" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "Struttura contenente le informazioni sulla categoria MIME" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizzato" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 -msgid "Extension" -msgstr "Estensione" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 -msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "Modello sottostante da notificare quando viene premuto «OK»" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 -msgid "MIME type information" -msgstr "Informazioni tipo MIME" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 -msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "Struttura con i dati sul tipo MIME" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 -msgid "Is add dialog" -msgstr "È un dialogo di aggiunta" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 -msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "La proprietà è VERA se questo dialogo serve ad aggiungere un tipo MIME" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 -msgid "Add File Type" -msgstr "Aggiunta tipo di file" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766 -msgid "Misc" -msgstr "Varie" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 -msgid "None" -msgstr "Nessuna" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864 -msgid "" -"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " -"not contain any spaces." -msgstr "" -"Fornire un tipo MIME valido. Questo dovrebbe essere nella forma classe/tipo " -"e non dovrebbe contenere spazi." - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 -msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" -msgstr "Un tipo MIME con questo nome esiste già. Sovrascrivere?" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934 -msgid "Choose a file category" -msgstr "Scelta di una categoria di file" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Vedi come %s" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760 -msgid "Images" -msgstr "Immagini" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 -msgid "Model for categories only" -msgstr "Modello per sole categorie" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 -msgid "Internet Services" -msgstr "Servizi Internet" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 -msgid "Edit service information" -msgstr "Modifica informazioni servizio" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 -msgid "Service info" -msgstr "Informazioni servizio" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing service information" -msgstr "Struttura contenente informazioni servizio" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 -msgid "Is add" -msgstr "È aggiungi" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 -msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "VERO se questo dialogo consente di aggiungere un servizio" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -msgid "Add Service" -msgstr "Aggiunta servizio" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 -msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "Fornire un nome di protocollo." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 -msgid "" -"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " -"punctuation." -msgstr "" -"Nome di protocollo non valido. Inserire un nome di protocollo senza alcuno " -"spazio o segno di punteggiatura." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 -msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "Esiste già un protocollo con questo nome." - -#: capplets/file-types/service-info.c:44 -msgid "Unknown service types" -msgstr "Tipo di servizio sconociuto" - -#: capplets/file-types/service-info.c:45 -msgid "World wide web" -msgstr "World wide web" - -#: capplets/file-types/service-info.c:46 -msgid "File transfer protocol" -msgstr "Protocollo trasferimento file (FTP)" - -#: capplets/file-types/service-info.c:47 -msgid "Detailed documentation" -msgstr "Documentazione dettagliata" - -#: capplets/file-types/service-info.c:48 -msgid "Manual pages" -msgstr "Pagine man" - -#: capplets/file-types/service-info.c:49 -msgid "Electronic mail transmission" -msgstr "Trasmissione posta elettronica" - -#: capplets/file-types/service-info.c:50 -msgid "GNOME documentation" -msgstr "Documentazione di GNOME" - -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Tipi di carattere" -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Seleziona i tipi di carattere per l'ambiente grafico" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Font Rendering" msgstr "Visualizzazione dei caratteri" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Smoothing:" msgstr "Sfumatura" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Subpixel order:" msgstr "Ordine subpixel" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" msgstr "Ottimizza _forma" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Ottimizza cont_rasto" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "D_etails..." msgstr "D_ettagli..." -#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" msgstr "Preferenze del tipo di carattere" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Dettagli sulla visualizzazione dei caratteri" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Go _to font folder" msgstr "_Vai alla cartella dei caratteri" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Gra_yscale" msgstr "_Scala di grigi" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" msgstr "N_essuno" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "R_esolution:" msgstr "Risolu_zione:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Set the font for applications" msgstr "Imposta il carattere per le applicazioni" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "Imposta il carattere per le icone sul desktop" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgstr "" "Imposta il tipo di carattere a spaziatura fissa per il terminale e le " "applicazioni simili" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Subpi_xel (LCS)" # Lisciatura? Spianatura? -#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Sfumatura s_ubpixel (LCD)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Application font:" msgstr "Carattere per le _applicazioni:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Desktop font:" msgstr "Carattere per il _desktop:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Full" msgstr "_Pieno" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Medium" msgstr "_Medio" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monocromatico" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_None" msgstr "_Nessuna" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Slight" msgstr "_Leggero" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_Terminal font:" msgstr "Carattere per il _terminale:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:31 msgid "_Use Font" msgstr "_Usa tipo di carattere" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:32 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:33 msgid "_Window title font:" msgstr "Carattere _per l'intestazione finestre:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:34 msgid "dots per inch" msgstr "punti per pollice" -#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 +#: ../capplets/font/main.c:506 ../capplets/font/main.c:513 msgid "Font may be too large" msgstr "Il carattere potrebbe essere troppo grande" -#: capplets/font/main.c:507 +#: ../capplets/font/main.c:507 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." +msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." -msgstr "" +msgstr[0] "" "Il carattere selezionato ha una dimensione di %d punto e potrebbe rendere " "difficoltoso l'utilizzo del computer. Si raccomanda di selezionarne uno di " "dimensione più piccola di %d." +msgstr[1] "" "Il carattere selezionato ha una dimensione di %d punti e potrebbe rendere " "difficoltoso l'utilizzo del computer. Si raccomanda di selezionarne uno di " "dimensione più piccola di %d." -#: capplets/font/main.c:514 -#, c-format # ndt: non mi convince la forma inglese secondo me c'è qualche caso in cui non è corretta +#: ../capplets/font/main.c:514 +#, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." +msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." -msgstr "" +msgstr[0] "" "Il carattere selezionato ha una dimensione di %d punto e potrebbe rendere " "difficoltoso l'utilizzo del computer. Si raccomanda di selezionarne uno di " "dimensione più piccola." +msgstr[1] "" "Il carattere selezionato ha una dimensione di %d punti e potrebbe rendere " "difficoltoso l'utilizzo del computer. Si raccomanda di selezionarne uno di " "dimensione più piccola." -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." msgstr "Nuovo acceleratore..." -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "Tasto acceleratore" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modificatori degli acceleratori" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Codice tasto acceleratore" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "Modo Accel" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "Il tipo di acceleratore." -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 +#: ../libbackground/applier.c:757 ../typing-break/drwright.c:473 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 msgid "" msgstr "" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Audio" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 msgid "Window Management" msgstr "Gestione finestre" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1751,33 +1235,33 @@ msgstr "" "La scorciatoia «%s» è già in uso per:\n" " «%s»\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Errore nell'impostare in nuovo acceleratore nel database di configurazione: %" "s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Errore nell'azzerare l'acceleratore nel database di configurazione: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 msgid "Action" msgstr "Azione" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." @@ -1785,144 +1269,141 @@ msgstr "" "Per modificare un tasto scorciatoia cliccare sulla riga corrispondente e " "digitare il nuovo acceleratore o premere «Backspace» per cancellarlo." -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Assegna dei tasti scorciatoia a dei comandi" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:71 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:97 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:259 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 msgid "Layout" msgstr "Aspetto" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:263 +#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of +#. the below options are to be included in the selected list. +#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no +#. selection in the group. +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 msgid "Default" msgstr "Predefinito" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 msgid "Models" msgstr "Modelli" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66 -msgid "Keyboard layout preview" -msgstr "Anteprima della disposizione della tastiera" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "Errore nell'avviare la capplet per la tastiera. %s" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 msgid "_Accessibility" msgstr "_Accessibilità" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Applica le impostazioni ed esce (solo compatibilità; ora gestita dal daemon)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "" "Avviare mostrando la pagina delle proprietà delle impostazioni per le pause " "di digitazione" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "..." msgstr "..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Cursore intermittente" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "Ripetizione tasti" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "Blocca lo _schermo per forzare una pausa di digitazione" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Fast" msgstr "Veloce" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Long" msgstr "Lungo" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Short" msgstr "Breve" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Slow" msgstr "Lenta" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "La_yout disponibili:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "A_vailable options:" -msgstr "O_pzioni disponibili:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "C_onsentire la posposizione delle pause" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Controlla se è consentito posporre le pause" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Choose a keyboard model" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Choose A Keyboard Model" msgstr "Scegliere un modello di tastiera" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Choose a layout" -msgstr "Scelta della disposizione" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Choose A Layout" +msgstr "Scegliere una disposizione" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "Cursore _intermittente nei riquadri e nei campi di testo" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Durata della pausa durante la quale la digitazione è impedita" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Durata del lavoro prima di obbligare ad una pausa" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "_Ripetere il carattere finché il tasto è premuto" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferenze della tastiera" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Modello di tastiera:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Layout Options" msgstr "Opzioni di layout" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Layouts" msgstr "Layout" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -1930,384 +1411,372 @@ msgstr "" "Dopo un certo intervallo di tempo blocca lo schermo per prevenire i danni " "causati dall'uso prolungato della tastiera" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "Microsoft Natural Keyboard" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Preview:" msgstr "Anteprima:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "Reset to de_faults" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "Reset To De_faults" msgstr "Ri_pristina le impostazioni predefinite" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Separate _group for each window" msgstr "_Gruppo separato per ciascuna finestra" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Typing Break" msgstr "Pausa nella digitazione" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Accessibilità..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +msgid "_Add..." +msgstr "A_ggiungi..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "Durata della _pausa:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Delay:" msgstr "_Ritardo:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Models" -msgstr "_Modelli" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +msgid "_Models:" +msgstr "_Modelli:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Layout _selezionati:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_Selected options:" -msgstr "O_pzioni selezionate:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocità:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Intervallo di _lavoro:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "minutes" msgstr "minuti" -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Imposta le preferenze della tastiera" -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 -msgid "Language and Culture" -msgstr "Lingua e cultura" - -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your language and culture preferences" -msgstr "Imposta le preferenze di lingua e cultura" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" msgstr "Puntatore sconosciuto" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 msgid "Default Cursor - Current" msgstr "Puntatore predefinito - attuale" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 msgid "The default cursor that ships with X" msgstr "Il puntatore predefinito fornito con X" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 msgid "Default Cursor" msgstr "Puntatore predefinito" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 msgid "White Cursor - Current" msgstr "Puntatore bianco - attuale" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 msgid "The default cursor inverted" msgstr "Il puntatore predefinito invertito" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 msgid "White Cursor" msgstr "Puntatore bianco" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 msgid "Large Cursor - Current" msgstr "Puntatore grande - attuale" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 msgid "Large version of normal cursor" msgstr "Versione grande del puntatore normale" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 msgid "Large Cursor" msgstr "Puntatore grande" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 msgid "Large White Cursor - Current" msgstr "Puntatore grande bianco - attuale" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 msgid "Large version of white cursor" msgstr "Versione grande del puntatore bianco" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 msgid "Large White Cursor" msgstr "Puntatore grande bianco" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 msgid "Cursor Size" msgstr "Dimensioni del puntatore" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 msgid "Cursor Theme" msgstr "Tema del puntatore" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "Massima durata doppio-click " -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Drag and Drop" msgstr "Trascinamento" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Locate Pointer" msgstr "Individuazione puntatore" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Orientamento del mouse" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Speed" msgstr "Velocità" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in." +"next time you log in." msgstr "" "Nota: le modifiche di queste impostazioni avranno effetto " "al prossimo login." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" msgstr "Veloce" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "High" msgstr "Alta" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Large" msgstr "Larga" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Low" msgstr "Bassa" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Slow" msgstr "Lenta" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Small" msgstr "Piccola" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Buttons" msgstr "Tasti" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Cursors" msgstr "Puntatore" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "Evidenziare il _puntatore alla pressione di «Ctrl»" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "Movimento" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferenze del mouse" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Accelerazione:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "_Large" msgstr "_Grande" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Mouse per ma_ncini" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "Sen_bilità:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Small" msgstr "_Piccolo" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" msgstr "_Soglia:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" msgstr "Du_rata massima:" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Imposta le preferenze del mouse" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy di rete" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Imposta le preferenze del proxy di rete" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +msgid "Ignore host list" +msgstr "Ignorare l'elenco degli host" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "Configurazione _automatica proxy" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Direct internet connection" msgstr "Connessione ad internet _diretta" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "Configurazione _manuale proxy" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "_Use authentication" msgstr "U_sare autenticazione" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +msgid "Advanced Configuration" +msgstr "Configurazione avanzata" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL di autoconfigurazione:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -msgid "FTP proxy port" -msgstr "Porta proxy FTP" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Dettagli proxy HTTP" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "Porta proxy HTTP" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Proxy _HTTP:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Preferenze del proxy di rete" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Port:" msgstr "Porta:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +msgid "Proxy Configuration" +msgstr "Configurazione proxy" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "S_ocks host:" msgstr "Host S_OCKS:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "Porta proxy HTTPS" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -msgid "Socks host port" -msgstr "Porta per host socks" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "U_sername:" msgstr "Nome _utente:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_Details" msgstr "D_ettagli" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Proxy _FTP:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Password:" msgstr "_Password:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Proxy _secure HTTP:" -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Abilita l'audio e associa suoni ad eventi" -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 msgid "Sound preferences" msgstr "Preferenze dell'audio" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" msgstr "A_bilitare avvio del server audio" # NdT: verificare che effetto viene prodotto effettivamente abilitando l'opzione -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _entire screen" msgstr "Illumina _tutto lo schermo" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Illumina la _barra del titolo della finestra" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "General" msgstr "Generale" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "Eventi sonori" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferenze dell'audio" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" msgstr "Suono di allarme per il sistema" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "_Sound an audible bell" msgstr "_Riprodurre il suono di un campanello" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "_Sounds for events" msgstr "_Suoni per eventi" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "_Visual feedback:" msgstr "_Riscontro visuale:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2317,19 +1786,86 @@ msgstr "" "dialogo «Preferenze del tema» è stato installato in modo non corretto, " "oppure che non è installato il pacchetto «gnome-themes»." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Questo tema è in un formato non supportato." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "Fallita la creazione della cartella temporanea" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"The bzip2 utility is not installed." +msgstr "" +"Impossibile installare il tema.\n" +"Il programma di utilità bzip2 non è installato." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 +msgid "Installation Failed" +msgstr "Installazione fallita" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 +msgid "" +"Can not install themes. \n" +"The gzip utility is not installed." +msgstr "" +"Impossibile installare i temi.\n" +"Il programma di utilità gzip non è installato." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 +#, c-format +msgid "" +"Icon Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"Il tema di icone %s è stato installato correttamente.\n" +"È possibile selezionarlo nei dettagli del tema." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 +#, c-format +msgid "Gnome Theme %s correctly installed" +msgstr "Il tema di Gnome %s è stato installato correttamente" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 +#, c-format +msgid "" +"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"Il tema delle finestre %s è stato installato correttamente.\n" +"È possibile selezionarlo nei dettagli del tema." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 +#, c-format +msgid "" +"Controls Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"Il tema degli elementi di controllo %s è stato installato correttamente.\n" +"È possibile selezionarlo nei detagli del tema." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 +msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." +msgstr "" +"Il tema è un sistema/motore di visualizzazione. È necessario compilarlo." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 +msgid "The file format is invalid" +msgstr "Il formato del file non è valido" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Non è stata fornita la posizione del file del tema da installare" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "La posizione del file del tema da installare fornita non è valida" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2338,7 +1874,11 @@ msgstr "" "Permessi non sufficienti per installare il tema in:\n" "%s" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:195 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 +msgid "The file format is invalid." +msgstr "Il formato del file non è valido." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2347,15 +1887,23 @@ msgstr "" "I file del tema saranno installati nel percorso %s. Questa posizione non è " "selezionabile come quella sorgente" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 +msgid "" +"Cannot install theme.\n" +"The tar program is not installed on your system." +msgstr "" +"Impossibile installare il tema.\n" +"Il programma tar non è installato sul sistema." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "Custom theme" msgstr "Tema personalizzato" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Premere «Salva tema» per salvare." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2364,244 +1912,238 @@ msgstr "" "Gli schemi del tema predefinito non sono presenti sul sistema. Probabilmente " "metacity non è installato oppure gconf non è configurato correttamente." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" msgstr "Deve essere fornito il nome del tema" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Il tema è già presente. Procedere con la sostituzione?" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Seleziona temi per vari elementi dell'ambiente grafico" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 msgid "Install a Theme" msgstr "Installa tema" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "Theme Installation" msgstr "Installazione tema" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" msgstr "_Installa" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_Posizione:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Save Theme to Disk" msgstr "Salva tema su disco" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" msgstr "Applica s_fondo" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Apply _Font" msgstr "Applica ca_rattere" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Controls" msgstr "Controlli" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Icons" msgstr "Icone" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "Nuovi temi possono essere instalati trascinandoli su questa finestra." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Save Theme" msgstr "Salva tema" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "Seleziona il tema per il desktop" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Short _description:" msgstr "_Breve descrizione:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Details" msgstr "Dettagli tema" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Theme Preferences" msgstr "Preferenze del tema" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "Theme _Details" msgstr "_Dettagli tema" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Il tema non consiglia alcun carattere o sfondo particolare." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Il tema consiglia uno sfondo:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Il tema consiglia un carattere e uno sfondo:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Il tema consiglia un carattere:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "Window Border" msgstr "Bordo finestra" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Go To Theme Folder" msgstr "_Vai alla cartella dei temi" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Install Theme..." msgstr "I_nstalla tema..." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Revert" msgstr "_Ripristina precedente" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Save Theme..." msgstr "_Salva tema..." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "_Theme name:" msgstr "Nome del _tema:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "theme selection tree" msgstr "albero di selezione del tema" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" "Personalizza l'aspetto delle barre degli strumenti e dei menu delle " "applicazioni" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "Barre menu e strumenti" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "Behavior and Appearance" msgstr "Comportamento e aspetto" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "C_ut" msgstr "_Taglia" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Icons only" msgstr "Solo icone" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "Preferenze barra menu e strumenti" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" msgstr "Nuovo file" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Open File" msgstr "Apri file" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Save File" msgstr "Salva file" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Show _icons in menus" msgstr "_Mostrare le icone nei menu" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Text below icons" msgstr "Testo sotto le icone" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 msgid "Text beside icons" msgstr "Testo accanto alle icone" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Text only" msgstr "Solo testo" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Toolbar _button labels: " msgstr "_Etichette dei pulsanti della barra strumenti: " -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "_Detachable toolbars" msgstr "Barre degli strumenti _staccabili" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 +msgid "_Editable menu accelerators" +msgstr "A_cceleratori del menu modificabili" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_File" msgstr "_File" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Open" msgstr "_Apri" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Print" msgstr "Stam_pa" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Save" msgstr "_Salva" -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure which programs are used to display URLs" -msgstr "Configura quali programmi usare per visualizzare le URL" - -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 -msgid "URL Handlers" -msgstr "Gestori URL" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" @@ -2613,130 +2155,102 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 msgid "Control" msgstr "Control" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Super (o «Logo Windows»)" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" msgstr "Tasto di movimento" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "Azione per la barra del titolo" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" msgstr "Selezione della finestra" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" "Per spostare una _finestra tener premuto questo tasto mentre la si cattura:" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "Preferenze delle finestre" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "_Doppio clic sulla barra del titolo esegue:" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "Inter_vallo prima di portare in primo piano:" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Portare in primo piano le finestre selezionate dopo un intervallo" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Selezionare le finestre quando il mouse si muove sopra di loro" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "Imposta le proprietà delle finestre" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Finestre" -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Centro di controllo" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 -msgid "Control Center Viewer" -msgstr "Visualizzatore del centro di controllo" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 -msgid "Control Center view" -msgstr "Vista del centro di controllo" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 -msgid "Control Center view component" -msgstr "Componente di visualizzazione del centro di controllo" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 -msgid "Control Center view component's factory" -msgstr "Produttore di viste dei componenti del centro di controllo" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 -msgid "Control Center view factory" -msgstr "Produttore di viste del centro di controllo" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 -msgid "View as Control Center" -msgstr "Vedi come centro di controllo" - -#: control-center/control-center-categories.c:248 +#: ../control-center/control-center-categories.c:249 msgid "Others" msgstr "Altri" -#: control-center/control-center.c:1005 -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../control-center/control-center.c:1010 +#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Centro di controllo GNOME" -#: control-center/control-center.c:1121 +#: ../control-center/control-center.c:1126 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Preferenze del desktop" -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Strumento di configurazione per GNOME" -#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: gnome-settings-daemon/factory.c:34 +#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:34 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Impossibile inizializzare bonobo" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Allarme tasti ad attivazione ritardata" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2745,19 +2259,19 @@ msgstr "" "scorciatoia per l'abilitazione dei tasti ad attivazione ritardata che " "modifica il funzionamento normale della tastiera." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Si desidera attivare i tasti ad attivazione ritardata?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Si desidera disattivare i tasti ad attivazione ritardata?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Avviso per i tasti a disattivazione ritardata" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2766,7 +2280,7 @@ msgstr "" "scorciatoia per l'abilitazione dei tasti a disattivazione ritardata che " "modifica il normale funzionamento della tastiera." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -2776,15 +2290,15 @@ msgstr "" "tasto «Maiusc». Questo disabilita i tasti a disattivazione ritardata che " "modificavano il normale funzionamento della tastiera." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Si desidera attivare i tasti a disattivazione ritardata?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Si desidera disattivare i tasti a disattivazione ritardata?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2793,37 +2307,37 @@ msgstr "" "Impossibile creare la directory «%s».\n" "È necessaria per consentire il cambiamento del cursore." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "L'azione della scorciatoia (%s) è già utilizzata\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "La combinazione di tasti della scorciatoia (%s) è già utilizzata\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "La scorciatoia (%s) è incompleta\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "La scorciatoia (%s) non è valida\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgstr "Sembra che un'altra applicazione utilizzi già il tasto «%d»." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "La scorciatoia (%s) è già utilizzata\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2832,22 +2346,22 @@ msgstr "" "Errore nel tentativo di eseguire (%s)\n" "che è associata al tasto (%s)" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:93 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" -"It can have under various circumstances:\n" +"It can happen under various circumstances:\n" "- a bug in libxklavier library\n" "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n" +"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of xprop -root | grep XKB\n" -"- The result of gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd" +"- The result of %s\n" +"- The result of %s" msgstr "" "Errore durante l'attivazione della configurazione XKB.\n" "Le cause potrebbero essere molteplici:\n" @@ -2860,10 +2374,10 @@ msgstr "" "%d\n" "%s\n" "Se si riporta questo problema come baco includere:\n" -"- Il risultato di xprop -root | grep XKB\n" -"- Il risultato di gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb" +"- Il risultato di %s\n" +"- Il risultato di %s" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:107 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2875,7 +2389,11 @@ msgstr "" "Provare con una configurazione più semplice o utilizzando una versione più " "recente del software XFree." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:215 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:232 +msgid "Do _not show this warning again" +msgstr "_Non mostrare questo messaggio in futuro" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:243 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2883,26 +2401,15 @@ msgstr "" "Le impostazioni della tastiera del sistema grafico X differiscono dalle " "impostazioni attuali di GNOME. Quali impostazioni si vogliono usare?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 msgid "Use X settings" msgstr "Usare le impostazioni di X" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:220 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:255 msgid "Use GNOME settings" msgstr "Usare le impostazioni di GNOME" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:274 -#, c-format -msgid "" -"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " -"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " -"restore them." -msgstr "" -"Nella propria cartella personale è disponibile un file (%s) per rimappare la " -"tastiera il cui contenuto sarà ignorato. È possibile usare le preferenze della " -"tastiera per ripristinare le impostazioni." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2911,7 +2418,7 @@ msgstr "" "Impossibile eseguire il comando: %s\n" "Verificare che il comando esista." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -2919,12 +2426,12 @@ msgstr "" "Impossibile mettere in modalità «sleep» la macchina.\n" "Verificare che sia configurata correttamente." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 #, c-format msgid "Permissions on the file %s are broken\n" msgstr "I permessi del file %s sono corrotti\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." @@ -2932,7 +2439,7 @@ msgstr "" "Impossibile caricare il file Glade.\n" "Assicurarsi che il demone sia installato in modo appropriato." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -2947,34 +2454,58 @@ msgstr "" "\n" "La funzionalità di salvaschermo non sarà abilitata in questa sessione." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Non mostrare questo messaggio in futuro" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Impossibile caricare il file audio «%s» come campione «%s»" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Impossibile determinare la directory home dell'utente" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata al tipo %s, ma dovrebbe essere %s\n" -#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "File _disponibili:" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 +msgid "Do _not show this warning again." +msgstr "_Non mostrare questo messaggio in futuro." + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 +msgid "Do you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "Si vuole caricare il/i file modmap?" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Load modmap files" +msgstr "Caricare i file modmap" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "_Carica" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "_File caricati:" + +#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Errore nella creazione di una pipe di segnali" -#: libbackground/applier.c:256 +#: ../libbackground/applier.c:256 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: libbackground/applier.c:257 +#: ../libbackground/applier.c:257 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" @@ -2982,35 +2513,35 @@ msgstr "" "Tipo di bg_applier: BG_APPLIER_PREVIEW per la finestra di anteprima o " "BG_APPLIER_ROOT per la finestra principale" -#: libbackground/applier.c:264 +#: ../libbackground/applier.c:264 msgid "Preview Width" msgstr "Larghezza anteprima" -#: libbackground/applier.c:265 +#: ../libbackground/applier.c:265 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "Larghezza se si tratta di un'anteprima: valore predefinito 64." -#: libbackground/applier.c:272 +#: ../libbackground/applier.c:272 msgid "Preview Height" msgstr "Altezza anteprima" -#: libbackground/applier.c:273 +#: ../libbackground/applier.c:273 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "Altezza se si tratta di un'anteprima: valore predefinito 48." -#: libbackground/applier.c:280 +#: ../libbackground/applier.c:280 msgid "Screen" msgstr "Schermo" -#: libbackground/applier.c:281 +#: ../libbackground/applier.c:281 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Schermo su cui deve disegnare il BGApplier" -#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147 +#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Il file audio per questo evento non esiste." -#: libsounds/sound-view.c:149 +#: ../libsounds/sound-view.c:149 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" @@ -3020,346 +2551,303 @@ msgstr "" "Si dovrebbe installare il pacchetto gnome-audio\n" "per avere un set di suoni preimpostati." -#: libsounds/sound-view.c:224 +#: ../libsounds/sound-view.c:224 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "Il file %s non è un file wav valido" -#: libsounds/sound-view.c:289 +#: ../libsounds/sound-view.c:289 msgid "Event" msgstr "Evento" -#: libsounds/sound-view.c:298 +#: ../libsounds/sound-view.c:298 msgid "Sound File" msgstr "File audio" -#: libsounds/sound-view.c:314 +#: ../libsounds/sound-view.c:314 msgid "_Sounds:" msgstr "_Suoni:" -#: libsounds/sound-view.c:328 +#: ../libsounds/sound-view.c:328 msgid "Sound _file:" msgstr "_File audio:" -#: libsounds/sound-view.c:332 +#: ../libsounds/sound-view.c:332 msgid "Select Sound File" msgstr "Selezione file audio" -#: libsounds/sound-view.c:356 +#: ../libsounds/sound-view.c:356 msgid "_Play" msgstr "S_uona" -#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 +#: ../libsounds/sound-view.c:366 +msgid "_Remove" +msgstr "_Rimuovi" + +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" "Il window manager «%s» non ha uno strumento di configurazione registrato\n" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" msgstr "Massimizza" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "Arrotola" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Se VERO, le associazioni mime per text/plain e text/* saranno mantenute in " "sincronia" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "Sincronizza le associazioni text/plain e text/*" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Brightness down" msgstr "Diminiusci luminosità" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Brightness down's shortcut." msgstr "Scorciatoia di «Diminuisci luminosità»." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Brightness up" msgstr "Aumenta luminosità" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Brightness up's shortcut." msgstr "Scorciatoia di «Aumenta luminosità»." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "E-mail" msgstr "Email" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "E-mail's shortcut." msgstr "Scorciatoia di «Email»." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Eject" msgstr "Espelli" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Eject's shortcut." msgstr "Scorciatoia di «Espelli»." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Home folder" msgstr "Cartella personale" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Home folder's shortcut." msgstr "Scorciatoia di «Cartella personale»." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Launch help browser" msgstr "Avvia il visualizzatore di manuali" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Launch help browser's shortcut." msgstr "Scorciatoia di «avvia il visualizzatore di manuali»." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Launch web browser" msgstr "Avvia Browser Web" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "Scorciatoia di «Avvia Browser Web»." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Lock screen" msgstr "Blocca schermo" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "Scorciatoia di «Blocca schermo»." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Log out" msgstr "Termina sessione" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Log out's shortcut." msgstr "Scorciatoia di «Termina sessione»." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "Scorciatoia del tasto «Traccia successiva»." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "Scorciatoia del tasto «Pausa»." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Riproduci (o Riproduci/Pausa)" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "Scorciatoia del tasto «Riproduci (o Riproduci/Pausa)»." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "Scorciatoia del tasto «Traccia precedente»." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Search's shortcut." msgstr "Scorciatoia di «Cerca»." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Skip to next track" msgstr "Salta alla traccia successiva" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Skip to previous track" msgstr "Salta alla traccia precedente" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Sleep" msgstr "Sleep" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "Scorciatoia per la modalità «sleep»." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Stop playback key" msgstr "Tasto ferma la riproduzione" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "Scorcaitoia per il tasto di interruzione riproduzione." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume down" msgstr "Diminuisci il volume" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "Scorciatoia per la diminuzione del volume." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume mute" msgstr "Azzera il volume" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume mute's shortcut" msgstr "Scorciatoia per l'azzeramento del volume" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume step" msgstr "Passo per la variazione di volume" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Passo per la variazione di volume come percentuale del volume." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume up" msgstr "Aumenta il volume" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Scorciatoia per l'aumento del volume." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgstr "" "Mostra una finestra di dialogo se si verificano errori eseguendo XScreenSaver" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" msgstr "Avvia XScreenSaver al login" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" msgstr "Mostra gli errori che si verificano all'avvio" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start XScreenSaver" msgstr "Avvia XScreenSaver" -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Antialiasing" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "Hinting" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 -msgid "RGBA Order" -msgstr "Ordine RGBA" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "" -"Risoluzione, in DPI, usata per convertire dalla dimensione dei caratteri a " -"quella dei pixel" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " -"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." -msgstr "" -"Ordine degli elementi del subpixel sullo schermo LCD; solo se l'antialiasing " -"è impostato su \"rgba\". I valori possibili sono: \"rgb\" - rosso sulla " -"sinistra, il piú comune; \"bgr\" - blu sulla sinistra; \"vrgb\" - rosso in " -"alto; \"vbgr\" - rosso in basso." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " -"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." -msgstr "" -"Tipo di antialiasing da utilizzare nella visualizzazione dei caratteri. I " -"valori possibili sono: \"none\" - nessun antialiasing; \"grayscale\" - " -"normale anitaliasing a scala di grigio; \"rgba\" antialiasing del subpixel " -"(solo schermi LCD)." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " -"possible; may cause distortion of letter forms." -msgstr "" -"Tipo di hinting da utilizzare nella visualizzazione dei caratteri. I valori " -"possibili sono: \"none\" - nessun hinting; \"slight\"; \"medium\" e \"full\" " -"- il massimo hinting possibile; potrebbe causare una deformazione delle " -"lettere." - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" -"Una raccolta di script da eseguire ogni volta che viene ricaricato lo stato della tastiera." -"Utili per riapplicare le modifiche basate su xmodmap" +"Una raccolta di script da eseguire ogni volta che viene ricaricato lo stato " +"della tastiera.Utili per riapplicare le modifiche basate su xmodmap" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 +msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +msgstr "Una elenco di file modmap disponibili nella cartella $HOME." + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Gruppo predefinito, assegnato quando viene creata la finestra" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Mantiene e gestisce un gruppo separato per finestra" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "Keyboard Update Handlers" msgstr "Gestori dell'aggiornamento della tastiera" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 msgid "Keyboard layout" msgstr "Disposizione della tastiera" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 msgid "Keyboard model" msgstr "Modello tastiera" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 msgid "Keyboard options" msgstr "Opzioni tastiera" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" -msgstr "Al più presto le impostazioni XKB in GConf saranno sovrascritte dal sistema" +msgstr "" +"Al più presto le impostazioni XKB in GConf saranno sovrascritte dal sistema" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Salva/Ripristina gli indicatori insieme ai gruppi di layout" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Mostrare i nomi delle disposizioni invece dei nomi dei gruppi" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" -"Mostra i nomi delle disposizioni invece dei nomi dei gruppi (solo per le versioni " -"di XFree che supportano più disposizioni)" +"Mostra i nomi delle disposizioni invece dei nomi dei gruppi (solo per le " +"versioni di XFree che supportano più disposizioni)" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +msgstr "Soppresso il messaggio di avviso \"X sysconfig changed\"" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" @@ -3367,47 +2855,51 @@ msgstr "" "Molto presto, le impostazioni di XKB in GConf saranno sovrascritte (dalla " "configurazione di sistema)" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "keyboard layout" msgstr "Disposizione della tastiera" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "keyboard model" msgstr "Modello della tastiera" -#: typing-break/drw-break-window.c:209 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 +msgid "modmap file list" +msgstr "elenco file modmap" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:209 msgid "_Postpone break" msgstr "_Posponi pausa" -#: typing-break/drw-break-window.c:256 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:256 msgid "Take a break!" msgstr "Fare una pausa." #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: typing-break/drwright.c:136 +#: ../typing-break/drwright.c:136 msgid "/_Preferences" msgstr "/Preferen_ze" -#: typing-break/drwright.c:137 +#: ../typing-break/drwright.c:137 msgid "/_About" msgstr "/I_nformazioni" -#: typing-break/drwright.c:139 +#: ../typing-break/drwright.c:139 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Fare una pausa" -#: typing-break/drwright.c:491 +#: ../typing-break/drwright.c:491 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "Manca %d minuto alla prossima pausa" msgstr[1] "Mancano %d minuti alla prossima pausa" -#: typing-break/drwright.c:495 +#: ../typing-break/drwright.c:495 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Manca meno di un minuto alla prossima pausa" -#: typing-break/drwright.c:583 +#: ../typing-break/drwright.c:583 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3416,181 +2908,183 @@ msgstr "" "Impossibile mostrare la finestra di dialogo per le proprietà delle pause a " "causa del seguente errore: %s" -#: typing-break/drwright.c:631 +#: ../typing-break/drwright.c:631 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "Informazioni sul controllo di digitazione di GNOME" -#: typing-break/drwright.c:655 +#: ../typing-break/drwright.c:655 msgid "A computer break reminder." msgstr "Un programma per la gestione delle pause al computer." -#: typing-break/drwright.c:656 +#: ../typing-break/drwright.c:656 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Scritto da Richard Hult <richard@imendio.com>" -#: typing-break/drwright.c:657 +#: ../typing-break/drwright.c:657 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Abbellimenti grafici per le pause aggiunti da Anders Carlsson" -#: typing-break/drwright.c:832 +#: ../typing-break/drwright.c:833 msgid "Break reminder" msgstr "Promemoria della pause" -#: typing-break/main.c:93 +#: ../typing-break/main.c:93 msgid "The typing monitor is already running." msgstr "Il programma per il controllo della digitazione è già in esecuzione." -#: typing-break/main.c:106 +#: ../typing-break/main.c:106 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " -"Notification area'." +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "Il programma per il controllo della digitazione utilizza l'area di notifica " "per visualizzare le informazioni. Non è stata trovata nessuna area di " "notifica nel pannello. Può essere aggiunta facendo clic col pulsante destro " -"sul pannello e scegliendo «Aggiungi al pannello -> Utilità -> Area di " -"notifica»." +"sul pannello e scegliendo \"Aggiungi al pannello\", selezionando \"Area di " +"notifica\"e premendo il pulsante «Aggiungi»." -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "Quel fez sghembo copre davanti. 0123456789" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 msgid "Style:" msgstr "Stile:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 msgid "Version:" msgstr "Versione:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "uso: %s file_del_carattere\n" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "Imposta come carattere predefinito" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 msgid "Sets the default application font" msgstr "Imposta i caratteri predefiniti delle applicazioni" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "Impostare come vero per creare i provini dei caratteri OpenType." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "Impostare come vero per creare i provini dei caratteri PCF." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "Impostare come vero per creare i provini dei caratteri TrueType." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Impostare come vero per creare i provini dei caratteri Type1." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Immettere in questa chiave il comando da usare per creare i provini dei " "caratteri OpenType." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" "Immettere in questa chiave il comando da usare per creare i provini dei " "caratteri PCF." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Immettere in questa chiave il comando da usare per creare i provini dei " "caratteri TrueType." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" "Immettere in questa chiave il comando da usare per creare i provini dei " "caratteri Type1." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "Comando per i provini dei caratteri OpenType" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "Comando per i provini dei caratteri PCF" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "Comando per i provini dei caratteri TrueType" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "Comando per i provini dei caratteri Type1" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "Creazione provini per caratteri OpenType" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "Creazione provini per caratteri PCF" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "Creazione provini per caratteri TrueType" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Creazione provini per caratteri Type1" -#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "Visualizzatore di caratteri di GNOME" -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr "" "Applicare il nuovo tipo di carattere?" -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" msgstr "_Non applicare carattere" -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." @@ -3598,73 +3092,76 @@ msgstr "" "Il tema selezionato consiglia un nuovo tipo di carattere. Un'anteprima è " "mostrata sotto." -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" msgstr "_Applica carattere" -#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520 +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 msgid "Themes" msgstr "Temi" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "Tema dei controlli" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 msgid "Window border theme" msgstr "Bordo finestra" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 msgid "Icon theme" msgstr "Tema delle icone" #. translators: you may want to include non-western chars here -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 msgid "ABCDEFG" msgstr "àòùèéìÈÒÀÙÉÌ" -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" msgstr "Applica tema" -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default theme" msgstr "Imposta il tema predefinito" -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "" "Se impostato a VERO, saranno mostrate le miniature dei temi installati." -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Se impostato a VERO, verranno mostrate delle miniature dei temi." -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Imposta questa chiave col comando usato per creare le miniature dei temi " "installati." -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "" "Imposta questa chiave col comando usato per creare le miniature dei temi." -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" msgstr "Comando per la creazione delle miniature per i temi installati" -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" msgstr "Comando di generazione delle miniature per i temi" -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgstr "Indica se generare le miniature dei temi installati" -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Indica se generare le miniature dei temi" -