Fixed wrong translation.

2009-03-07  Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>

	* ja.po: Fixed wrong translation.

svn path=/trunk/; revision=9323
This commit is contained in:
Takeshi AIHANA 2009-03-07 04:59:27 +00:00 committed by Takeshi Aihana
parent c57ec2834e
commit f0c272dcbf
2 changed files with 62 additions and 58 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2009-03-07 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
* ja.po: Fixed wrong translation.
2009-03-05 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation

116
po/ja.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 23:37+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 23:37+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-07 12:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-07 12:51+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -188,7 +188,7 @@ msgid "Images"
msgstr "画像"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
msgid "All Files"
msgstr "全てのファイル"
@ -768,11 +768,11 @@ msgstr "壁紙の追加"
msgid "All files"
msgstr "全てのファイル"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
msgid "Font may be too large"
msgstr "フォントが大きすぎるようです"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -789,7 +789,7 @@ msgstr[1] ""
"選択したフォントの大きさは %dポイントですが、コンピュータで効果的に使用するの"
"は困難です。%dより小さいフォントを選択することをお薦めします。"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -806,11 +806,11 @@ msgstr[1] ""
"選択したフォントの大きさは %dポイントですが、コンピュータで効果的に使用するの"
"は困難です。より小さいフォントを選択することをお薦めします。"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
msgid "Use previous font"
msgstr "以前のフォントを使用する"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
msgid "Use selected font"
msgstr "選択したフォントを使用する"
@ -855,8 +855,8 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr ""
"このテーマは、必要となる GTK+ のテーマ・エンジン (%s) がインストールされてい"
"ないため、意図したようには正しく表示されないでしょう。"
"このテーマを利用するには、別途 '%s' というウィンドウ・マネージャのテーマが必"
"要です。"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
msgid "Apply Background"
@ -1361,46 +1361,46 @@ msgstr ""
"\"%s\" はテーマとして妥当なファイルではないようです (おそらくコンパイルが必要"
"なテーマ・エンジンと思われます)。"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "GNOME のテーマ \"%s\" のインストールが完了しました"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "\"%s\" というテーマのインストールに失敗しました。"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "\"%s\" というテーマをインストールしました。"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "今すぐ適用しますか? それとも現在のテーマを使用し続けますか?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "現在のテーマのまま"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
msgid "Apply New Theme"
msgstr "新しいテーマの適用"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "GNOME のテーマ \"%s\" のインストールが完了しました"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "作業フォルダの生成に失敗しました"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "新しいテーマのインストールが完了しました。"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "インストールするテーマ・ファイルのパス名が指定されていません"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -1409,11 +1409,11 @@ msgstr ""
"テーマをインストールするために必要な権限が適当ではありません:\n"
"%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
msgid "Select Theme"
msgstr "テーマの選択"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
msgid "Theme Packages"
msgstr "テーマのパッケージ"
@ -1793,7 +1793,11 @@ msgstr "アクセシビリティ"
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "%s という文字は全て実際のリンクに置き換えられます"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "コマンド(_O):"
@ -2238,16 +2242,16 @@ msgstr "無効"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<不明な操作>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:926
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1545
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "独自のショートカット"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "新しいショートカットを保存する際にエラー"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1144
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -2258,7 +2262,7 @@ msgstr ""
"ん。\n"
"[Control] や [Alt] や [Shift] といった修飾キーを併用するようにして下さい。"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1174
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -2267,7 +2271,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" というショートカットは既に登録済です:\n"
"\"%s\""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
@ -2275,40 +2279,37 @@ msgstr ""
"ショートカットを \"%s\" に変更すると、\"%s\" というショートカットが無効になり"
"ます。"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
msgid "_Reassign"
msgstr "割り当てる(_R)"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1308
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "設定データベースのアクセラレータの設定を解除する際にエラー: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "独自のショートカットが多すぎます"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1785
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788
msgid "Action"
msgstr "操作"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1807
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810
msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "独自のショートカット"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボード・ショートカット"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
@ -2316,29 +2317,25 @@ msgstr ""
"キーボード・ショートカットを編集する際は、対応する操作をクリックして新しい"
"キーの組み合わせを押下して下さい ([BS] キーで取り消します)"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Command:"
msgstr "コマンド(_C):"
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "コマンドにショートカット・キーを割り当てます"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "設定を適用して終了する (互換性のみ; 現在はデーモン管理下)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "入力中断設定を表示させてページを開始します"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "アクセシビリティの設定を表示させてページを開始します"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- キーボードの設定"
@ -3533,27 +3530,30 @@ msgstr "フォント・ビューア"
msgid "Preview fonts"
msgstr "いろいろなフォントをプレビューします"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "サムネイル表示する文字列 (デフォルトは Aa)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "フォントのサイズ (デフォルトは 64)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
msgstr "SIZE"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "フォント・ファイル 出力先のファイル"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "引数を解析する際にエラーが発生しました: %s\n"
#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "コマンド(_C):"