From f0c0708e143d273473a6ac4d68f349c24b7d95b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Ant=C3=B3n=20M=C3=A9ixome?= Date: Mon, 10 Aug 2009 16:30:09 +0200 Subject: [PATCH] Updated Galician translation --- po/gl.po | 3255 +++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 1514 insertions(+), 1741 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 37350b952..3e013a9c9 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of gl.po to Galego +# translation of gnome-control-center.master.po to Galician # Galician translation of GNOME Control Center # (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # @@ -9,19 +9,21 @@ # Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. # Fran Diéguez , 2009. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. +# Antón Méixome , 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gl\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-14 13:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n" -"Last-Translator: Suso Baleato \n" -"Language-Team: Galego \n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-10 16:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-10 15:35+0200\n" +"Last-Translator: Antón Méixome \n" +"Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" @@ -176,25 +178,25 @@ msgstr "O seu dedo non estaba centrado, tente pasalo de novo" msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" msgstr "Retire o dedo e tente pasalo de novo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:756 msgid "Select Image" msgstr "Seleccionar imaxe" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:758 msgid "No Image" msgstr "Sen imaxe" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:786 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 msgid "Images" msgstr "Imaxes" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:933 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -202,65 +204,258 @@ msgstr "" "Houbo un erro ao tentar obter a información da axenda de enderezos\n" "Evolution Data Server non pode manipular o protocolo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:954 msgid "Unable to open address book" msgstr "Non é posíbel abrir a axenda de enderezos" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:968 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "" "ID de inicio de sesión descoñecido, a base de datos de usuarios pode que " "estea danada" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:998 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1000 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1018 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "Activar o Inicio con impresións di_xitais..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "Desactivar o Inicio con impresións di_xitais..." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1 +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "Unha_MI/iChat:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2 +msgid "A_ddress:" +msgstr "En_derezo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3 +msgid "A_ssistant:" +msgstr "A_sistente:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "About Me" msgstr "Sobre min" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5 +msgid "Address" +msgstr "Enderezo" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6 +msgid "C_ity:" +msgstr "C_idade:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7 +msgid "C_ompany:" +msgstr "C_ompañía:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8 +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "Cale_ndario:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9 +msgid "Change Passwo_rd..." +msgstr "Cambiar _contrasinal..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10 +msgid "Ci_ty:" +msgstr "Ci_dade:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11 +msgid "Co_untry:" +msgstr "P_aís:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "_País:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "Email" +msgstr "Pequeno" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome completo" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18 +msgid "Hom_e:" +msgstr "_Domicilio:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20 +msgid "IC_Q:" +msgstr "IC_Q:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 +#, fuzzy +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Servizo de mensaxes instantáneas" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 +msgid "Job" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 +msgid "M_SN:" +msgstr "M_SN:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24 +msgid "P.O. _box:" +msgstr "A_pdo de correos:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25 +msgid "P._O. box:" +msgstr "Apd_o de correos:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26 +msgid "Personal Info" +msgstr "Información persoal" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27 +msgid "Select your photo" +msgstr "Seleccione a fotografía" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28 +msgid "State/Pro_vince:" +msgstr "Estado/Pro_vincia:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 +#, fuzzy +msgid "Telephone" +msgstr "Teléfono" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 +msgid "User name:" +msgstr "Nome de usuario:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 +msgid "Web" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 +msgid "Web _log:" +msgstr "B_logue:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33 +msgid "Wor_k:" +msgstr "_Traballo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 +#, fuzzy +msgid "Work" +msgstr "_Traballo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35 +msgid "Work _fax:" +msgstr "_Fax de traballo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36 +msgid "Zip/_Postal code:" +msgstr "Zip/_Código postal:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37 +msgid "_Address:" +msgstr "_Enderezo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38 +msgid "_Department:" +msgstr "_Departamento:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39 +msgid "_Groupwise:" +msgstr "_Groupwise:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40 +msgid "_Home page:" +msgstr "Páxina _persoal:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41 +msgid "_Home:" +msgstr "D_omicilio:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42 +msgid "_Jabber:" +msgstr "_Jabber:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43 +msgid "_Manager:" +msgstr "_Xestor:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44 +msgid "_Mobile:" +msgstr "_Móbil:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Profesión:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46 +msgid "_State/Province:" +msgstr "_Estado/Provincia:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47 +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48 +msgid "_Work:" +msgstr "Tra_ballo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "_Yahoo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50 +msgid "_Zip/Postal code:" +msgstr "_Zip/Código postal:" + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "Poña a súa información persoal" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Non ten permiso para acceder ao dispositivo. Contacte co administrador do " "seu sistema." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 msgid "The device is already in use." msgstr "O dispositivo xa se está usando." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 msgid "An internal error occured" msgstr "Ocorreu un erro interno" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Quere eliminar as impresións dixitais rexistradas?" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Eliminar impresións dixitais" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" @@ -268,8 +463,8 @@ msgstr "" "Quere eliminar as súas impresións rexistradas para desactivar o Inicio con " "impresións dixitais?" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Done!" msgstr "Feito!" @@ -285,32 +480,29 @@ msgstr "Non foi posíbel acceder ao dispositivo '%s'" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Non se puido iniciar a captura de dedos no dispositivo '%s'" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Non foi posíbel acceder a ningún lector de impresións dixitais" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Contacte co administrador do seu sistema para obter axuda." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Activar o Inicio con impresións dixitais" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534 -msgid "Select finger" -msgstr "Seleccione un dedo" - #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -319,47 +511,70 @@ msgstr "" "Para activar o Inicio con impresións dixitais ten que rexistrar unha das " "súas impresións dixitais usando o dispositivo '%s'." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Pasar o dedo polo lector" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578 msgid "Place finger on reader" msgstr "Colocar o dedo no lector" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left index finger" msgstr "Dedo índice esquerdo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2 -msgid "" -"Left thumb\n" -"Left middle finger\n" -"Left ring finger\n" -"Left little finger\n" -"Right thumb\n" -"Right middle finger\n" -"Right ring finger\n" -"Right little finger" -msgstr "" -"Polgar esquerdo\n" -"Dedo medio esquerdo\n" -"Dedo anular esquerd\n" -"Dedo maimiño esquerdo\n" -"Polgar dereito\n" -"Dedo medio dereito\n" -"Dedo anular dereito\n" -"Dedo maimiño dereito" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Left little finger" +msgstr "Dedo índice esquerdo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Left middle finger" +msgstr "Dedo índice esquerdo" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Left ring finger" +msgstr "Dedo índice esquerdo" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Left thumb" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Other finger: " msgstr "Outro dedo: " -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right index finger" msgstr "Dedo índice dereito" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Right little finger" +msgstr "Dedo índice dereito" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "Right middle finger" +msgstr "Dedo índice dereito" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "Right ring finger" +msgstr "Dedo índice dereito" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "Right thumb" +msgstr "Dereita" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14 +msgid "Select finger" +msgstr "Seleccione un dedo" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." @@ -367,143 +582,133 @@ msgstr "" "A súa impresión dixital gardouse correctamente. Debería ser quen de iniciar " "a sesión usando o seu lector de impresións dixitais." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -msgid "Email" -msgstr "Correo electrónico" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161 +msgid "Child exited unexpectedly" +msgstr "O fillo saíu inesperadamente" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -msgid "Home" -msgstr "Domicilio" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +msgstr "Non se puido pechar o canal de E/S backend_stdin: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Servizo de mensaxes instantáneo" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +msgstr "Non se puido pechar o canal de E/S backend_stdout: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -msgid "Job" -msgstr "Profesión" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408 +msgid "Authenticated!" +msgstr "Autenticado!" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -msgid "Telephone" -msgstr "Teléfono" +#. This is a re-auth, and it failed. +#. * The password must have been changed in the meantime! +#. * Ask the user to re-authenticate +#. +#. Update status message and auth state +#. Authentication failure +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550 +msgid "" +"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" +"authenticate." +msgstr "" +"O seu contrasinal cambiouse desde que se autenticou por primeira vez! Volva " +"a autenticarse." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -msgid "Web" -msgstr "Web" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "Ese contrasinal é incorrecto." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "Work" -msgstr "Traballo" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Cambiou o seu contrasinal." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -msgid "Change your password" -msgstr "Cambiar o contrasinal" +#. What does this indicate? +#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Hai un erro de sistema: %s." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "A_IM/iChat:" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 +msgid "The password is too short." +msgstr "O contrasinal é demasiado curto." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -msgid "A_ddress:" -msgstr "En_derezo:" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 +msgid "The password is too simple." +msgstr "O contrasinal é demasiado sinxelo." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "A_sistente:" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 +msgid "The old and new passwords are too similar." +msgstr "O contrasinal antigo e o novo son demasiado similares." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 -msgid "Address" -msgstr "Enderezo" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 +msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgstr "" +"O novo contrasinal debe conter algúns caracteres numéricos ou caracteres " +"especiais." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -msgid "C_ity:" -msgstr "C_idade:" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547 +msgid "The old and new passwords are the same." +msgstr "O contrasinal antigo e o novo son o mesmo." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -msgid "C_ompany:" -msgstr "C_ompañía:" +#. translators: Unable to launch : +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s" +msgstr "Non se puido executar %s: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "Cale_ndario:" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "Non é posíbel iniciar o backend" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "Cambiar _contrasinal..." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823 +msgid "A system error has occurred" +msgstr "Ocorreu un erro no sistema" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -msgid "Change pa_ssword" -msgstr "Cambiar _contrasinal" +#. Update status message +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843 +msgid "Checking password..." +msgstr "Verificando contrasinal..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -msgid "Change password" -msgstr "Cambiar contrasinal" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930 +msgid "Click Change password to change your password." +msgstr "Prema en Cambiar contrasinal para cambiar o contrasinal." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -msgid "Ci_ty:" -msgstr "Ci_dade:" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933 +msgid "Please type your password in the New password field." +msgstr "Introduza o contrasinal no campo Novo contrasinal." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 -msgid "Co_untry:" -msgstr "P_aís:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -msgid "Contact" -msgstr "Contacto" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "_País:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -msgid "Current _password:" -msgstr "C_ontrasinal actual:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome completo" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -msgid "Hom_e:" -msgstr "_Domicilio:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 -msgid "M_SN:" -msgstr "M_SN:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -msgid "P.O. _box:" -msgstr "A_pdo de correos:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -msgid "P._O. box:" -msgstr "Apd_o de correos:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 -msgid "Personal Info" -msgstr "Información persoal" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "" "Introduza o contrasinal de novo no campo Introduza o contrasinal novo " "outra vez." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -msgid "Select your photo" -msgstr "Seleccione a fotografía" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939 +msgid "The two passwords are not equal." +msgstr "Os dous contrasinais non son iguais." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 -msgid "State/Pro_vince:" -msgstr "Estado/Pro_vincia:" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1 +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "Cambiar _contrasinal" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2 +msgid "Change password" +msgstr "Cambiar contrasinal" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Change your password" +msgstr "Cambiar contrasinal" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4 +msgid "Current _password:" +msgstr "C_ontrasinal actual:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" @@ -515,212 +720,32 @@ msgstr "" "Despois de autenticarse, introduza o seu contrasinal novo, reescríbao para a " "comprobación e prema Cambiar contrasinal." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -msgid "User name:" -msgstr "Nome de usuario:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 -msgid "Web _log:" -msgstr "B_logue:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 -msgid "Wor_k:" -msgstr "_Traballo:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -msgid "Work _fax:" -msgstr "_Fax de traballo:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -msgid "Zip/_Postal code:" -msgstr "Zip/_Código postal:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 -msgid "_Address:" -msgstr "_Enderezo:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autenticar" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 -msgid "_Department:" -msgstr "_Departamento:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "_Groupwise:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 -msgid "_Home page:" -msgstr "Páxina _persoal:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 -msgid "_Home:" -msgstr "D_omicilio:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 -msgid "_Jabber:" -msgstr "_Jabber:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Xestor:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Móbil:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9 msgid "_New password:" msgstr "Contrasinal _novo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Profesión:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Volva a teclear o novo contrasinal:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 -msgid "_State/Province:" -msgstr "_Estado/Provincia:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 -msgid "_Work:" -msgstr "Tra_ballo:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Yahoo:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 -msgid "_Zip/Postal code:" -msgstr "_Zip/Código postal:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 -msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "O fillo saíu inesperadamente" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "Non se puido pechar o canal de E/S backend_stdin: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "Non se puido pechar o canal de E/S backend_stdout: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 -msgid "Authenticated!" -msgstr "Autenticado!" - -#. This is a re-auth, and it failed. -#. * The password must have been changed in the meantime! -#. * Ask the user to re-authenticate -#. -#. Update status message and auth state -#. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 -msgid "" -"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" -"authenticate." -msgstr "" -"O seu contrasinal cambiouse desde que se autenticou por primeira vez! Volva " -"a autenticarse." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 -msgid "That password was incorrect." -msgstr "Ese contrasinal é incorrecto." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 -msgid "Your password has been changed." -msgstr "Cambiou o seu contrasinal." - -#. What does this indicate? -#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 -#, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "Hai un erro de sistema: %s." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 -msgid "The password is too short." -msgstr "O contrasinal é demasiado curto." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 -msgid "The password is too simple." -msgstr "O contrasinal é demasiado sinxelo." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 -msgid "The old and new passwords are too similar." -msgstr "O contrasinal antigo e o novo son demasiado similares." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 -msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "" -"O novo contrasinal debe conter algúns caracteres numéricos ou caracteres " -"especiais." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 -msgid "The old and new passwords are the same." -msgstr "O contrasinal antigo e o novo son o mesmo." - -#. translators: Unable to launch : -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 -#, c-format -msgid "Unable to launch %s: %s" -msgstr "Non se puido executar %s: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 -msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Non é posíbel iniciar o backend" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 -msgid "A system error has occurred" -msgstr "Ocorreu un erro no sistema" - -#. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 -msgid "Checking password..." -msgstr "Verificando contrasinal..." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 -msgid "Click Change password to change your password." -msgstr "Prema en Cambiar contrasinal para cambiar o contrasinal." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 -msgid "Please type your password in the New password field." -msgstr "Introduza o contrasinal no campo Novo contrasinal." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 -msgid "The two passwords are not equal." -msgstr "Os dous contrasinais non son iguais." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Tecnoloxías adaptadas" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "I_nicio de sesión accesíbel" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Tecnoloxías adaptadas" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Preferencias de tecnoloxías adaptadas" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." @@ -728,55 +753,56 @@ msgstr "" "Os cambios para activar as tecnoloxías adaptadas non serán efectivos até o " "próximo inicio de sesión." -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Pechar e _terminar a sesión" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "Ir ao diálogo de aplicacións preferidas" +msgstr "Ir ao diálogo de aplicativos preferidos" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Ir ao diálogo de inicio de sesión accesíbel" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Ir ao diálogo de accesibilidade do teclado" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Saltar ao diálogo de Accesibilidade do rato" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias do rato" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Activar as tecnoloxías adaptadas" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "Accesibilidade do _teclado" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "Accesibilidade do _rato" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "_Preferred Applications" -msgstr "Aplicacións _preferidas" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Tecnoloxías adaptadas" +msgstr "Aplicativos _preferidos" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "Escoller as características de accesibilidade" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Engadir unha imaxe de fondo" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" @@ -828,44 +854,49 @@ msgstr "Usar o tipo de letra anterior" msgid "Use selected font" msgstr "Uar o tipo de letra seleccionado" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not load user interface file: %s" +msgstr "Non se puido cargar a interface principal" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Especificar o nome do ficheiro do tema que hai que instalar" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 msgid "filename" msgstr "nome do ficheiro" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Especificar o nome da páxina que hai que mostrar (tema|fondo|tipos de letra|" "interface)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567 msgid "page" msgstr "páxina" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[IMAXE DE FONDO...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer" msgstr "O punteiro por defecto" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " @@ -874,19 +905,19 @@ msgstr "" "Este tema non terá a aparencia que se pretendía porque moto de temas GTK+ " "requirido '%s' non está instalado." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 msgid "Apply Background" msgstr "Aplicar fondo" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 msgid "Apply Font" msgstr "Aplicar tipo de letra" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 msgid "Revert Font" msgstr "Recuperar o tipo de letra" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." @@ -894,7 +925,7 @@ msgstr "" "O tema actual propón un fondo e un tipo de letra. Tamén se pode recuperar a " "última proposta de fondo e tipo de letra que se aplicou." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." @@ -902,11 +933,11 @@ msgstr "" "O tema actual propón un fondo. Tamén se pode recuperar a última proposta de " "tipo de letra que se aplicou." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "O tema actual suxire un fondo e un tipo de letra." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." @@ -914,384 +945,368 @@ msgstr "" "O tema actual propón un tipo de letra. Tamén se pode recuperar a última " "proposta de tipo de letra que se aplicou." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "O tema actual suxire un fondo." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Pódese recuperar a última proposta de tipo de letra que se aplicou." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "O tema actual suxire un tipo de letra." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 -msgid "C_olors" -msgstr "C_ores" - -#. font hinting -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "Suxestións" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 -msgid "Menus and Toolbars" -msgstr "Menús e barras de ferramentas" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualización" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 -msgid "Rendering" -msgstr "Renderización" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 -msgid "Smoothing" -msgstr "Suavizado" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 -msgid "Subpixel Order" -msgstr "Orde de subpíxel" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 -msgid "_Desktop Background" -msgstr "Fondo do _escritorio" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Preferencias de aparencia" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "Background" msgstr "Fondo" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "Best _shapes" msgstr "Optimizar _forma" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Optimizar co_ntraste" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "C_olors" +msgstr "Cores" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "C_ustomize..." msgstr "P_ersonalizar..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 -msgid "C_ut" -msgstr "C_ortar" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "Centered" +msgstr "Internet" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "" "O cambio do tema do cursor non terá efecto até que inicie a sesión de novo." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Colors" msgstr "Cores" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "Controls" msgstr "Controis" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Customize Theme" msgstr "Personalizar tema" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "D_etails..." msgstr "D_etalles..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "Des_ktop font:" msgstr "Tipo de letra do _escritorio:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "Fill screen" +msgstr "Pantallas en _espello" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Detalles da renderización do tipo de letra" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "Gra_yscale" msgstr "Escala de gr_ises" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 +#. font hinting +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 +#, fuzzy +msgid "Hinting" +msgstr "Suxestións" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "Icons" msgstr "Iconas" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 +#, fuzzy +msgid "Icons only" +msgstr "Iconas" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Large" msgstr "Grande" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 +#, fuzzy +msgid "Menus and Toolbars" +msgstr "Menús e barras de ferramentas" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "N_one" msgstr "N_ingún" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 -msgid "New File" -msgstr "Novo ficheiro" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir ficheiro" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Abrir un diálogo para indicar a cor" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "Pointer" msgstr "Punteiro" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 +#, fuzzy +msgid "Preview" +msgstr "Previsualización:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "R_esolution:" msgstr "R_esolución:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 -msgid "Save File" -msgstr "Gardar o ficheiro" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 +#, fuzzy +msgid "Rendering" +msgstr "Renderización" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "Save Theme As..." msgstr "Gardar tema como..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "Save _As..." msgstr "Gardar _como..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Save _background image" msgstr "Gardar imaxe de _fondo" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 +msgid "Scaled" +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Mostrar _iconas nos menús" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 -msgid "" -"Solid color\n" -"Horizontal gradient\n" -"Vertical gradient" -msgstr "" -"Cor sólida\n" -"Degradado horizontal\n" -"Degradado vertical" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 +#, fuzzy +msgid "Smoothing" +msgstr "Suavizado" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 +msgid "Solid color" +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Sub_píxel (LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Suavizado de Sub_pixel (LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 +#, fuzzy +msgid "Subpixel Order" +msgstr "Orde de subpíxel" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 -msgid "" -"Text below items\n" -"Text beside items\n" -"Icons only\n" -"Text only" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 +msgid "Text below items" msgstr "" -"Texto debaixo dos elementos\n" -"Texto ao lado dos elementos\n" -"Só iconas\n" -"Só texto" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 +#, fuzzy +msgid "Text beside items" +msgstr "Elementos _seleccionados:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 +#, fuzzy +msgid "Text only" +msgstr "Texto" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "O tema de controis actual non soporta esquemas de cores." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 -msgid "" -"Tiled\n" -"Zoom\n" -"Centered\n" -"Scaled\n" -"Fill screen" -msgstr "" -"En mosaico\n" -"Zoom\n" -"Centrado\n" -"Escalado\n" -"Toda a pantalla" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 +#, fuzzy +msgid "Tiled" +msgstr "_Título:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Etiquetas dos _botóns da barra de ferramentas:" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Window Border" msgstr "Bordo da xanela" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Add..." msgstr "_Engadir..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "_Application font:" -msgstr "Tipo de letra da _aplicación:" +msgstr "Tipo de letra do _aplicativo:" #. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "_Description:" msgstr "_Descrición:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 +#, fuzzy +msgid "_Desktop Background" +msgstr "Sen fondo de escritorio" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Document font:" msgstr "Tipo de letra do _documento:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "Atallos de teclado de menú _editábeis" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Tipo de letra de largura _fixa:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "_Full" msgstr "_Completo" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "_Input boxes:" msgstr "Caixas de _entrada:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "_Install..." msgstr "_Instalar..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "_Medium" msgstr "_Medio" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monocromo" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_None" msgstr "_Ningún" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 -msgid "_Paste" -msgstr "_Colar" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 -msgid "_Print" -msgstr "_Imprimir" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 -msgid "_Quit" -msgstr "_Saír" - #. pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "Restabelecer os valores _predeterminados" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 -msgid "_Save" -msgstr "_Gardar" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "_Selected items:" msgstr "Elementos _seleccionados:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "_Size:" msgstr "_Tamaño:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Slight" msgstr "_Lixeiro" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "_Style:" msgstr "E_stilo:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Indicacións:" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "_Window title font:" msgstr "Tipo de letra do título da _xanela:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Windows:" msgstr "_Xanelas:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "dots per inch" msgstr "puntos por polgada" @@ -1461,10 +1476,11 @@ msgid "Could not install theme engine" msgstr "Non foi posíbel instalar o motor do tema" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 +#, fuzzy msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" @@ -1637,7 +1653,7 @@ msgstr "" "Chamada de retorno que se emite cando se van liberar os datos de obxecto do " "editor de propiedades" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1650,7 +1666,7 @@ msgstr "" "Asegúrese de que existe e volva a tentalo ou escolla unha imaxe de fondo " "diferente." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1663,43 +1679,43 @@ msgstr "" "\n" "Seleccione no seu lugar outra imaxe diferente." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533 msgid "Please select an image." msgstr "Seleccione unha imaxe." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Punteiro predeterminado - Actual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "White Pointer" msgstr "Punteiro branco" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Punteiro branco - Actual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer" msgstr "Punteiro grande" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Punteiro grande - Actual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Punteiro branco grande - Actual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 msgid "Large White Pointer" msgstr "Punteiro branco grande" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " @@ -1708,7 +1724,7 @@ msgstr "" "Este tema non será como se pretendía xa que o tema GTK+ requirido '%s' non " "está instalado." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " @@ -1717,7 +1733,7 @@ msgstr "" "Este tema non terá a aparencia que se pretendía porque o tema do xestor de " "xanelas '%s' non está instalado." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " @@ -1727,13 +1743,13 @@ msgstr "" "requirido '%s' non está instalado." #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Preferred Applications" -msgstr "Aplicacións preferidas" +msgstr "Aplicativos preferidos" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" -msgstr "Seleccione as súas aplicacións predeterminadas" +msgstr "Seleccione os seus aplicativos predeterminados" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" @@ -1750,70 +1766,30 @@ msgstr "Asistencia visual" msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Erro ao gardar a configuración: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Non se puido cargar a interface principal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "Asegúrese de que a miniaplicación está instalada correctamente" +msgstr "Asegúrese de que o miniaplicativo está instalado correctamente" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "Especificar o nome da páxina que se vai mostrar" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911 msgid "- GNOME Default Applications" -msgstr "- Aplicacións predeterminadas do Gnome" +msgstr "- Aplicativos predeterminados do Gnome" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Visualizador de imaxes" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "Messenger instantáneo" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "Mail Reader" -msgstr "Lector de correo" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "Mobility" -msgstr "Mobilidade" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Multimedia Player" -msgstr "Reprodutor multimedia" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Emulador de terminal" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "Text Editor" -msgstr "Editor de texto" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Video Player" -msgstr "Reprodutor de vídeo" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "Visual" -msgstr "Visual" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador web" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidade" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Todas as ocorrencias de %s substituiranse pola ligazón actual" @@ -1821,52 +1797,102 @@ msgstr "Todas as ocorrencias de %s substituiranse pola ligazón actual" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "C_omando:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "Co_mando:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "E_xecute flag:" msgstr "Parámetro de e_xecución:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visualizador de imaxes" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Messenger instantáneo" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "Internet" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Mail Reader" +msgstr "Lector de correo" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "Mobility" +msgstr "Mobilidade" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "Multimedia Player" +msgstr "Reprodutor multimedia" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Open link in new _tab" msgstr "Abrir a ligazón nun _separador novo" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Open link in new _window" msgstr "Abrir a ligazón nunha _xanela nova" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "Abrir a ligazón co navegador web _predeterminado" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Run at st_art" msgstr "Executar ao in_icio" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Executar nun _terminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 +#, fuzzy +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Emulador de terminal" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 +#, fuzzy +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de texto" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 +#, fuzzy +msgid "Video Player" +msgstr "Reprodutor de vídeo" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 +#, fuzzy +msgid "Visual" +msgstr "Visual" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 +#, fuzzy +msgid "Web Browser" +msgstr "Navegador web" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "Executa_r no inicio" @@ -2078,68 +2104,80 @@ msgstr "Reprodutor de filmes Totem" msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:461 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 -msgid "Panel icon" -msgstr "Icona do panel" - -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 -msgid "Drag the monitors to set their place" -msgstr "Arrastrar os monitores para definir o seu sitio" - -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Display Preferences" msgstr "Mostrar as preferencias" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Drag the monitors to set their place" +msgstr "Arrastrar os monitores para definir o seu sitio" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "Include _panel" msgstr "Incluír o _panel" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6 -msgid "" -"Normal\n" -"Left\n" -"Right\n" -"Upside-down\n" -msgstr "" -"Normal\n" -"Esquerda\n" -"Dereita\n" -"Arriba-abaixo\n" +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440 +#, fuzzy +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Off" msgstr "Desconectado" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "On" msgstr "Conectado" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Panel icon" +msgstr "Icona do panel" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "R_otation:" msgstr "R_otación:" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Taxa de _actualización:" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303 +msgid "Right" +msgstr "Dereita" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "Upside-down" +msgstr "Arriba e abaixo" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "_Detect Monitors" msgstr "_Detectar monitores" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "_Mirror screens" msgstr "Pantallas en _espello" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "_Resolution:" msgstr "_Resolución:" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "_Show displays in panel" msgstr "_Mostrar as disposicións no panel" @@ -2151,38 +2189,21 @@ msgstr "Cambiar a resolución da pantalla" msgid "Display" msgstr "Mostrar" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:367 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329 -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330 -msgid "Right" -msgstr "Dereita" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:331 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 msgid "Upside Down" msgstr "Arriba e abaixo" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:454 -#, c-format -msgid "Monitor: %s" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432 +#, fuzzy, c-format +msgid "Monitor: %s" msgstr "Monitor: %s" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:546 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:556 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -2192,33 +2213,25 @@ msgstr "%d x %d" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1411 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1451 msgid "Mirror Screens" msgstr "Pantallas en espello" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1730 -msgid "Could not apply the selected configuration" -msgstr "Non foi posíbel aplicar a configuración seleccionada" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1757 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1893 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración do monitor" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1768 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1904 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "Non foi posíbel obter o bus da sesión ao aplicar a configuración da " "disposición" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1778 -msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" -msgstr "Non foi posíbel obter org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1824 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1946 msgid "Could not detect displays" msgstr "Non foi posíbel detectar as disposicións" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2017 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2161 msgid "Could not get screen information" msgstr "Non foi posíbel obter a información de pantalla" @@ -2259,25 +2272,25 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "O tipo de tecla rápida." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 -#: ../typing-break/drwright.c:479 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119 +#: ../typing-break/drwright.c:467 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:947 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1571 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Personalizar os atallos" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1086 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Erro ao gardar o atallo novo" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -2288,7 +2301,7 @@ msgstr "" "esta tecla.\n" "Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maius ao mesmo tempo." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1195 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -2297,44 +2310,44 @@ msgstr "" "O atallo \"%s\" xa se usa para\n" "\"%s\"" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Se reasigna o atallo para \"%s\", o atallo \"%s\" será desactivado." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1209 msgid "_Reassign" msgstr "_Reasignar" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1329 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "" "Erro ao desconfigurar a tecla rápida na configuración da base de datos: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1526 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Demasiados atallos personalizados" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1823 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1845 msgid "Shortcut" msgstr "Atallo" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Personalizar atallo" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atallo de teclado" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." @@ -2345,210 +2358,177 @@ msgstr "" #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Asignar atallos de teclado a comandos" +msgstr "Asignar atallos de teclado a ordes" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Aplicar a configuración e saír (só compatibilidade; xestionado agora polo " -"daemon)" +"demoño)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Iniciar a páxina mostrando a configuración do descanso de escritura" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Iniciar a páxina mostrando a configuración de accesibilidade" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- Preferencias de teclado do Gnome" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Teclas de rebote" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Intermitencia do cursor" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Repetición de teclas" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Teclas lentas" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Teclas persistentes" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "Visual cues for sounds" -msgstr "Pistas visuais para os sons" - -#. fast acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Fast" -msgstr "Rápido" - -#. long delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Long" -msgstr "Longo" - -#. short delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -msgid "Short" -msgstr "Curto" - -#. slow acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "Slow" -msgstr "Lento" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "A_cceleration:" -msgstr "_Aceleración:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "Permitir p_ospor os descansos" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "_Retroacción de son..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "" "Emitir un ton de aviso sempre que se activen ou desactiven os recursos de " "_accesibilidade" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Emitir un ton de aviso sempre que se prema unha tecla _modificadora" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Emitir un ton de aviso sempre que se prema unha tecla conmu_tábel" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Emitir un ton de aviso sempre que se pr_ema unha tecla" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Emitir ton de aviso sempre que se _rexeite unha tecla" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Emitir un ton de aviso sempre que se _acepte a tecla" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Emitir ton de aviso sempre que se _rexeite a tecla" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "By _country" -msgstr "Por paí_s" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Teclas do rato" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "By _language" -msgstr "Por _idioma" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Verificar se se permite pospor os descansos" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "Escoller un modelo de teclado" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Escoller unha disposición" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "Cursor _intermitente nos campos de texto" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Velocidade de intermitencia do cursor" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 -msgid "D_elay:" -msgstr "_Atraso:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "De_sactivar teclas persistente se se premen dúas teclas á vez" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Duración do descanso no que a escritura non está permitida" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Duración do traballo antes de forzar un descanso" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Flash no título da _xanela" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "Escintilar toda a pa_ntalla" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "As pulsacións de teclas _repítense cando a tecla se mantén premida" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Retroacción de son da accesibilidade do teclado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opcións de disposición do teclado" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 +msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +msgstr "Mostrar a retroacción _visual para a alerta de son" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 +#, fuzzy +msgid "Slow Keys" +msgstr "Teclas lentas" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 +#, fuzzy +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Teclas persistentes" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "Visual cues for sounds" +msgstr "Pistas visuais para os sons" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "_Aceleración:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "Permitir p_ospor os descansos" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "_Retroacción de son..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "Verificar se se permite pospor os descansos" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Intermitencia do cursor" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Cursor _intermitente nos campos de texto" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Velocidade de intermitencia do cursor" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "D_elay:" +msgstr "_Atraso:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "De_sactivar teclas persistente se se premen dúas teclas á vez" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "Duración do descanso no que a escritura non está permitida" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "Duración do traballo antes de forzar un descanso" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "Fast" +msgstr "_Colar" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "As pulsacións de teclas _repítense cando a tecla se mantén premida" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferencias do teclado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Modelo do teclado:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Layout _Options..." msgstr "_Opcións de disposición..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Layouts" msgstr "Disposicións" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -2556,131 +2536,168 @@ msgstr "" "Bloquear a pantalla despois dun certo intervalo para axudar a previr as " "lesións polo uso repetitivo do teclado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Long" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas do rato" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 -msgid "Preview:" -msgstr "Previsualización:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 +#, fuzzy +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Repetición de teclas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Velocidade de repetición de teclas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Restabelecer os valores _predeterminados" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "S_peed:" msgstr "_Velocidade:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "Separar a dis_posición para cada xanela" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 -msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "Mostrar a retroacción _visual para a alerta de son" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#, fuzzy +msgid "Short" +msgstr "Atallo" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "Slow" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33 msgid "Typing Break" msgstr "Descanso de escritura" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "" "As características de _accesibilidade poden alternarse cos atallos de teclado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Duración do intervalo de descanso:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 -msgid "_Country:" -msgstr "_País:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "_Atraso:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Ignorar as pulsacións de tecla duplicadas rápidas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 -msgid "_Language:" -msgstr "_Idioma:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Bloquear a pantalla para reforzar o descanso de escritura" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 -msgid "_Models:" -msgstr "_Modelos:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "Ac_eptar só as pulsacións de tecla longas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "O p_unteiro pode controlarse usando o teclado numérico" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Disposicións _seleccionadas:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Simular pulsacións de tecla simultáneas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocidade:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Escriba para probar as configuracións:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68 -msgid "_Variants:" -msgstr "V_ariantes:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69 -msgid "_Vendors:" -msgstr "V_endedores:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Duración do intervalo de traballo:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 msgid "minutes" msgstr "minutos" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "By _country" +msgstr "Por paí_s" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "By _language" +msgstr "Por _idioma" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Escoller unha disposición" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 +msgid "Preview:" +msgstr "Previsualización:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 +msgid "_Country:" +msgstr "_País:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 +msgid "_Language:" +msgstr "_Idioma:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 +msgid "_Variants:" +msgstr "V_ariantes:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "Escoller un modelo de teclado" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 +msgid "_Models:" +msgstr "_Modelos:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 +msgid "_Vendors:" +msgstr "V_endedores:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Opcións de disposición do teclado" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332 msgid "Layout" msgstr "Disposición" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168 msgid "Vendors" msgstr "Vendedores" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234 msgid "Models" msgstr "Modelos" @@ -2694,179 +2711,204 @@ msgstr "Estabeleza as súas preferencias do teclado" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 msgid "gesture|Move left" msgstr "Mover á esquerda" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 msgid "gesture|Move right" msgstr "Mover á dereita" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 msgid "gesture|Move up" msgstr "Mover arriba" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 msgid "gesture|Move down" msgstr "Mover abaixo" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 msgid "gesture|Disabled" msgstr "Desactivado" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:566 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "Especificar o nome da páxina que se vai mostrar" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571 msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "- Preferencias do rato do Gnome" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "Double-Click Timeout" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +msgid "Choose type of click _beforehand" +msgstr "Escolla o _tipo de clic de antemán" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "Choose type of click with mo_use gestures" +msgstr "Escolla o tipo de clic con _xestos do rato" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "D_ouble click:" +msgstr "D_uplo clic:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "D_rag click:" +msgstr "Clic de a_rrastre:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Tempo de espera do duplo clic" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "Drag and Drop" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrastrar e soltar" -#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "Dwell Click" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Dwell Click" msgstr "Clic en pausa" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Localizar Punteiro" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +msgid "Enable _horizontal scrolling" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "Mouse Orientation" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Enable mouse _clicks with touchpad" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "High" +msgstr "Dereita" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Punteiro grande" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#, fuzzy +msgid "Mouse Orientation" msgstr "Orientación do rato" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "Pointer Speed" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferencias do rato" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#, fuzzy +msgid "Pointer Speed" msgstr "Velocidade do punteiro" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "Simulated Secondary Click" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +msgid "Scrolling" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +msgid "Seco_ndary click:" +msgstr "Clic secu_ndario:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "M_ostrar a posición do punteiro ao premer a tecla Control" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +msgid "Show click type _window" +msgstr "Mostrar a xa_nela do tipo de pulsación" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#, fuzzy +msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Clic secundario simulado" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "_Límite:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +#, fuzzy msgid "" -"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -"" +"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "" "Para probar a configuración do duplo clic, probe a premer dúas veces na " "lámpada ." -#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "" -"You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "Touchpad" msgstr "" -"Tamén pode usar a miniaplicación do panel Clic ao permanecer para " + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#, fuzzy +msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +msgstr "" +"Tamén pode usar un miniaplicativo do panel Clic ao permanecer para " "escoller o tipo de clic." -#. high sensitivity -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "High" -msgstr "Alto" - -#. large threshold -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#. low sensitivity -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Low" -msgstr "Baixo" - -#. small threshold -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 -msgid "Choose type of click _beforehand" -msgstr "Escolla o _tipo de clic de antemán" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 -msgid "Choose type of click with mo_use gestures" -msgstr "Escolla o tipo de clic con _xestos do rato" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 -msgid "D_ouble click:" -msgstr "D_uplo clic:" - -#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 -msgid "D_rag click:" -msgstr "Clic de a_rrastre:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferencias do rato" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 -msgid "Seco_ndary click:" -msgstr "Clic secu_ndario:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "M_ostrar a posición do punteiro ao premer a tecla Control" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 -msgid "Show click type _window" -msgstr "Mostrar a xa_nela do tipo de pulsación" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 -msgid "Thr_eshold:" -msgstr "_Límite:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Aceleración" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +msgid "_Disable touchpad while typing" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +#, fuzzy +msgid "_Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "_Iniciar o clic cando se deteña o movemento do punteiro" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 msgid "_Left-handed" msgstr "_Zurdo" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Límite de _movemento:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 msgid "_Right-handed" msgstr "_Destro" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensibilidade:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 msgid "_Single click:" msgstr "Un _só clic:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 msgid "_Timeout:" msgstr "_Tempo de espera:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "_Producir o clic secundario ao manter pulsado o botón primario" @@ -2878,12 +2920,12 @@ msgstr "Rato" msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Estabeleza as preferencias do rato" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852 msgid "New Location..." msgstr "Localización nova..." -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818 msgid "Location already exists" msgstr "A localización xa existe" @@ -2895,171 +2937,179 @@ msgstr "Proxy da rede" msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Estabeleza as súas preferencias do proxy da rede" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1 -msgid "Di_rect internet connection" -msgstr "Conexión di_recta a Internet" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2 -msgid "Ignore Host List" -msgstr "Lista de hosts ignorados" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3 -msgid "_Automatic proxy configuration" -msgstr "Configuración _automática do proxy" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4 -msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "Configuración _manual do proxy" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5 -msgid "_Use authentication" -msgstr "_Usar a autenticación" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL de configuración automática:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 msgid "Create New Location" msgstr "Crear unha localización nova" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Di_rect internet connection" +msgstr "Conexión di_recta a Internet" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Detalles do proxy HTTP" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Proxy H_TTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "Ignore Host List" +msgstr "Hosts ignorados" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Hosts ignorados" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 msgid "Location:" msgstr "Localización:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Preferencias do proxy de rede" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 msgid "Port:" msgstr "Porto:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuración do proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 msgid "S_ocks host:" msgstr "Host de s_ocks:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 msgid "The location already exists." msgstr "A localización xa existe." -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 msgid "U_sername:" msgstr "Nome de u_suario:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "_Automatic proxy configuration" +msgstr "Configuración _automática do proxy" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17 msgid "_Delete Location" msgstr "_Eliminar localización" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 msgid "_Details" msgstr "_Detalles" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Proxy para _FTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 msgid "_Location name:" msgstr "Nome da _localización:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 +#, fuzzy +msgid "_Manual proxy configuration" +msgstr "Configuración _manual do proxy" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasinal:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Proxy para HTTP _seguro:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 +#, fuzzy +msgid "_Use authentication" +msgstr "_Usar a autenticación" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "_Usar o mesmo proxy para todos os protocolos" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "" -"Non se pode iniciar as preferencias da aplicación para o xestor de xanelas" +"Non se pode iniciar as preferencias do aplicativo para o xestor de xanelas" #. translators: this is the Control key -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 msgid "H_yper" msgstr "H_iper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (ou \"Logotipo de Windows\")" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633 msgid "_Meta" msgstr "_Tecla meta" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -msgid "Movement Key" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Movement Key" msgstr "Tecla de movemento" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -msgid "Titlebar Action" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Titlebar Action" msgstr "Acción da barra de título" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -msgid "Window Selection" -msgstr "Selección de xanela" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" "Para mover unha xanela, manteña premida esta tecla e despois arrastre a " "xanela:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4 msgid "Window Preferences" msgstr "Preferencias das xanelas" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Window Selection" +msgstr "Selección de xanela" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "Prema _dúas veces sobre o título da barra para executar esta acción:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_Intervalo antes de elevar:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Elevar as xanelas seleccionadas despois dun intervalo" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Seleccionar as xanelas cando o rato se mova sobre elas" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10 msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -3071,176 +3121,6 @@ msgstr "Estabelecer as propiedades das xanelas" msgid "Windows" msgstr "Xanelas" -#. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:372 -#, c-format -msgid "Start %s" -msgstr "Iniciar %s" - -#: ../libslab/application-tile.c:391 -msgid "Help" -msgstr "Axuda" - -#: ../libslab/application-tile.c:438 -msgid "Upgrade" -msgstr "Actualizar" - -#: ../libslab/application-tile.c:453 -msgid "Uninstall" -msgstr "Desinstalar" - -#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Eliminar dos preferidos" - -#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Engadir aos preferidos" - -#: ../libslab/application-tile.c:867 -msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "Eliminar dos programas de inicio" - -#: ../libslab/application-tile.c:869 -msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "Engadir aos programas de inicio" - -#: ../libslab/app-shell.c:753 -#, c-format -msgid "" -"No matches found. \n" -"\n" -" Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "" -"Non se encontrou coincidencias. \n" -"\n" -" O filtro \"%s\" non coincide con ningún elemento." - -#: ../libslab/app-shell.c:903 -msgid "Other" -msgstr "Outros" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 -msgid "New Spreadsheet" -msgstr "Nova folla de cálculo" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 -msgid "New Document" -msgstr "Novo documento" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 -msgid "Home" -msgstr "Inicio" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de ficheiros" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 -msgid "Network Servers" -msgstr "Servidores de rede" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 -msgid "Search" -msgstr "Buscar" - -#. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:171 -#, c-format -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 -msgid "Rename..." -msgstr "Renomear..." - -#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 -msgid "Send To..." -msgstr "Enviar a..." - -#. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Mover ao lixo" - -#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 -#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" - -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Está seguro de que quere eliminar \"%s\" para sempre?" - -#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Se elimina un elemento, perderase para sempre." - -#: ../libslab/document-tile.c:192 -#, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Abrir con \"%s\"" - -#: ../libslab/document-tile.c:204 -msgid "Open with Default Application" -msgstr "Abrir coa aplicación predeterminada" - -#: ../libslab/document-tile.c:215 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "Abrir co xestor de ficheiros" - -#: ../libslab/document-tile.c:611 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../libslab/document-tile.c:618 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:626 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Hoxe ás %l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:636 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Onte ás %l:%M %p" - -# (pofilter) variables: do not translate: %a, %l, %p -#: ../libslab/document-tile.c:648 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "O %a ás %l:%M %p" - -# (pofilter) variables: do not translate: %b, %l, %p -#: ../libslab/document-tile.c:656 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" - -# (pofilter) variables: do not translate: %b -#: ../libslab/document-tile.c:658 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %Y" - -#: ../libslab/search-bar.c:255 -msgid "Find Now" -msgstr "Buscar agora" - -#: ../libslab/system-tile.c:128 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Abrir %s" - -#: ../libslab/system-tile.c:141 -#, c-format -msgid "Remove from System Items" -msgstr "Eliminar dos elementos de sistema" - #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" @@ -3271,24 +3151,28 @@ msgstr "Enrolar" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../shell/control-center.c:54 +#: ../shell/control-center.c:52 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "non se encontrou a tecla [%s]\n" -#: ../shell/control-center.c:151 +#: ../shell/control-center.c:112 +msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:135 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: ../shell/control-center.c:151 +#: ../shell/control-center.c:135 msgid "Groups" msgstr "Grupos" -#: ../shell/control-center.c:151 +#: ../shell/control-center.c:135 msgid "Common Tasks" msgstr "Tarefas comúns" -#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:138 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Centro de control" @@ -3300,49 +3184,49 @@ msgstr "Pechar o centro de control cando se active unha tarefa" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "" -"Saír do intérprete de comandos ao efectuar unha acción de engadir ou eliminar" +"Saír do intérprete de ordes ao efectuar unha acción de engadir ou eliminar" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "Saír do intérprete de comandos ao efectuar unha acción de axuda" +msgstr "Saír do intérprete de ordes ao efectuar unha acción de axuda" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "Saír do intérprete de comandos ao efectuar unha acción de inicio" +msgstr "Saír do intérprete de ordes ao efectuar unha acción de inicio" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "" -"Saír do intérprete de comandos ao efectuar unha acción de actualizar ou " +"Saír do intérprete de ordes ao efectuar unha acción de actualizar ou " "desinstalar" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "" -"Indica se se debe pechar o intérprete de comandos cando se efectúe unha " -"acción de axuda." +"Indica se se debe pechar o intérprete de ordes cando se efectúe unha acción " +"de axuda." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "" -"Indica se se debe pechar o intérprete de comandos cando se efectúe unha " -"acción de inicio." +"Indica se se debe pechar o intérprete de ordes cando se efectúe unha acción " +"de inicio." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" -"Indica se se debe pechar o intérprete de comandos cando se efectúe unha " -"acción de engadir ou eliminar." +"Indica se se debe pechar o intérprete de ordes cando se efectúe unha acción " +"de engadir ou eliminar." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" -"Indica se se debe pechar o intérprete de comandos cando se efectúe unha " -"acción de actualizar ou desinstalar." +"Indica se se debe pechar o intérprete de ordes cando se efectúe unha acción " +"de actualizar ou desinstalar." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" @@ -3364,7 +3248,7 @@ msgid "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" -"[Cambiar o tema;gtk-theme-selector.desktop,Estabelecer as aplicacións " +"[Cambiar o tema;gtk-theme-selector.desktop,Estabelecer os aplicativos " "preferidas;default-applications.desktop,Engadir impresora;gnome-cups-manager." "desktop]" @@ -3387,33 +3271,23 @@ msgstr "_Pospor o descanso" msgid "Take a break!" msgstr "Tome un descanso!" -#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#. translators: keep the initial "/" -#: ../typing-break/drwright.c:129 -msgid "/_Preferences" -msgstr "/_Preferencias" +#: ../typing-break/drwright.c:120 +msgid "_Take a Break" +msgstr "_Tomar un descanso" -#: ../typing-break/drwright.c:130 -msgid "/_About" -msgstr "/_Sobre" - -#: ../typing-break/drwright.c:132 -msgid "/_Take a Break" -msgstr "/_Tomar un descanso" - -#: ../typing-break/drwright.c:488 +#: ../typing-break/drwright.c:476 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d minuto até o seu seguinte descanso" msgstr[1] "%d minutos até o seu seguinte descanso" -#: ../typing-break/drwright.c:492 +#: ../typing-break/drwright.c:480 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Menos dun minuto até o seguinte descanso" -#: ../typing-break/drwright.c:579 +#: ../typing-break/drwright.c:563 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3422,19 +3296,19 @@ msgstr "" "Non se pode mostrar o diálogo das propiedades do descanso de escritura polo " "seguinte erro: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:598 +#: ../typing-break/drwright.c:580 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Escrito por Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:599 +#: ../typing-break/drwright.c:581 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Detalles artísticos agregados por Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:608 +#: ../typing-break/drwright.c:590 msgid "A computer break reminder." msgstr "Un recordatorio para os descansos fronte ao computador." -#: ../typing-break/drwright.c:610 +#: ../typing-break/drwright.c:592 msgid "translator-credits" msgstr "Suso Baleato " @@ -3490,43 +3364,43 @@ msgstr "" msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" -"Definir esta chave no comando usado para crear miniaturas para os tipos de " +"Definir esta chave na orde usada para crear miniaturas para os tipos de " "letra OpenType." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" -"Definir esta chave no comando usado para crear miniaturas para os tipos de " +"Definir esta chave na orde usada para crear miniaturas para os tipos de " "letra PCF." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" -"Definir esta chave no comando usado para crear miniaturas para os tipos de " +"Definir esta chave na orde usada para crear miniaturas para os tipos de " "letra TrueType." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" -"Definir esta chave no comando usado para crear miniaturas para os tipos de " +"Definir esta chave na orde usada para crear miniaturas para os tipos de " "letra Type1." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Comando para miniaturizar os tipos de letra OpenType" +msgstr "Orde para miniaturizar os tipos de letra OpenType" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Comando para miniaturizar os tipos de letra PCF" +msgstr "Orde para miniaturizar os tipos de letra PCF" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Comando para miniaturizar os tipos de letra TrueType" +msgstr "Orde para miniaturizar os tipos de letra TrueType" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Comando para miniaturizar os tipos de letra Type1" +msgstr "Orde para miniaturizar os tipos de letra Type1" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" @@ -3548,39 +3422,54 @@ msgstr "Indica se se miniaturizan os tipos de letra Type1" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -#: ../font-viewer/font-view.c:275 +#: ../font-viewer/font-view.c:289 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: ../font-viewer/font-view.c:278 +#: ../font-viewer/font-view.c:292 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" -#: ../font-viewer/font-view.c:291 +#: ../font-viewer/font-view.c:305 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../font-viewer/font-view.c:295 +#: ../font-viewer/font-view.c:309 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" -#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352 +#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366 msgid "Version:" msgstr "Versión:" -#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354 +#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../font-viewer/font-view.c:347 +#: ../font-viewer/font-view.c:361 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" -#: ../font-viewer/font-view.c:437 +#: ../font-viewer/font-view.c:441 +#, fuzzy +msgid "Installed" +msgstr "Instalar" + +#: ../font-viewer/font-view.c:444 +#, fuzzy +msgid "Install Failed" +msgstr "Instalar" + +#: ../font-viewer/font-view.c:516 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "uso: %s ficheiro de tipos de letra\n" +#: ../font-viewer/font-view.c:591 +#, fuzzy +msgid "I_nstall Font" +msgstr "Instalar" + #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "Visualizador do tipo de letra" @@ -3614,446 +3503,330 @@ msgstr "FICHEIRO-FONTE FICHEIRO-DE-SAÍDA" msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "Erro ao analizar os argumentos: %s\n" -#~ msgid "_Command:" -#~ msgstr "_Comando:" +#: ../libslab/app-shell.c:753 +#, c-format +msgid "" +"No matches found. \n" +"\n" +" Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "" +"Non se encontrou coincidencias. \n" +"\n" +" O filtro \"%s\" non coincide con ningún elemento." -#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -#~ msgstr "" -#~ "Activa o soporte para as tecnoloxías adaptadas do Gnome ao iniciar sesión" +#: ../libslab/app-shell.c:903 +msgid "Other" +msgstr "Outros" -#~ msgid "_Wallpaper" -#~ msgstr "Ima_xe de fondo" +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:373 +#, c-format +msgid "Start %s" +msgstr "Iniciar %s" + +#: ../libslab/application-tile.c:392 +msgid "Help" +msgstr "Axuda" + +#: ../libslab/application-tile.c:439 +msgid "Upgrade" +msgstr "Actualizar" + +#: ../libslab/application-tile.c:454 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" + +#: ../libslab/application-tile.c:781 ../libslab/document-tile.c:718 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Eliminar dos preferidos" + +#: ../libslab/application-tile.c:783 ../libslab/document-tile.c:720 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Engadir aos preferidos" + +#: ../libslab/application-tile.c:868 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Eliminar dos programas de inicio" + +#: ../libslab/application-tile.c:870 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Engadir aos programas de inicio" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "Nova folla de cálculo" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 +msgid "New Document" +msgstr "Novo documento" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de ficheiros" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 +msgid "Network Servers" +msgstr "Servidores de rede" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#. make open with default action +#: ../libslab/directory-tile.c:171 +#, c-format +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#. make rename action +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 +msgid "Rename..." +msgstr "Renomear..." + +#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 +msgid "Send To..." +msgstr "Enviar a..." + +#. make move to trash action +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover ao lixo" + +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:834 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:982 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar \"%s\" para sempre?" + +#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:983 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Se elimina un elemento, perderase para sempre." + +#: ../libslab/document-tile.c:192 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Abrir con \"%s\"" + +#: ../libslab/document-tile.c:204 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Abrir co aplicativo predeterminado" + +#: ../libslab/document-tile.c:215 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Abrir co xestor de ficheiros" + +#: ../libslab/document-tile.c:614 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../libslab/document-tile.c:621 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:629 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Hoxe ás %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:639 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Onte ás %l:%M %p" + +# (pofilter) variables: do not translate: %a, %l, %p +#: ../libslab/document-tile.c:651 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "O %a ás %l:%M %p" + +# (pofilter) variables: do not translate: %b, %l, %p +#: ../libslab/document-tile.c:659 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +# (pofilter) variables: do not translate: %b +#: ../libslab/document-tile.c:661 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../libslab/search-bar.c:255 +msgid "Find Now" +msgstr "Buscar agora" + +#: ../libslab/system-tile.c:127 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Abrir %s" + +#: ../libslab/system-tile.c:140 +#, c-format +msgid "Remove from System Items" +msgstr "Eliminar dos elementos de sistema" #~ msgid "" +#~ "Left thumb\n" +#~ "Left middle finger\n" +#~ "Left ring finger\n" +#~ "Left little finger\n" +#~ "Right thumb\n" +#~ "Right middle finger\n" +#~ "Right ring finger\n" +#~ "Right little finger" +#~ msgstr "" +#~ "Polgar esquerdo\n" +#~ "Dedo medio esquerdo\n" +#~ "Dedo anular esquerd\n" +#~ "Dedo maimiño esquerdo\n" +#~ "Polgar dereito\n" +#~ "Dedo medio dereito\n" +#~ "Dedo anular dereito\n" +#~ "Dedo maimiño dereito" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Correo electrónico" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Domicilio" + +#~ msgid "Job" +#~ msgstr "Profesión" + +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "Web" + +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Traballo" + +#~ msgid "Change your password" +#~ msgstr "Cambiar o contrasinal" + +#~ msgid "Assistive Technologies" +#~ msgstr "Tecnoloxías adaptadas" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferencias" + +#~ msgid "C_olors" +#~ msgstr "C_ores" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Previsualización" + +#~ msgid "_Desktop Background" +#~ msgstr "Fondo do _escritorio" + +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "C_ortar" + +#~ msgid "New File" +#~ msgstr "Novo ficheiro" + +#~ msgid "Open File" +#~ msgstr "Abrir ficheiro" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "Gardar o ficheiro" + +#~ msgid "" +#~ "Solid color\n" +#~ "Horizontal gradient\n" +#~ "Vertical gradient" +#~ msgstr "" +#~ "Cor sólida\n" +#~ "Degradado horizontal\n" +#~ "Degradado vertical" + +#~ msgid "" +#~ "Text below items\n" +#~ "Text beside items\n" +#~ "Icons only\n" +#~ "Text only" +#~ msgstr "" +#~ "Texto debaixo dos elementos\n" +#~ "Texto ao lado dos elementos\n" +#~ "Só iconas\n" +#~ "Só texto" + +#~ msgid "" +#~ "Tiled\n" +#~ "Zoom\n" #~ "Centered\n" -#~ "Fill screen\n" #~ "Scaled\n" -#~ "Zoom\n" -#~ "Tiled" +#~ "Fill screen" #~ msgstr "" +#~ "En mosaico\n" +#~ "Zoom\n" #~ "Centrado\n" -#~ "Encher a pantalla\n" #~ "Escalado\n" -#~ "Zoom\n" -#~ "En mosaico" +#~ "Toda a pantalla" -#~ msgid "No Wallpaper" -#~ msgstr "Sen imaxe de fondo" +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Copiar" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Novo" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Abrir" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "_Imprimir" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Saír" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Gardar" #~ msgid "" -#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -#~ "selected as the source location" +#~ "Normal\n" +#~ "Left\n" +#~ "Right\n" +#~ "Upside-down\n" #~ msgstr "" -#~ "%s é o camiño onde se instalarán os ficheiros de temas. Isto non se pode " -#~ "seleccionar como localización de orixe" +#~ "Normal\n" +#~ "Esquerda\n" +#~ "Dereita\n" +#~ "Arriba-abaixo\n" -#~ msgid "Just apply settings and quit" -#~ msgstr "Aplicar as configuracións e saír" +#~ msgid "Bounce Keys" +#~ msgstr "Teclas de rebote" -#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" -#~ msgstr "Obter e almacenar opcións anteriores" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Xeral" -#~ msgid "Screen Resolution" -#~ msgstr "Resolución da pantalla" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Rápido" -#~ msgid "Inverted" -#~ msgstr "Invertido" +#~ msgid "Long" +#~ msgstr "Longo" -#~ msgid "Default Settings" -#~ msgstr "Configuración predeterminada" +#~ msgid "Short" +#~ msgstr "Curto" -#~ msgid "Screen %d Settings\n" -#~ msgstr "Configuración da pantalla %d\n" +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Lento" -#~ msgid "Screen Resolution Preferences" -#~ msgstr "Preferencias da resolución da pantalla" +#~ msgid "Locate Pointer" +#~ msgstr "Localizar Punteiro" -#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" -#~ msgstr "Utilizar como predeterminado só para este _computador (%s)" +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Alto" -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opcións" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grande" -#~ msgid "" -#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -#~ "settings will be restored." -#~ msgid_plural "" -#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -#~ "settings will be restored." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Probando a nova configuración. Se non responde en %d segundo " -#~ "restauraranse as configuracións anteriores." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Probando a nova configuración. Se non responde en %d segundos " -#~ "restauraranse as configuracións anteriores." +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Baixo" -#~ msgid "Keep Resolution" -#~ msgstr "Conservar resolución" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pequeno" -#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" -#~ msgstr "Quere conservar esta resolución?" - -#~ msgid "Use _Previous Resolution" -#~ msgstr "Usar a resolución _anterior" - -#~ msgid "_Keep Resolution" -#~ msgstr "C_onservar resolución" - -#~ msgid "" -#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -#~ "changes to the display size are not available." -#~ msgstr "" -#~ "O servidor X non soporta a extensión XRandR. Os cambios de resolución da " -#~ "pantalla durante a execución non están dispoñíbeis." - -#~ msgid "" -#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -#~ "Runtime changes to the display size are not available." -#~ msgstr "" -#~ "A versión da extensión XRandR é incompatíbel con este programa. Os " -#~ "cambios do tamaño da pantalla durante a execución non están dispoñíbeis." - -#~ msgid "New accelerator..." -#~ msgstr "Nova tecla rápida..." - -#~ msgid "" -#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " -#~ "type using this key.\n" -#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Non se pode usar o atallo \"%s\" porque se faría imposíbel teclear usando " -#~ "esta tecla.\n" -#~ "Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -#~ " \"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "O atallo \"%s\" xa se usa para:\n" -#~ " \"%s\"\n" - -#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao configurar un novo acelerador na base de datos da configuración: %" -#~ "s\n" - -#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao eliminar a configuración dunha tecla rápida na base de datos de " -#~ "configuración: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -#~ "accelerator, or press backspace to clear." -#~ msgstr "" -#~ "Para editar un atallo, prema na fila correspondente e prema unha nova " -#~ "tecla rápida ou prema a tecla de retroceso para borrala." - -#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" -#~ msgstr "B_loquear a pantalla para forzar un descanso de escritura " - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications" -#~ msgstr "Notificacións de accesibilidade do teclado" - -#~ msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard" -#~ msgstr "Permi_tir controlar o punteiro usando o teclado" - -#~ msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" -#~ msgstr "" -#~ "Permi_tir activar ou desactivar os recursos de accesibilidade desde o " -#~ "teclado" - -#~ msgid "_Layouts:" -#~ msgstr "Dis_posicións:" - -#~ msgid "_Notifications..." -#~ msgstr "_Noficacións..." - -#~ msgid "_Simulate simultanous keypresses" -#~ msgstr "_Simular pulsacións de tecla simultáneas" - -#~ msgid "Advanced Configuration" -#~ msgstr "Configuración avanzada" - -#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" -#~ msgstr "Activar o son e asociar sons con eventos" - -#~ msgid "Unknown Volume Control %d" -#~ msgstr "Control de volume descoñecido %d" - -#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -#~ msgstr "Fallo ao construír a canalización secuencial de proba para '%s'" - -#~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "Non conectado" - -#~ msgid "Autodetect" -#~ msgstr "Detectar automaticamente" - -#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" - -#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" -#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" - -#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" -#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" - -#~ msgid "OSS - Open Sound System" -#~ msgstr "OSS - Open Sound System" - -#~ msgid "PulseAudio Sound Server" -#~ msgstr "PulseAudio Sound Server" - -#~ msgid "Test Sound" -#~ msgstr "Probar o son" - -#~ msgid "Silence" -#~ msgstr "Silencio" - -#~ msgid "- GNOME Sound Preferences" -#~ msgstr "- Preferencias de son do Gnome" - -#~ msgid "Audio Conferencing" -#~ msgstr "Audioconferencia" - -#~ msgid "Default Mixer Tracks" -#~ msgstr "Pistas do mesturador predeterminado" - -#~ msgid "Music and Movies" -#~ msgstr "Música e películas" - -#~ msgid "Sound Events" -#~ msgstr "Eventos de son" - -#~ msgid "Testing..." -#~ msgstr "Probando..." - -#~ msgid "Click OK to finish." -#~ msgstr "Prema Aceptar para terminar." - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Dispositivos" - -#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" -#~ msgstr "Activar _mestura de sons por software (ESD)" - -#~ msgid "Flash _entire screen" -#~ msgstr "Flash na pantalla _completa" - -#~ msgid "S_ound playback:" -#~ msgstr "Reprodución de s_on:" - -#~ msgid "" -#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " -#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione o dispositivo e as pistas que hai que controlar co teclado. " -#~ "Use as teclas Maiúscula e Control para seleccionar múltiples pistas se é " -#~ "necesario." - -#~ msgid "So_und playback:" -#~ msgstr "Reprod_ución de son:" - -#~ msgid "Sou_nd capture:" -#~ msgstr "Captura de so_n:" - -#~ msgid "Sound Preferences" -#~ msgstr "Preferencias de son" - -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "Sons" - -#~ msgid "System Beep" -#~ msgstr "Ton de aviso do sistema" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Probar" - -#~ msgid "Testing Pipeline" -#~ msgstr "Probando a canalización secuencial" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Dispositivo:" - -#~ msgid "_Enable system beep" -#~ msgstr "_Activar o ton de aviso do sistema" - -#~ msgid "_Play system sounds" -#~ msgstr "_Reproducir sons do sistema" - -#~ msgid "_Sound playback:" -#~ msgstr "Reprodución de _son:" - -#~ msgid "_Visual system beep" -#~ msgstr "Ton de aviso do sistema _visual" - -#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -#~ msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'" - -#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -#~ msgstr "Non se localizou o atributo '%s' do elemento '%s'" - -#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -#~ msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperábase a etiqueta '%s'" - -#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -#~ msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'" - -#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -#~ msgstr "" -#~ "Non se puido localizar un ficheiro de marcadores válido nos directorios " -#~ "de datos" - -#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -#~ msgstr "Xa existe un marcador para o URI '%s'" - -#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" -#~ msgstr "Non se encontrou ningún marcador para o URI '%s'" - -#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "Non hai ningún tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'" - -#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "Non se definiu ningún flag privado no marcador para o URI '%s'" - -#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "Non existe ningún grupo definido no marcador para o URI '%s'" - -#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -#~ msgstr "Ningunha aplicación denominada '%s' rexistrou un marcador para '%s'" - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Inicio de sesión" - -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "Terminar a sesión" - -#~ msgid "Boing" -#~ msgstr "Boing" - -#~ msgid "Siren" -#~ msgstr "Sirena" - -#~ msgid "Clink" -#~ msgstr "Tintinar" - -#~ msgid "Beep" -#~ msgstr "Ton de aviso" - -#~ msgid "No sound" -#~ msgstr "Sen son" - -#~ msgid "Sound not set for this event." -#~ msgstr "Non hai ningún son definido para este evento." - -#~ msgid "" -#~ "The sound file for this event does not exist.\n" -#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " -#~ "sounds." -#~ msgstr "" -#~ "O ficheiro de son para este evento non existe.\n" -#~ "Talvez queira instalar o paquete Gnome-audio para dispor dun conxunto de " -#~ "sons predeterminados." - -#~ msgid "The sound file for this event does not exist." -#~ msgstr "O ficheiro de son para este evento non existe." - -#~ msgid "Select Sound File" -#~ msgstr "Seleccionar un ficheiro de son" - -#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" -#~ msgstr "O ficheiro %s non é un ficheiro wav válido" - -#~ msgid "Select sound file..." -#~ msgstr "Seleccionar ficheiro de son..." - -#~ msgid "System Sounds" -#~ msgstr "Sons do sistema" - -#~ msgid "Set as Application Font" -#~ msgstr "Estabelecer como tipo de letra da aplicación" - -#~ msgid "Sets the default application font" -#~ msgstr "Estabelecer como tipo de letra predeterminado da aplicación" - -#~ msgid "Apply new font?" -#~ msgstr "" -#~ "Quere aplicar o novo tipo de letra?" -#~ "" - -#~ msgid "Do _not apply font" -#~ msgstr "_Non aplicar o tipo de letra" - -#~ msgid "" -#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -#~ "shown below." -#~ msgstr "" -#~ "O tema que seleccionou suxire un novo tipo de letra. A continuación " -#~ "móstrase unha previsualización do tipo de letra." - -#~ msgid "_Apply font" -#~ msgstr "_Aplicar tipo de letra" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Temas" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descrición" - -#~ msgid "Control theme" -#~ msgstr "Tema de control" - -#~ msgid "Window border theme" -#~ msgstr "Tema do bordo da xanela" - -#~ msgid "Icon theme" -#~ msgstr "Tema de icona" - -#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -#~ msgstr "" -#~ "Se se estabelece como verdadeiro, entón os temas instalados serán " -#~ "miniaturizados." - -#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -#~ msgstr "" -#~ "Se se estabelece como verdadeiro, entón os temas serán miniaturizados." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " -#~ "themes." -#~ msgstr "" -#~ "Definir esta chave no comando utilizado para crear as miniaturas dos " -#~ "temas instalados." - -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -#~ msgstr "" -#~ "Definir esta chave no comando utilizado para crear as miniaturas dos " -#~ "temas." - -#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" -#~ msgstr "Comando para miniaturizar os temas instalados" - -#~ msgid "Thumbnail command for themes" -#~ msgstr "Comando para miniaturizar os temas" - -#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" -#~ msgstr "Indica se se miniaturizan os temas instalados" - -#~ msgid "Whether to thumbnail themes" -#~ msgstr "Indica se se miniaturizan os temas" - -#~ msgid "ABCDEFG" -#~ msgstr "ABCDEFG" - -#~ msgid "[FILE]" -#~ msgstr "[FICHEIRO]" - -#~ msgid "Apply theme" -#~ msgstr "Aplicar tema" - -#~ msgid "Sets the default theme" -#~ msgstr "Estabelece o tema predeterminado" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Conectando..." +#~ msgid "Ignore Host List" +#~ msgstr "Lista de hosts ignorados"