Update Finnish translation
This commit is contained in:
parent
f4e71d476f
commit
f0d528193d
1 changed files with 180 additions and 153 deletions
333
po/fi.po
333
po/fi.po
|
@ -19,15 +19,15 @@
|
|||
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2011.
|
||||
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2013.
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||||
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
||||
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-15 17:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-16 22:40+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-31 11:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-04 20:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
|
@ -238,7 +238,6 @@ msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;jakaminen;jaot;"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
|
||||
#| msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
|
||||
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
|
||||
msgstr "Aseta kalibrointilaite neliön päälle ja napsauta ”Käynnistä”"
|
||||
|
||||
|
@ -246,9 +245,6 @@ msgstr "Aseta kalibrointilaite neliön päälle ja napsauta ”Käynnistä”"
|
|||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||||
#. * what to do...
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Move your calibration device to the calibrate position and press "
|
||||
#| "'Continue'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
|
||||
msgstr "Vaihda kalibrointilaite kalibrointiasentoon ja napsauta ”Jatka”"
|
||||
|
@ -257,9 +253,6 @@ msgstr "Vaihda kalibrointilaite kalibrointiasentoon ja napsauta ”Jatka”"
|
|||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||||
#. * what to do...
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Move your calibration device to the calibrate position and press "
|
||||
#| "'Continue'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
|
||||
msgstr "Vaihda kalibrointilaite kalibrointiasentoon ja napsauta ”Jatka”"
|
||||
|
@ -707,7 +700,6 @@ msgid "Summary"
|
|||
msgstr "Yhteenveto"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:28
|
||||
#| msgid "Add profile"
|
||||
msgid "Add Profile"
|
||||
msgstr "Lisää profiili"
|
||||
|
||||
|
@ -1239,7 +1231,6 @@ msgid "Turn Off"
|
|||
msgstr "Sammuta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2469
|
||||
#| msgid "Don't use this display"
|
||||
msgid "Don’t use this display"
|
||||
msgstr "Älä käytä tätä näyttöä"
|
||||
|
||||
|
@ -1272,6 +1263,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Tuntematon"
|
||||
|
||||
#. translators: This is the name of the OS, followed by the type
|
||||
#. * of architecture and the build id, for example:
|
||||
#. * "Fedora 18 (Spherical Cow) 64-bit (Build ID: xyz)" or
|
||||
#. * "Ubuntu (Oneric Ocelot) 32-bit (Build ID: jki)"
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
|
||||
|
@ -1282,6 +1277,9 @@ msgstr "%s %d-bit (Tunniste: %s)"
|
|||
msgid "%d-bit (Build ID: %s)"
|
||||
msgstr "%d-bit (Tunniste: %s)"
|
||||
|
||||
#. translators: This is the name of the OS, followed by the type
|
||||
#. * of architecture, for example:
|
||||
#. * "Fedora 18 (Spherical Cow) 64-bit" or "Ubuntu (Oneric Ocelot) 32-bit"
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d-bit"
|
||||
|
@ -1589,7 +1587,7 @@ msgid "Launch help browser"
|
|||
msgstr "Käynnistä ohjeselain"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:277
|
||||
#: ../shell/alt/cc-window.c:832 ../shell/cc-window.c:1588
|
||||
#: ../shell/alt/cc-window.c:830 ../shell/cc-window.c:1590
|
||||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/window.ui.h:1
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Asetukset"
|
||||
|
@ -1741,11 +1739,37 @@ msgstr "Compose-näppäin"
|
|||
msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||||
msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:217
|
||||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:181
|
||||
#| msgid "Set Shortcut"
|
||||
msgid "Reset All Shortcuts?"
|
||||
msgstr "Palautetaanko kaikkien pikanäppäinten oletukset?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
|
||||
"undone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pikanäppäinten oletusten palauttaminen vaikuttaa asettamiisi pikanäppäimiin. "
|
||||
"Tätä toimintoa ei voi perua."
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:188
|
||||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Peru"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:189
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
||||
#| msgid "Reset"
|
||||
msgid "Reset All"
|
||||
msgstr "Palauta kaikki oletusasetukset"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:281
|
||||
msgid "Reset the shortcut to its default value"
|
||||
msgstr "Palauta pikanäppäin oletusarvoon"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:357
|
||||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be "
|
||||
|
@ -1754,21 +1778,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Pikanäppäin %s on jo asetettu toimintoon <b>%s</b>. Jos korvaat sen, "
|
||||
"poistetaan toiminto %s poistetaan käytöstä"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:514
|
||||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:580
|
||||
msgid "Set Custom Shortcut"
|
||||
msgstr "Aseta oma pikanäppäin"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:514
|
||||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:580
|
||||
msgid "Set Shortcut"
|
||||
msgstr "Aseta pikanäppäin"
|
||||
|
||||
#. Setup the top label
|
||||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:523
|
||||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
|
||||
msgstr "Anna uusi pikanäppäin vaihtaaksesi <b>%s</b>."
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:945
|
||||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1017
|
||||
msgid "Add Custom Shortcut"
|
||||
msgstr "Lisää oma pikanäppäin"
|
||||
|
||||
|
@ -1788,10 +1812,20 @@ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
|||
msgstr "Pikanäppäin;Toisto;Vilkkuminen;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Pikanäppäimet"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
|
||||
#| msgid "Reset the shortcut to its default value"
|
||||
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
|
||||
msgstr "Palauta kaikki pikanäppäimet oletusarvoihin"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
|
||||
msgid "No keyboard shortcut found"
|
||||
msgstr "Näppäimistön pikanäppäintä ei löytynyt"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 ../shell/panel-list.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 ../shell/panel-list.ui.h:4
|
||||
msgid "Try a different search"
|
||||
msgstr "Yritä eri hakuehdoilla"
|
||||
|
||||
|
@ -1814,45 +1848,35 @@ msgid "Shortcut"
|
|||
msgstr "Pikanäppäin"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:6
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Muokkaa"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:7
|
||||
#| msgid "Set Shortcut"
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Set Shortcut"
|
||||
msgstr "Aseta pikanäppäin"
|
||||
msgid "Set Shortcut…"
|
||||
msgstr "Aseta pikanäppäin…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:7
|
||||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ei mikään"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:8
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Poista"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:9
|
||||
msgid "Enter the new shortcut"
|
||||
msgstr "Anna uusi pikanäppäin"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:11
|
||||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Peru"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:305
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Lisää"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:12
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Korvaa"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:14
|
||||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:13
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "Aseta"
|
||||
|
||||
|
@ -2506,11 +2530,6 @@ msgstr "VPN-yhteyden tuonti epäonnistui"
|
|||
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||||
#| "connection information\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Error: %s."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||||
"connection information\n"
|
||||
|
@ -2535,7 +2554,6 @@ msgstr "_Avaa"
|
|||
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists."
|
||||
msgstr "Tiedosto nimeltä ”%s” on jo olemassa."
|
||||
|
||||
|
@ -2555,10 +2573,6 @@ msgstr "VPN-yhteyden vienti epäonnistui"
|
|||
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Error: %s."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2845,6 +2859,7 @@ msgstr "Ryhmäsalasana"
|
|||
|
||||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:13
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Käyttäjätunnus"
|
||||
|
||||
|
@ -2940,7 +2955,6 @@ msgid "Hardware"
|
|||
msgstr "Laitteisto"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
|
||||
#| msgid "Reset"
|
||||
msgctxt "tab"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Tyhjennä asetukset"
|
||||
|
@ -2991,6 +3005,7 @@ msgstr "Salauksen tyyppi"
|
|||
|
||||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
|
||||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:14
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Salasana"
|
||||
|
@ -3666,22 +3681,33 @@ msgid "Sound _Alerts"
|
|||
msgstr "_Ääni-ilmoitukset"
|
||||
|
||||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
|
||||
#| msgctxt "notifications"
|
||||
#| msgid "_Notifications"
|
||||
msgctxt "notifications"
|
||||
msgid "Notification _Banners"
|
||||
msgstr "Ilmoitus_bannerit"
|
||||
msgid "Notification _Popups"
|
||||
msgstr "_Ilmoitusponnahdukset"
|
||||
|
||||
#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
|
||||
msgctxt "notifications"
|
||||
msgid "Show Message _Content in Banners"
|
||||
msgstr "Näy_tä viestin sisältö bannerissa"
|
||||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
|
||||
"are disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ilmoitukset näkyvät ilmoitusluettelossa ponnahdusten ollessa pois käytöstä."
|
||||
|
||||
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
|
||||
#| msgctxt "notifications"
|
||||
#| msgid "Show Message _Content in Banners"
|
||||
msgctxt "notifications"
|
||||
msgid "Show Message _Content in Popups"
|
||||
msgstr "Näy_tä viestin sisältö ponnahduksen yhteydessä"
|
||||
|
||||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
|
||||
msgctxt "notifications"
|
||||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||||
msgstr "Lukitusnäytön i_lmoitukset"
|
||||
|
||||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:10
|
||||
msgctxt "notifications"
|
||||
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
||||
msgstr "Näytä viestin sisältö _lukitusnäytöllä"
|
||||
|
@ -3702,8 +3728,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;ilmoitus;ilmoitukset;banneri;viesti;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
|
||||
msgid "Notification _Banners"
|
||||
msgstr "_Ilmoitusbannerit"
|
||||
#| msgctxt "notifications"
|
||||
#| msgid "_Notifications"
|
||||
msgid "Notification _Popups"
|
||||
msgstr "_Ilmoitusponnahdukset"
|
||||
|
||||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
|
||||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||||
|
@ -3716,13 +3744,13 @@ msgid "Applications"
|
|||
msgstr "Sovellukset"
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:170
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:111
|
||||
msgctxt "Online Account"
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Muu"
|
||||
|
||||
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:291
|
||||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
|
||||
msgid "Add Account"
|
||||
msgstr "Lisää tili"
|
||||
|
||||
|
@ -3748,32 +3776,11 @@ msgstr "Resurssit"
|
|||
|
||||
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
|
||||
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:385
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "My Account"
|
||||
msgid "%s Account"
|
||||
msgstr "%s-tili"
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:662
|
||||
msgid "Error creating account"
|
||||
msgstr "Virhe tiliä luotaessa"
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:722
|
||||
msgid "Error removing account"
|
||||
msgstr "Virhe tiliä poistaessa"
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
|
||||
msgid "This will not remove the account on the server."
|
||||
msgstr "Tämä ei poista käyttäjää palvelimelta."
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Poista"
|
||||
|
||||
#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
|
||||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
|
@ -3794,13 +3801,13 @@ msgstr ""
|
|||
"yhteystiedot;kontaktit;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
|
||||
msgid "No online accounts configured"
|
||||
msgstr "Verkkotilejä ei ole määritelty"
|
||||
msgid "Connect to your data in the cloud"
|
||||
msgstr "Muodosta yhteys pilvessä oleviin tietoihisi"
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
|
||||
msgid "Remove Account"
|
||||
msgstr "Poista tili"
|
||||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
|
||||
#| msgid "Add an online account"
|
||||
msgid "Add an account"
|
||||
msgstr "Lisää tili"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
|
||||
msgid "Unknown time"
|
||||
|
@ -4158,6 +4165,7 @@ msgid "Authenticate"
|
|||
msgstr "Tunnistaudu"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:11
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
|
||||
|
||||
|
@ -4373,18 +4381,17 @@ msgstr "Ei aktiivisia tulostustöitä"
|
|||
|
||||
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:380
|
||||
msgid "Add Printer"
|
||||
msgstr "Lisää tulostin"
|
||||
|
||||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||||
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6
|
||||
msgid "_Unlock"
|
||||
msgstr "_Avaa lukitus"
|
||||
|
||||
#. Translators: No printers were detected
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
|
||||
#| msgid "No Pictures Found"
|
||||
msgid "No Printers Found"
|
||||
msgstr "Tulostimia ei löytynyt"
|
||||
|
||||
|
@ -4393,6 +4400,13 @@ msgstr "Tulostimia ei löytynyt"
|
|||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||||
msgstr "Kirjoita verkko-osoite tai etsi tulostinta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:12
|
||||
#| msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
|
||||
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Syötä käyttäjätunnus ja salasana nähdäksesi tulostuspalvelimella olevat "
|
||||
"tulostimet."
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "Loading options…"
|
||||
msgstr "Ladataan valintoja…"
|
||||
|
@ -4407,7 +4421,6 @@ msgid "Select"
|
|||
msgstr "Valitse"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
|
||||
#| msgid "Loading drivers database..."
|
||||
msgid "Loading drivers database…"
|
||||
msgstr "Ladataan ajuritietokantaa…"
|
||||
|
||||
|
@ -4504,51 +4517,69 @@ msgstr "Valmis"
|
|||
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
||||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||||
#| msgid "%s - Active Jobs"
|
||||
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||||
msgid "%s — Active Jobs"
|
||||
msgstr "%s — Aktiiviset työt"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:733
|
||||
#| msgid "Not searching for networks"
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:395
|
||||
#| msgid "Select Printer Driver"
|
||||
msgid "Unlock Print Server"
|
||||
msgstr "Avaa tulostuspalvelimen lukitus"
|
||||
|
||||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "_Unlock"
|
||||
msgid "Unlock %s."
|
||||
msgstr "Avaa kohteen %s lukitus."
|
||||
|
||||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
|
||||
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Syötä käyttäjätunnus ja salasana nähdäksesi palvelimella %s olevat "
|
||||
"tulostimet."
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:851
|
||||
msgid "Searching for Printers"
|
||||
msgstr "Etsitään tulostimia"
|
||||
|
||||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1657
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1774
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1662
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1779
|
||||
msgid "Serial Port"
|
||||
msgstr "Sarjaportti"
|
||||
|
||||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1669
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1786
|
||||
msgid "Parallel Port"
|
||||
msgstr "Rinnakkaisportti"
|
||||
|
||||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1674
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1791
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1711
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s"
|
||||
msgstr "Sijainti: %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: Network address of found printer
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1716
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Address: %s"
|
||||
msgstr "Osoite: %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1745
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1862
|
||||
msgid "Server requires authentication"
|
||||
msgstr "Palvelin vaatii tunnistautumisen"
|
||||
|
||||
|
@ -4681,13 +4712,11 @@ msgstr "Valmistaja"
|
|||
msgid "Driver"
|
||||
msgstr "Ajuri"
|
||||
|
||||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||||
#: ../panels/printers/pp-samba.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Syötä käyttäjätunnus ja salasana palvelimella %s olevien tulostimien "
|
||||
"katselemiseksi."
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
|
||||
#| msgid "Add Printer"
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Add Printer"
|
||||
msgstr "Lisää tulostin"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
|
||||
msgid "Remove Printer"
|
||||
|
@ -4755,9 +4784,6 @@ msgstr "Lisää tulostin"
|
|||
|
||||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sorry! The system printing service\n"
|
||||
#| "doesn't seem to be available."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||||
"doesn’t seem to be available."
|
||||
|
@ -5080,7 +5106,6 @@ msgid "Add an Input Source"
|
|||
msgstr "Lisää syötelähde"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
|
||||
#| msgid "Input methods can't be used on the login screen"
|
||||
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
|
||||
msgstr "Syötemenetelmiä ei voi käyttää kirjautumisruudussa"
|
||||
|
||||
|
@ -5096,10 +5121,6 @@ msgstr "Käytä _samaa lähdettä kaikille ikkunoille"
|
|||
msgid "Allow _different sources for each window"
|
||||
msgstr "Salli _eri lähteet yksittäisille ikkunoille"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Pikanäppäimet"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
|
||||
msgid "Switch to previous source"
|
||||
msgstr "Vaihda edelliseen lähteeseen"
|
||||
|
@ -5654,9 +5675,6 @@ msgstr "Helpota näkemistä, kuulemista, kirjoittamista ja hiiren käyttöä"
|
|||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
||||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:5
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;"
|
||||
#| "size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
|
||||
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;"
|
||||
|
@ -6350,6 +6368,10 @@ msgstr "Käyttäjän kuvake"
|
|||
msgid "Last Login"
|
||||
msgstr "Viimeisin kirjautuminen"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
|
||||
msgid "Remove Account"
|
||||
msgstr "Poista tili"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
|
||||
msgid "Manage user accounts"
|
||||
msgstr "Hallitse käyttäjätilejä"
|
||||
|
@ -6568,9 +6590,6 @@ msgid "Failed to join domain"
|
|||
msgstr "Toimialueeseen liittyminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1026
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That login name didn't work.\n"
|
||||
#| "Please try again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That login name didn’t work.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
|
@ -6579,9 +6598,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Yritä uudelleen."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1033
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That login password didn't work.\n"
|
||||
#| "Please try again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That login password didn’t work.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
|
@ -6651,7 +6667,6 @@ msgstr "Valmis!"
|
|||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Could not access '%s' device"
|
||||
msgid "Could not access “%s” device"
|
||||
msgstr "Laitetta ”%s” ei voitu käsitellä"
|
||||
|
||||
|
@ -6660,7 +6675,6 @@ msgstr "Laitetta ”%s” ei voitu käsitellä"
|
|||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||||
msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
|
||||
msgstr "Sormenjäljen tunnistusta ei voitu aloittaa laitteella ”%s”"
|
||||
|
||||
|
@ -6679,9 +6693,6 @@ msgstr "Kysy apua järjestelmäsi ylläpitäjältä."
|
|||
#.
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||||
#| "using the '%s' device."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||||
"using the “%s” device."
|
||||
|
@ -6759,7 +6770,6 @@ msgstr "Istunto alkoi"
|
|||
#. The %s is the user real name.
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s - Account Activity"
|
||||
msgid "%s — Account Activity"
|
||||
msgstr "%s — Tilin käyttöhistoria"
|
||||
|
||||
|
@ -6821,7 +6831,6 @@ msgstr "Virheellinen salasana, yritä uudelleen"
|
|||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
|
||||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||||
msgstr "Toimialueeseen %s yhdistäminen epäonnistui: %s"
|
||||
|
||||
|
@ -6858,7 +6867,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
||||
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
|
||||
msgstr "Haluatko säilyttää käyttäjän %s tiedostot?"
|
||||
|
||||
|
@ -6880,7 +6888,6 @@ msgstr "_Säilytä tiedostot"
|
|||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti kumota käyttöoikeudet etähallitulta tililtä %s?"
|
||||
|
||||
|
@ -6915,6 +6922,10 @@ msgstr "Yhteys tilipalveluun (accounts service) epäonnistui"
|
|||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||||
msgstr "Varmista, että AccountService on asennettu ja käytössä."
|
||||
|
||||
#. Translator comments:
|
||||
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
|
||||
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
|
||||
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1304
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make changes,\n"
|
||||
|
@ -6954,7 +6965,6 @@ msgid "My Account"
|
|||
msgstr "Oma tili"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
|
||||
#| msgid "Sorry, that user name isn't available. Please try another."
|
||||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitettavasti kyseinen käyttäjätunnus ei ole saatavilla. Valitse toinen "
|
||||
|
@ -6966,7 +6976,6 @@ msgid "The username is too long."
|
|||
msgstr "Käyttäjätunnus on liian pitkä."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:569
|
||||
#| msgid "The username cannot start with a '-'."
|
||||
msgid "The username cannot start with a “-”."
|
||||
msgstr "Käyttäjätunnus ei voi alkaa merkillä ”-”."
|
||||
|
||||
|
@ -6979,7 +6988,6 @@ msgstr ""
|
|||
"numeroista sekä seuraavista merkeistä: . - _"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:576
|
||||
#| msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
|
||||
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||||
msgstr "Tätä käytetään kotikansiosi nimeämiseen, eikä sitä voi vaihtaa."
|
||||
|
||||
|
@ -6992,10 +7000,6 @@ msgid "Map buttons to functions"
|
|||
msgstr "Määritä painikkeille toimintoja"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the "
|
||||
#| "keyboard shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to "
|
||||
#| "clear."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
|
||||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||||
|
@ -7012,18 +7016,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Kosketa näytöllä näkyviä kohdemerkkejä piirtopöydän kalibroimiseksi."
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
|
||||
#| msgid "Mis-click detected, restarting..."
|
||||
msgid "Mis-click detected, restarting…"
|
||||
msgstr "Tunnistettiin ohi mennyt kosketus, aloitetaan alusta…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Button"
|
||||
msgid "Button %d"
|
||||
msgstr "Painike %d"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53
|
||||
#| msgid "Applications"
|
||||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||||
msgid "Application defined"
|
||||
msgstr "Sovelluksen määrittämä"
|
||||
|
@ -7170,7 +7171,6 @@ msgid "Forward"
|
|||
msgstr "Eteenpäin"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
|
||||
#| msgid "No results found"
|
||||
msgid "No stylus found"
|
||||
msgstr "Osoitinkynää ei löytynyt"
|
||||
|
||||
|
@ -7202,8 +7202,8 @@ msgstr "Alanäppäin"
|
|||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||||
msgstr "Kynän kärjen paineentuntu"
|
||||
|
||||
#: ../shell/alt/cc-window.c:768 ../shell/cc-window.c:53
|
||||
#: ../shell/cc-window.c:1482
|
||||
#: ../shell/alt/cc-window.c:766 ../shell/cc-window.c:53
|
||||
#: ../shell/cc-window.c:1484
|
||||
msgid "All Settings"
|
||||
msgstr "Kaikki asetukset"
|
||||
|
||||
|
@ -7216,9 +7216,6 @@ msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
|
|||
msgstr "Työkalut Gnome-työpöydän hallintaan"
|
||||
|
||||
#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
|
||||
#| "aspects of your desktop."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The control center is GNOME’s main interface for configuration of various "
|
||||
"aspects of your desktop."
|
||||
|
@ -7326,8 +7323,38 @@ msgstr "Yhteyspiste"
|
|||
msgid "No results found"
|
||||
msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add an online account"
|
||||
#~ msgstr "Lisää verkkotili"
|
||||
#~ msgid "Edit"
|
||||
#~ msgstr "Muokkaa"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Set Shortcut"
|
||||
#~ msgctxt "button"
|
||||
#~ msgid "Set Shortcut"
|
||||
#~ msgstr "Aseta pikanäppäin"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "notifications"
|
||||
#~ msgid "Notification _Banners"
|
||||
#~ msgstr "Ilmoitus_bannerit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notification _Banners"
|
||||
#~ msgstr "_Ilmoitusbannerit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error creating account"
|
||||
#~ msgstr "Virhe tiliä luotaessa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error removing account"
|
||||
#~ msgstr "Virhe tiliä poistaessa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||||
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
|
||||
#~ msgstr "Tämä ei poista käyttäjää palvelimelta."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Remove"
|
||||
#~ msgstr "_Poista"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No online accounts configured"
|
||||
#~ msgstr "Verkkotilejä ei ole määritelty"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue