Update Finnish translation

This commit is contained in:
Jiri Grönroos 2017-02-04 18:28:54 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent f4e71d476f
commit f0d528193d

333
po/fi.po
View file

@ -19,15 +19,15 @@
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2011. # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2011.
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2013. # Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2013.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2013, 2014. # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2013, 2014.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-15 17:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-31 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-16 22:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-04 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n" "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n" "Language: fi\n"
@ -238,7 +238,6 @@ msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;jakaminen;jaot;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
#| msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr "Aseta kalibrointilaite neliön päälle ja napsauta ”Käynnistä”" msgstr "Aseta kalibrointilaite neliön päälle ja napsauta ”Käynnistä”"
@ -246,9 +245,6 @@ msgstr "Aseta kalibrointilaite neliön päälle ja napsauta ”Käynnistä”"
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do... #. * what to do...
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
#| msgid ""
#| "Move your calibration device to the calibrate position and press "
#| "'Continue'"
msgid "" msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr "Vaihda kalibrointilaite kalibrointiasentoon ja napsauta ”Jatka”" msgstr "Vaihda kalibrointilaite kalibrointiasentoon ja napsauta ”Jatka”"
@ -257,9 +253,6 @@ msgstr "Vaihda kalibrointilaite kalibrointiasentoon ja napsauta ”Jatka”"
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do... #. * what to do...
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
#| msgid ""
#| "Move your calibration device to the calibrate position and press "
#| "'Continue'"
msgid "" msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr "Vaihda kalibrointilaite kalibrointiasentoon ja napsauta ”Jatka”" msgstr "Vaihda kalibrointilaite kalibrointiasentoon ja napsauta ”Jatka”"
@ -707,7 +700,6 @@ msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto" msgstr "Yhteenveto"
#: ../panels/color/color.ui.h:28 #: ../panels/color/color.ui.h:28
#| msgid "Add profile"
msgid "Add Profile" msgid "Add Profile"
msgstr "Lisää profiili" msgstr "Lisää profiili"
@ -1239,7 +1231,6 @@ msgid "Turn Off"
msgstr "Sammuta" msgstr "Sammuta"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2469 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2469
#| msgid "Don't use this display"
msgid "Dont use this display" msgid "Dont use this display"
msgstr "Älä käytä tätä näyttöä" msgstr "Älä käytä tätä näyttöä"
@ -1272,6 +1263,10 @@ msgstr ""
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon" msgstr "Tuntematon"
#. translators: This is the name of the OS, followed by the type
#. * of architecture and the build id, for example:
#. * "Fedora 18 (Spherical Cow) 64-bit (Build ID: xyz)" or
#. * "Ubuntu (Oneric Ocelot) 32-bit (Build ID: jki)"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:510 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)" msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
@ -1282,6 +1277,9 @@ msgstr "%s %d-bit (Tunniste: %s)"
msgid "%d-bit (Build ID: %s)" msgid "%d-bit (Build ID: %s)"
msgstr "%d-bit (Tunniste: %s)" msgstr "%d-bit (Tunniste: %s)"
#. translators: This is the name of the OS, followed by the type
#. * of architecture, for example:
#. * "Fedora 18 (Spherical Cow) 64-bit" or "Ubuntu (Oneric Ocelot) 32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:520 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "%s %d-bit" msgid "%s %d-bit"
@ -1589,7 +1587,7 @@ msgid "Launch help browser"
msgstr "Käynnistä ohjeselain" msgstr "Käynnistä ohjeselain"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:277 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:277
#: ../shell/alt/cc-window.c:832 ../shell/cc-window.c:1588 #: ../shell/alt/cc-window.c:830 ../shell/cc-window.c:1590
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/window.ui.h:1 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/window.ui.h:1
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Asetukset" msgstr "Asetukset"
@ -1741,11 +1739,37 @@ msgstr "Compose-näppäin"
msgid "Modifiers-only switch to next source" msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen" msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen"
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:217 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:181
#| msgid "Set Shortcut"
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Palautetaanko kaikkien pikanäppäinten oletukset?"
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:184
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Pikanäppäinten oletusten palauttaminen vaikuttaa asettamiisi pikanäppäimiin. "
"Tätä toimintoa ei voi perua."
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:188
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:10
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:189
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
#| msgid "Reset"
msgid "Reset All"
msgstr "Palauta kaikki oletusasetukset"
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:281
msgid "Reset the shortcut to its default value" msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "Palauta pikanäppäin oletusarvoon" msgstr "Palauta pikanäppäin oletusarvoon"
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:357 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be " "%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be "
@ -1754,21 +1778,21 @@ msgstr ""
"Pikanäppäin %s on jo asetettu toimintoon <b>%s</b>. Jos korvaat sen, " "Pikanäppäin %s on jo asetettu toimintoon <b>%s</b>. Jos korvaat sen, "
"poistetaan toiminto %s poistetaan käytöstä" "poistetaan toiminto %s poistetaan käytöstä"
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:514 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:580
msgid "Set Custom Shortcut" msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Aseta oma pikanäppäin" msgstr "Aseta oma pikanäppäin"
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:514 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:580
msgid "Set Shortcut" msgid "Set Shortcut"
msgstr "Aseta pikanäppäin" msgstr "Aseta pikanäppäin"
#. Setup the top label #. Setup the top label
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:523 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>." msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
msgstr "Anna uusi pikanäppäin vaihtaaksesi <b>%s</b>." msgstr "Anna uusi pikanäppäin vaihtaaksesi <b>%s</b>."
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:945 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1017
msgid "Add Custom Shortcut" msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Lisää oma pikanäppäin" msgstr "Lisää oma pikanäppäin"
@ -1788,10 +1812,20 @@ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Pikanäppäin;Toisto;Vilkkuminen;" msgstr "Pikanäppäin;Toisto;Vilkkuminen;"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
#| msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "Palauta kaikki pikanäppäimet oletusarvoihin"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "No keyboard shortcut found" msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Näppäimistön pikanäppäintä ei löytynyt" msgstr "Näppäimistön pikanäppäintä ei löytynyt"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 ../shell/panel-list.ui.h:4 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 ../shell/panel-list.ui.h:4
msgid "Try a different search" msgid "Try a different search"
msgstr "Yritä eri hakuehdoilla" msgstr "Yritä eri hakuehdoilla"
@ -1814,45 +1848,35 @@ msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin" msgstr "Pikanäppäin"
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:6 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:6
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:7
#| msgid "Set Shortcut" #| msgid "Set Shortcut"
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Set Shortcut" msgid "Set Shortcut…"
msgstr "Aseta pikanäppäin" msgstr "Aseta pikanäppäin…"
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:8 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:7
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ei mikään" msgstr "Ei mikään"
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:9 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:8
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Poista" msgstr "Poista"
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:10 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:9
msgid "Enter the new shortcut" msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Anna uusi pikanäppäin" msgstr "Anna uusi pikanäppäin"
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:11 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:11
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:12
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:305 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:305
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Lisää" msgstr "Lisää"
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:13 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:12
msgid "Replace" msgid "Replace"
msgstr "Korvaa" msgstr "Korvaa"
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:14 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:13
msgid "Set" msgid "Set"
msgstr "Aseta" msgstr "Aseta"
@ -2506,11 +2530,6 @@ msgstr "VPN-yhteyden tuonti epäonnistui"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
#| "connection information\n"
#| "\n"
#| "Error: %s."
msgid "" msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n" "connection information\n"
@ -2535,7 +2554,6 @@ msgstr "_Avaa"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230
#, c-format #, c-format
#| msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgid "A file named “%s” already exists." msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Tiedosto nimeltä ”%s” on jo olemassa." msgstr "Tiedosto nimeltä ”%s” on jo olemassa."
@ -2555,10 +2573,6 @@ msgstr "VPN-yhteyden vienti epäonnistui"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
#| "\n"
#| "Error: %s."
msgid "" msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n" "\n"
@ -2845,6 +2859,7 @@ msgstr "Ryhmäsalasana"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:13
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus" msgstr "Käyttäjätunnus"
@ -2940,7 +2955,6 @@ msgid "Hardware"
msgstr "Laitteisto" msgstr "Laitteisto"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
#| msgid "Reset"
msgctxt "tab" msgctxt "tab"
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "Tyhjennä asetukset" msgstr "Tyhjennä asetukset"
@ -2991,6 +3005,7 @@ msgstr "Salauksen tyyppi"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:14
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Salasana" msgstr "Salasana"
@ -3666,22 +3681,33 @@ msgid "Sound _Alerts"
msgstr "_Ääni-ilmoitukset" msgstr "_Ääni-ilmoitukset"
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
#| msgctxt "notifications"
#| msgid "_Notifications"
msgctxt "notifications" msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Banners" msgid "Notification _Popups"
msgstr "Ilmoitus_bannerit" msgstr "_Ilmoitusponnahdukset"
#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:6
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7 msgid ""
msgctxt "notifications" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
msgid "Show Message _Content in Banners" "are disabled."
msgstr "Näy_tä viestin sisältö bannerissa" msgstr ""
"Ilmoitukset näkyvät ilmoitusluettelossa ponnahdusten ollessa pois käytöstä."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
#| msgctxt "notifications"
#| msgid "Show Message _Content in Banners"
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Näy_tä viestin sisältö ponnahduksen yhteydessä"
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
msgctxt "notifications" msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications" msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Lukitusnäytön i_lmoitukset" msgstr "Lukitusnäytön i_lmoitukset"
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:10
msgctxt "notifications" msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Näytä viestin sisältö _lukitusnäytöllä" msgstr "Näytä viestin sisältö _lukitusnäytöllä"
@ -3702,8 +3728,10 @@ msgstr ""
"Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;ilmoitus;ilmoitukset;banneri;viesti;" "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;ilmoitus;ilmoitukset;banneri;viesti;"
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
msgid "Notification _Banners" #| msgctxt "notifications"
msgstr "_Ilmoitusbannerit" #| msgid "_Notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "_Ilmoitusponnahdukset"
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
msgid "_Lock Screen Notifications" msgid "_Lock Screen Notifications"
@ -3716,13 +3744,13 @@ msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset" msgstr "Sovellukset"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:170 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:170
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:111
msgctxt "Online Account" msgctxt "Online Account"
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Muu" msgstr "Muu"
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:291 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:291
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Add Account" msgid "Add Account"
msgstr "Lisää tili" msgstr "Lisää tili"
@ -3748,32 +3776,11 @@ msgstr "Resurssit"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:385 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:403
#, c-format #, c-format
#| msgid "My Account"
msgid "%s Account" msgid "%s Account"
msgstr "%s-tili" msgstr "%s-tili"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:662
msgid "Error creating account"
msgstr "Virhe tiliä luotaessa"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:722
msgid "Error removing account"
msgstr "Virhe tiliä poistaessa"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin?"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "Tämä ei poista käyttäjää palvelimelta."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "On­line Accounts" msgid "On­line Accounts"
@ -3794,13 +3801,13 @@ msgstr ""
"yhteystiedot;kontaktit;" "yhteystiedot;kontaktit;"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
msgid "No online accounts configured" msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Verkkotilejä ei ole määritelty" msgstr "Muodosta yhteys pilvessä oleviin tietoihisi"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 #| msgid "Add an online account"
msgid "Remove Account" msgid "Add an account"
msgstr "Poista tili" msgstr "Lisää tili"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
msgid "Unknown time" msgid "Unknown time"
@ -4158,6 +4165,7 @@ msgid "Authenticate"
msgstr "Tunnistaudu" msgstr "Tunnistaudu"
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:11
msgid "Authentication Required" msgid "Authentication Required"
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
@ -4373,18 +4381,17 @@ msgstr "Ei aktiivisia tulostustöitä"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:380
msgid "Add Printer" msgid "Add Printer"
msgstr "Lisää tulostin" msgstr "Lisää tulostin"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6
msgid "_Unlock" msgid "_Unlock"
msgstr "_Avaa lukitus" msgstr "_Avaa lukitus"
#. Translators: No printers were detected #. Translators: No printers were detected
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
#| msgid "No Pictures Found"
msgid "No Printers Found" msgid "No Printers Found"
msgstr "Tulostimia ei löytynyt" msgstr "Tulostimia ei löytynyt"
@ -4393,6 +4400,13 @@ msgstr "Tulostimia ei löytynyt"
msgid "Enter a network address or search for a printer" msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Kirjoita verkko-osoite tai etsi tulostinta" msgstr "Kirjoita verkko-osoite tai etsi tulostinta"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:12
#| msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
"Syötä käyttäjätunnus ja salasana nähdäksesi tulostuspalvelimella olevat "
"tulostimet."
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
msgid "Loading options…" msgid "Loading options…"
msgstr "Ladataan valintoja…" msgstr "Ladataan valintoja…"
@ -4407,7 +4421,6 @@ msgid "Select"
msgstr "Valitse" msgstr "Valitse"
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
#| msgid "Loading drivers database..."
msgid "Loading drivers database…" msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Ladataan ajuritietokantaa…" msgstr "Ladataan ajuritietokantaa…"
@ -4504,51 +4517,69 @@ msgstr "Valmis"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
#, c-format #, c-format
#| msgctxt "Printer jobs dialog title"
#| msgid "%s - Active Jobs"
msgctxt "Printer jobs dialog title" msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs" msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — Aktiiviset työt" msgstr "%s — Aktiiviset työt"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:733 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:395
#| msgid "Not searching for networks" #| msgid "Select Printer Driver"
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Avaa tulostuspalvelimen lukitus"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:399
#, c-format
#| msgid "_Unlock"
msgid "Unlock %s."
msgstr "Avaa kohteen %s lukitus."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:404
#, c-format
#| msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr ""
"Syötä käyttäjätunnus ja salasana nähdäksesi palvelimella %s olevat "
"tulostimet."
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:851
msgid "Searching for Printers" msgid "Searching for Printers"
msgstr "Etsitään tulostimia" msgstr "Etsitään tulostimia"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB #. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1657 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1774
msgid "USB" msgid "USB"
msgstr "USB" msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port #. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1662 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1779
msgid "Serial Port" msgid "Serial Port"
msgstr "Sarjaportti" msgstr "Sarjaportti"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1669 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1786
msgid "Parallel Port" msgid "Parallel Port"
msgstr "Rinnakkaisportti" msgstr "Rinnakkaisportti"
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1674 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1791
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1711 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1828
#, c-format #, c-format
msgid "Location: %s" msgid "Location: %s"
msgstr "Sijainti: %s" msgstr "Sijainti: %s"
#. Translators: Network address of found printer #. Translators: Network address of found printer
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1716 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1833
#, c-format #, c-format
msgid "Address: %s" msgid "Address: %s"
msgstr "Osoite: %s" msgstr "Osoite: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1745 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1862
msgid "Server requires authentication" msgid "Server requires authentication"
msgstr "Palvelin vaatii tunnistautumisen" msgstr "Palvelin vaatii tunnistautumisen"
@ -4681,13 +4712,11 @@ msgstr "Valmistaja"
msgid "Driver" msgid "Driver"
msgstr "Ajuri" msgstr "Ajuri"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: ../panels/printers/printers.ui.h:1
#: ../panels/printers/pp-samba.c:227 #| msgid "Add Printer"
#, c-format msgctxt "button"
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s." msgid "Add Printer"
msgstr "" msgstr "Lisää tulostin"
"Syötä käyttäjätunnus ja salasana palvelimella %s olevien tulostimien "
"katselemiseksi."
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 #: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "Remove Printer" msgid "Remove Printer"
@ -4755,9 +4784,6 @@ msgstr "Lisää tulostin"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 #: ../panels/printers/printers.ui.h:27
#| msgid ""
#| "Sorry! The system printing service\n"
#| "doesn't seem to be available."
msgid "" msgid ""
"Sorry! The system printing service\n" "Sorry! The system printing service\n"
"doesnt seem to be available." "doesnt seem to be available."
@ -5080,7 +5106,6 @@ msgid "Add an Input Source"
msgstr "Lisää syötelähde" msgstr "Lisää syötelähde"
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
#| msgid "Input methods can't be used on the login screen"
msgid "Input methods cant be used on the login screen" msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Syötemenetelmiä ei voi käyttää kirjautumisruudussa" msgstr "Syötemenetelmiä ei voi käyttää kirjautumisruudussa"
@ -5096,10 +5121,6 @@ msgstr "Käytä _samaa lähdettä kaikille ikkunoille"
msgid "Allow _different sources for each window" msgid "Allow _different sources for each window"
msgstr "Salli _eri lähteet yksittäisille ikkunoille" msgstr "Salli _eri lähteet yksittäisille ikkunoille"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:5 #: ../panels/region/input-options.ui.h:5
msgid "Switch to previous source" msgid "Switch to previous source"
msgstr "Vaihda edelliseen lähteeseen" msgstr "Vaihda edelliseen lähteeseen"
@ -5654,9 +5675,6 @@ msgstr "Helpota näkemistä, kuulemista, kirjoittamista ja hiiren käyttöä"
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:5 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:5
#| msgid ""
#| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;"
#| "size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
msgid "" msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;" "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;"
@ -6350,6 +6368,10 @@ msgstr "Käyttäjän kuvake"
msgid "Last Login" msgid "Last Login"
msgstr "Viimeisin kirjautuminen" msgstr "Viimeisin kirjautuminen"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "Remove Account"
msgstr "Poista tili"
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
msgid "Manage user accounts" msgid "Manage user accounts"
msgstr "Hallitse käyttäjätilejä" msgstr "Hallitse käyttäjätilejä"
@ -6568,9 +6590,6 @@ msgid "Failed to join domain"
msgstr "Toimialueeseen liittyminen epäonnistui" msgstr "Toimialueeseen liittyminen epäonnistui"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1026 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1026
#| msgid ""
#| "That login name didn't work.\n"
#| "Please try again."
msgid "" msgid ""
"That login name didnt work.\n" "That login name didnt work.\n"
"Please try again." "Please try again."
@ -6579,9 +6598,6 @@ msgstr ""
"Yritä uudelleen." "Yritä uudelleen."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1033 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1033
#| msgid ""
#| "That login password didn't work.\n"
#| "Please try again."
msgid "" msgid ""
"That login password didnt work.\n" "That login password didnt work.\n"
"Please try again." "Please try again."
@ -6651,7 +6667,6 @@ msgstr "Valmis!"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
#, c-format #, c-format
#| msgid "Could not access '%s' device"
msgid "Could not access “%s” device" msgid "Could not access “%s” device"
msgstr "Laitetta ”%s” ei voitu käsitellä" msgstr "Laitetta ”%s” ei voitu käsitellä"
@ -6660,7 +6675,6 @@ msgstr "Laitetta ”%s” ei voitu käsitellä"
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
#, c-format #, c-format
#| msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgid "Could not start finger capture on “%s” device" msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
msgstr "Sormenjäljen tunnistusta ei voitu aloittaa laitteella ”%s”" msgstr "Sormenjäljen tunnistusta ei voitu aloittaa laitteella ”%s”"
@ -6679,9 +6693,6 @@ msgstr "Kysy apua järjestelmäsi ylläpitäjältä."
#. #.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:714 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:714
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
#| "using the '%s' device."
msgid "" msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the “%s” device." "using the “%s” device."
@ -6759,7 +6770,6 @@ msgstr "Istunto alkoi"
#. The %s is the user real name. #. The %s is the user real name.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299
#, c-format #, c-format
#| msgid "%s - Account Activity"
msgid "%s — Account Activity" msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — Tilin käyttöhistoria" msgstr "%s — Tilin käyttöhistoria"
@ -6821,7 +6831,6 @@ msgstr "Virheellinen salasana, yritä uudelleen"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
#, c-format #, c-format
#| msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s" msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Toimialueeseen %s yhdistäminen epäonnistui: %s" msgstr "Toimialueeseen %s yhdistäminen epäonnistui: %s"
@ -6858,7 +6867,6 @@ msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:695 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:695
#, c-format #, c-format
#| msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgid "Do you want to keep %ss files?" msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "Haluatko säilyttää käyttäjän %s tiedostot?" msgstr "Haluatko säilyttää käyttäjän %s tiedostot?"
@ -6880,7 +6888,6 @@ msgstr "_Säilytä tiedostot"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:717 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:717
#, c-format #, c-format
#| msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?" msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr "Haluatko varmasti kumota käyttöoikeudet etähallitulta tililtä %s?" msgstr "Haluatko varmasti kumota käyttöoikeudet etähallitulta tililtä %s?"
@ -6915,6 +6922,10 @@ msgstr "Yhteys tilipalveluun (accounts service) epäonnistui"
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Varmista, että AccountService on asennettu ja käytössä." msgstr "Varmista, että AccountService on asennettu ja käytössä."
#. Translator comments:
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1304 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1304
msgid "" msgid ""
"To make changes,\n" "To make changes,\n"
@ -6954,7 +6965,6 @@ msgid "My Account"
msgstr "Oma tili" msgstr "Oma tili"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
#| msgid "Sorry, that user name isn't available. Please try another."
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another." msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "" msgstr ""
"Valitettavasti kyseinen käyttäjätunnus ei ole saatavilla. Valitse toinen " "Valitettavasti kyseinen käyttäjätunnus ei ole saatavilla. Valitse toinen "
@ -6966,7 +6976,6 @@ msgid "The username is too long."
msgstr "Käyttäjätunnus on liian pitkä." msgstr "Käyttäjätunnus on liian pitkä."
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:569 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:569
#| msgid "The username cannot start with a '-'."
msgid "The username cannot start with a “-”." msgid "The username cannot start with a “-”."
msgstr "Käyttäjätunnus ei voi alkaa merkillä ”-”." msgstr "Käyttäjätunnus ei voi alkaa merkillä ”-”."
@ -6979,7 +6988,6 @@ msgstr ""
"numeroista sekä seuraavista merkeistä: . - _" "numeroista sekä seuraavista merkeistä: . - _"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:576 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:576
#| msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed." msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr "Tätä käytetään kotikansiosi nimeämiseen, eikä sitä voi vaihtaa." msgstr "Tätä käytetään kotikansiosi nimeämiseen, eikä sitä voi vaihtaa."
@ -6992,10 +7000,6 @@ msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Määritä painikkeille toimintoja" msgstr "Määritä painikkeille toimintoja"
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
#| msgid ""
#| "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the "
#| "keyboard shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to "
#| "clear."
msgid "" msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
@ -7012,18 +7016,15 @@ msgid ""
msgstr "Kosketa näytöllä näkyviä kohdemerkkejä piirtopöydän kalibroimiseksi." msgstr "Kosketa näytöllä näkyviä kohdemerkkejä piirtopöydän kalibroimiseksi."
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
#| msgid "Mis-click detected, restarting..."
msgid "Mis-click detected, restarting…" msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Tunnistettiin ohi mennyt kosketus, aloitetaan alusta…" msgstr "Tunnistettiin ohi mennyt kosketus, aloitetaan alusta…"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:266 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:266
#, c-format #, c-format
#| msgid "Button"
msgid "Button %d" msgid "Button %d"
msgstr "Painike %d" msgstr "Painike %d"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53
#| msgid "Applications"
msgctxt "Wacom action-type" msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined" msgid "Application defined"
msgstr "Sovelluksen määrittämä" msgstr "Sovelluksen määrittämä"
@ -7170,7 +7171,6 @@ msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin" msgstr "Eteenpäin"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
#| msgid "No results found"
msgid "No stylus found" msgid "No stylus found"
msgstr "Osoitinkynää ei löytynyt" msgstr "Osoitinkynää ei löytynyt"
@ -7202,8 +7202,8 @@ msgstr "Alanäppäin"
msgid "Tip Pressure Feel" msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Kynän kärjen paineentuntu" msgstr "Kynän kärjen paineentuntu"
#: ../shell/alt/cc-window.c:768 ../shell/cc-window.c:53 #: ../shell/alt/cc-window.c:766 ../shell/cc-window.c:53
#: ../shell/cc-window.c:1482 #: ../shell/cc-window.c:1484
msgid "All Settings" msgid "All Settings"
msgstr "Kaikki asetukset" msgstr "Kaikki asetukset"
@ -7216,9 +7216,6 @@ msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
msgstr "Työkalut Gnome-työpöydän hallintaan" msgstr "Työkalut Gnome-työpöydän hallintaan"
#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3 #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
#| msgid ""
#| "The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
#| "aspects of your desktop."
msgid "" msgid ""
"The control center is GNOMEs main interface for configuration of various " "The control center is GNOMEs main interface for configuration of various "
"aspects of your desktop." "aspects of your desktop."
@ -7326,8 +7323,38 @@ msgstr "Yhteyspiste"
msgid "No results found" msgid "No results found"
msgstr "Tuloksia ei löytynyt" msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
#~ msgid "Add an online account" #~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Lisää verkkotili" #~ msgstr "Muokkaa"
#~| msgid "Set Shortcut"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Set Shortcut"
#~ msgstr "Aseta pikanäppäin"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "Ilmoitus_bannerit"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "_Ilmoitusbannerit"
#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "Virhe tiliä luotaessa"
#~ msgid "Error removing account"
#~ msgstr "Virhe tiliä poistaessa"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin?"
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "Tämä ei poista käyttäjää palvelimelta."
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Poista"
#~ msgid "No online accounts configured"
#~ msgstr "Verkkotilejä ei ole määritelty"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "