From f1c3818094c22116ea740bcdcdee35c770288b01 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rudolfs Mazurs Date: Sun, 20 Mar 2011 16:06:55 +0200 Subject: [PATCH] Updated Latvian translation. --- po/lv.po | 6942 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 3519 insertions(+), 3423 deletions(-) diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po index 50828585f..5124eb9c4 100644 --- a/po/lv.po +++ b/po/lv.po @@ -5,29 +5,28 @@ # Artis Trops , 2001. # Raivis Dejus , 2006, 2007, 2009. # Anita Reitere , 2010. +# Rudolfs , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." -"cgi?product=gnome-control-center&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-23 18:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-21 12:59+0300\n" -"Last-Translator: Anita Reitere \n" -"Language-Team: Latviešu \n" +"cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-17 15:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-17 20:09+0200\n" +"Last-Translator: Rudolfs \n" +"Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 -#| msgid "Create New Location" msgid "Current network location" msgstr "Pašreizējā tīkla vieta" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2 -#| msgid "Save _background image" msgid "More backgrounds URL" msgstr "URL papildu fona attēliem" @@ -59,1638 +58,117 @@ msgstr "" "Tīmekļa URL, kur var iegūt vairāk darbvirsmas tēmu. Ja šeit ir tukša virkne, " "attiecīgā saite neparādās." -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 -msgid "Image/label border" -msgstr "Attēla/apzīmējuma apmale" +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +msgid "Lock" +msgstr "Slēgt" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Iezīmes un attēla apmales biezums brīdinājuma dialoga logā" +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356 +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +msgid "Unlock" +msgstr "Atslēgt" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 -msgid "Alert Type" -msgstr "Brīdinājuma tips" +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365 +msgid "Locked" +msgstr "Aizslēgts" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 -msgid "The type of alert" -msgstr "Brīdinājuma ziņojuma paveids" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "Brīdinājuma pogas" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "brīdinājuma logā redzamās pogas" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 -msgid "Show more _details" -msgstr "Parādīt vairāk _detaļu" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 -#, c-format -msgid "Place your left thumb on %s" -msgstr "Novietojiet savu kreiso īkšķi uz %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 -#, c-format -msgid "Swipe your left thumb on %s" -msgstr "Pārvelciet savu kreiso īkšķi pār %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 -#, c-format -msgid "Place your left index finger on %s" -msgstr "Novietojiet savu kreiso rādītājpirkstu uz %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 -#, c-format -msgid "Swipe your left index finger on %s" -msgstr "Pārvelciet savu kreiso rādītājpirkstu pār %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 -#, c-format -msgid "Place your left middle finger on %s" -msgstr "Novietojiet savu kreisās rokas vidējo pirkstu uz %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 -#, c-format -msgid "Swipe your left middle finger on %s" -msgstr "Pārvelciet savu kreisās rokas vidējo pirkstu pār %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 -#, c-format -msgid "Place your left ring finger on %s" -msgstr "Novietojiet savu kreisās rokas zeltnesi uz %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 -#, c-format -msgid "Swipe your left ring finger on %s" -msgstr "Pārvelciet savu kreisās rokas zeltnesi pār %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 -#, c-format -msgid "Place your left little finger on %s" -msgstr "Novietojiet savu kreisās rokas mazo pirkstiņu uz %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 -#, c-format -msgid "Swipe your left little finger on %s" -msgstr "Pārvelciet savu kreisās rokas mazo pirkstiņu pār %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 -#, c-format -msgid "Place your right thumb on %s" -msgstr "Novietojiet savu labo īkšķi uz %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 -#, c-format -msgid "Swipe your right thumb on %s" -msgstr "Pārvelciet savu labo īkšķi pār %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 -#, c-format -msgid "Place your right index finger on %s" -msgstr "Novietojiet savu labo rādītājpirkstu uz %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 -#, c-format -msgid "Swipe your right index finger on %s" -msgstr "Pārvelciet savu labo rādītājpirkstu pār %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 -#, c-format -msgid "Place your right middle finger on %s" -msgstr "Novietojiet savu labās rokas vidējo pirkstu uz %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 -#, c-format -msgid "Swipe your right middle finger on %s" -msgstr "Pārvelciet savu labās rokas vidējo pirkstu pār %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 -#, c-format -msgid "Place your right ring finger on %s" -msgstr "Novietojiet savu labās rokas zeltnesi uz %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 -#, c-format -msgid "Swipe your right ring finger on %s" -msgstr "Pārvelciet savu labās rokas zeltnesi pār %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 -#, c-format -msgid "Place your right little finger on %s" -msgstr "Novietojiet savu labās rokas mazo pirkstiņu uz %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 -#, c-format -msgid "Swipe your right little finger on %s" -msgstr "Pārvelciet savu labās rokas mazo pirkstiņu pār %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 -msgid "Place your finger on the reader again" -msgstr "Novietojiet pirkstu uz lasītāja vēlreiz" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 -msgid "Swipe your finger again" -msgstr "Pārvelciet savu pirkstu vēlreiz" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 -msgid "Swipe was too short, try again" -msgstr "Pārvilciens bija pārāk īss, mēģiniet vēlreiz" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 -msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" -msgstr "Jūsu pirksts nebija centrā, mēģiniet pārvilkt vēlreiz" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 -msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" -msgstr "Noņemiet pirkstu un mēģiniet pārvilkt pirkstu vēlreiz" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 -msgid "Select Image" -msgstr "Izvēlēties attēlu" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718 -msgid "No Image" -msgstr "Nav attēla" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 -msgid "Images" -msgstr " Attēli" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766 -msgid "All Files" -msgstr "Visi faili" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890 +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374 msgid "" -"There was an error while trying to get the addressbook information\n" -"Evolution Data Server can't handle the protocol" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" msgstr "" -"Radusies kļūda, meklējot adrešu grāmatiņas informāciju\n" -"Evolution Data Server netiek galā ar protokolu" +"Dialogs ir atslēgts.\n" +"Klikšķiniet, lai novērstu turpmākas izmaiņas" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Neizdevās atvērt adrešu grāmatiņu" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Par %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "AIM/iChat:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2 -msgid "A_ddress:" -msgstr "_Adrese:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "Palīg_s:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -msgid "About Me" -msgstr "Par mani" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5 -msgid "Address" -msgstr "Adrese" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6 -msgid "C_ity:" -msgstr "_Pilsēta:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7 -msgid "C_ompany:" -msgstr "_Uzņēmums:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "_Kalendārs:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9 -msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "_Mainīt paroli..." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10 -msgid "Ci_ty:" -msgstr "_Pilsēta:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11 -msgid "Co_untry:" -msgstr "_Valsts:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12 -msgid "Contact" -msgstr "Saziņa" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "_Valsts:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14 -msgid "Disable _Fingerprint Login..." -msgstr "Atslēgt pieteikšanos ar _pirkstu nospiedumu..." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 -#| msgid "Small" -msgid "Email" -msgstr "E-pasts" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16 -msgid "Enable _Fingerprint Login..." -msgstr "Aktivizēt pieteikšanos ar _pirkstu nospiedumu..." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17 -msgid "Full Name" -msgstr "Pilnais vārds" - -#. Home vs Work (phone) -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19 -msgid "Hom_e:" -msgstr "_Mājas:" - -#. Home vs Work (address) -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 -msgid "Home" -msgstr "Mājas" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 -#| msgid "Instant Messaging" -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24 -msgid "Job" -msgstr "Amats" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25 -msgid "M_SN:" -msgstr "M_SN:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26 -msgid "P.O. _box:" -msgstr "A_bonenta kastīte:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27 -msgid "P._O. box:" -msgstr "Ab_onenta kastīte:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28 -msgid "Personal Info" -msgstr "Personiskā informācija" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 -msgid "Select your photo" -msgstr "Izvēlieties savu foto" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 -msgid "State/Pro_vince:" -msgstr "Ra_jons:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 -#| msgid "Telephone" -msgid "Telephone" -msgstr "Tālrunis" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 -msgid "User name:" -msgstr "Lietotāja vārds:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33 -msgid "Web" -msgstr "Tīmeklis" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 -msgid "Web _log:" -msgstr "Žurnāls (b_logs):" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35 -msgid "Wor_k:" -msgstr "_Darbs:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36 -#| msgid "Wor_k:" -msgid "Work" -msgstr "Darbs" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37 -msgid "Work _fax:" -msgstr "_Fakss darbā:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38 -msgid "Zip/_Postal code:" -msgstr "_Pasta indekss:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adrese:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40 -msgid "_Department:" -msgstr "No_daļa:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "_Groupwise:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42 -msgid "_Home page:" -msgstr "_Mājaslapa:" - -#. Home vs Work (email) -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44 -msgid "_Home:" -msgstr "_Mājas:" - -# informatics: ieilgusi pārraide -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45 -msgid "_Jabber:" -msgstr "_Jabber:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Vadītājs:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47 -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Mobilais tel.:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Profesija:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49 -msgid "_State/Province:" -msgstr "Rajon_s:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50 -msgid "_Title:" -msgstr "_Amats:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51 -msgid "_Work:" -msgstr "_Darbs:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Yahoo:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53 -msgid "_Zip/Postal code:" -msgstr "Pasta _indekss:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your personal information" -msgstr "Iestatīt personisko informāciju" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97 +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383 msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" msgstr "" -"Jums nav tiesību piekļūt šai ierīcei. Sazinieties ar sistēmas administratoru." +"Dialogs ir aizslēgts.\n" +"Klikšķiniet, lai veiktu izmaiņas" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 -msgid "The device is already in use." -msgstr "Ierīce jau tiek lietota." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 -msgid "An internal error occured" -msgstr "Radusies iekšēja kļūda" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "Dzēst reģistrētos pirkstu nospiedumus?" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "_Dzēst pirkstu nospiedumus" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228 +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392 +#| msgid "Please contact your system administrator for help." msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" msgstr "" -"Vai vēlaties dzēst reģistrētos pirkstu nospiedumus, lai pieteikšanās ar " -"pirkstu nospiedumiem tiktu atslēgta?" +"Sistēmas politika neļauj veikt izmaiņas.\n" +"Sazinieties ar sistēmas administratoru" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Done!" -msgstr "Darīts!" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "Neizdevās piekļūt ierīcei '%s'" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "Neizdevās sākt pirkstu nospieduma tveršanu uz '%s' ierīces" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "Neizdevās piekļūt pirkstu nospiedumu lasītājam" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Lūdzu, prasiet palīdzību savam sistēmas administratoram." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Aktivizēt pieteikšanos ar pirkstu nospiedumu" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581 -#, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "" -"Lai ieslēgtu pieteikšanos ar pirkstu nospiedumiem, jums jāsaglabā sava " -"pirksta nospiedums, izmantojot ierīci '%s'." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590 -msgid "Swipe finger on reader" -msgstr "Pārvelciet pirkstu lasītājam" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592 -msgid "Place finger on reader" -msgstr "Novietojiet pirkstu uz lasītāja" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left index finger" -msgstr "Kreisais rādītājpirksts" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4 -#| msgid "Select finger" -msgid "Left little finger" -msgstr "Kreisais mazais pirkstiņš" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5 -#| msgid "Select finger" -msgid "Left middle finger" -msgstr "Kreisais vidējais pirksts" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6 -#| msgid "Select finger" -msgid "Left ring finger" -msgstr "Kreisais zeltnesis" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Left thumb" -msgstr "Kreisais īkšķis" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Other finger: " -msgstr "Cits pirksts: " - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9 -msgid "Right index finger" -msgstr "Labais rādītājpirksts" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10 -msgid "Right little finger" -msgstr "Labais mazais pirkstiņš" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Labais vidējais pirksts" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Labais zeltnesis" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13 -#| msgid "Right" -msgid "Right thumb" -msgstr "Labais īkšķis" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14 -msgid "Select finger" -msgstr "Izvēlēties pirkstu" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"Jūsu pirksta nospiedums sekmīgi saglabāts. Tagad, ja viss strādā pareizi, " -"jūs varēsiet pieteikties sistēmā, lietojot pirkstu nospiedumu lasītāju." - -# burtiski: bērns negaidīti, pēkšņi aizrāvies-sapriecājies :) -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161 -msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "Apakšprocess negaidīti beidzās" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "Neizdevās izslēgt backend_stdin IO kanālu: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "Neizdevās izslēgt backend_stdout IO kanālu: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408 -msgid "Authenticated!" -msgstr "Autorizēts!" - -#. This is a re-auth, and it failed. -#. * The password must have been changed in the meantime! -#. * Ask the user to re-authenticate -#. -#. Update status message and auth state -#. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552 -msgid "" -"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" -"authenticate." -msgstr "" -"Jūsu parole ir mainīta kopš jūsu autorizācijas! Lūdzu autorizēties vēlreiz." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476 -msgid "That password was incorrect." -msgstr "Šī parole ir nepareiza." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 -msgid "Your password has been changed." -msgstr "Jūsu parole ir izmainīta." - -#. What does this indicate? -#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 -#, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "Sistēmas kļūda: %s." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 -msgid "The password is too short." -msgstr "Parole ir par īsu." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541 -msgid "The password is too simple." -msgstr "Parole ir pārāk vienkārša." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 -msgid "The old and new passwords are too similar." -msgstr "Jaunā un vecā parole ir pārāk līdzīgas." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546 -msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "Jaunajai parolei jāsatur arī cipari vai īpašās rakstzīmes." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549 -msgid "The old and new passwords are the same." -msgstr "Jaunā un vecā parole ir vienādas." - -#. translators: Unable to launch : -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 -#, c-format -msgid "Unable to launch %s: %s" -msgstr "Neizdevās palaist %s: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 -msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Neizdevās palaist aizmuguri" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 -msgid "A system error has occurred" -msgstr "Gadījās sistēmas kļūda" - -#. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 -msgid "Checking password..." -msgstr "Pārbauda paroli..." - -# vai jātulko arī vidējais expressions? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 -msgid "Click Change password to change your password." -msgstr "Spiediet Mainīt paroli, lai mainītu savu paroli." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 -msgid "Please type your password in the New password field." -msgstr "Ierakstiet savu jauno paroli laukā Jaunā parole." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5 -msgid "" -"Please type your password again in the Retype new password field." -msgstr "Ierakstiet jauno paroli vēlreiz laukā Apstiprinājums." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 -msgid "The two passwords are not equal." -msgstr "Abas paroles nav vienādas." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1 -msgid "Change pa_ssword" -msgstr "Mainīt _paroli" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2 -msgid "Change password" -msgstr "Mainīt paroli" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 -#| msgid "Change password" -msgid "Change your password" -msgstr "Nomainīt jūsu paroli" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4 -msgid "Current _password:" -msgstr "Pašreizējā _parole:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6 -msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and " -"click Authenticate.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -"verification and click Change password." -msgstr "" -"Lai mainītu savu paroli, ievadiet savu pašreizējo paroli un klikšķiniet " -"Autorizēties.\n" -"Kad autorizācija notikusi, ievadiet jauno paroli, atkārtojiet to " -"apstiprināšanai un klikšķiniet Mainīt paroli." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Autorizēties" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9 -msgid "_New password:" -msgstr "_Jaunā parole:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10 -msgid "_Retype new password:" -msgstr "Jaunā parole _vēlreiz:" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 -msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "Peejamā pieslē_gšanās" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Asistējošās tehnoloģijas" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 -msgid "Assistive Technologies Preferences" -msgstr "Asistējošo tehnoloģiju iestatījumi" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " -"next log in." -msgstr "" -"Asistējošās tehnoloģijas tiks ieslēgtas jūsu nākamajā pieslēgšanās reizē." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Aizvērt un _beigt darbu" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 -msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "Pāriet uz Noklusēto programmu logu" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 -msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "Pāriet uz Pieejamās pieslēgšanās logu" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 -msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "Pāriet uz Tastatūras pieejamības logu" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 -msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -msgstr "Pāriet uz Peles pieejamības logu" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 -#| msgid "/_Preferences" -msgid "Preferences" -msgstr "Iestatījumi" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Aktivizēt asistējošās tehnoloģijas" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 -msgid "_Keyboard Accessibility" -msgstr "_Tastatūras pieejamība" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 -msgid "_Mouse Accessibility" -msgstr "_Peles pieejamība" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 -msgid "_Preferred Applications" -msgstr "Noklusētās _programmas" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "" -"Izvēlieties, kādas pieejamības iespējas aktivizēt, kad jūs pieslēdzaties " -"sistēmai" - -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Pievienot tapeti" - -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662 -msgid "All files" -msgstr "Visi faili" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 -msgid "Font may be too large" -msgstr "Fonts varētu būt par lielu" - -# Izvēlētais fonts ir %d punktus liels un to var būt grūtības izmantot efektīvi uz šī kompjūtera. Iesakām izvēlēties izmēru mazāku par %d. -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tas varētu apgrūtināt datora lietošanu. " -"Labāk izvēlēties izmēru zem %d." -msgstr[1] "" -"Izvēlētais fonts ir %d punktus liels, tas varētu apgrūtināt datora lietošanu." -" Labāk izvēlēties izmēru zem %d." -msgstr[2] "" -"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tas varētu apgrūtināt datora lietošanu. " -"Labāk izvēlēties izmēru zem %d." - -# Izvēlētais fonts ir %d punktus liels un to var būt grūtības izmantot efektīvi uz šī kompjūtera. Iesakām izvēlēties mazāka izmēra fontu. -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tas varētu apgrūtināt datora lietošanu. " -"Labāk izvēlēties mazāku fontu." -msgstr[1] "" -"Izvēlētais fonts ir %d punktus liels, tas varētu apgrūtināt datora lietošanu." -" Labāk izvēlēties mazāku fontu." -msgstr[2] "" -"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tas varētu apgrūtināt datora lietošanu. " -"Labāk izvēlēties mazāku fontu." - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 -msgid "Use previous font" -msgstr "Lietot iepriekšējo fontu" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 -msgid "Use selected font" -msgstr "Lietot izvēlēto fontu" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 -#, c-format -#| msgid "Could not load the main interface" -msgid "Could not load user interface file: %s" -msgstr "Neizdevās ielādēt saskarnes failu: %s" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 -msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "Norādiet instalējamās tēmas faila nosaukumu" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136 -msgid "filename" -msgstr "faila nosaukums" - -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 -msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "Norādiet, kuru lapu rādīt (theme|background|fonts|interface)" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591 -msgid "page" -msgstr "lapa" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151 -msgid "[WALLPAPER...]" -msgstr "[TAPETE...]" - -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 -msgid "Default Pointer" -msgstr "Noklusētais kursors" - -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 -msgid "Install" -msgstr "Instalēt" - -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646 -#, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " -"'%s' is not installed." -msgstr "" -"Šī tēma nestrādās, kā paredzēts, jo nav instalēts tai vajadzīgais GTK+ tēmu " -"dzinējs '%s'." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 -msgid "Apply Background" -msgstr "Pielietot fonu" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 -msgid "Apply Font" -msgstr "Pielietot fontu" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 -msgid "Revert Font" -msgstr "Atgriezt fontu" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 -msgid "" -"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " -"font suggestion can be reverted." -msgstr "" -"Šī tēma iesaka fonu un fontu. Pēdējo pielietoto fontu ieteikumu var atcelt." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 -msgid "" -"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " -"suggestion can be reverted." -msgstr "Šī tēma iesaka fonu. Tāpat var atcelt iepriekšējās fonta izmaiņas." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 -msgid "The current theme suggests a background and a font." -msgstr "Šī tēma iesaka fonu un fontu." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 -msgid "" -"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " -"can be reverted." -msgstr "Šī tēma iesaka fontu. Pēdējo pielietoto fontu ieteikumu var atcelt." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 -msgid "The current theme suggests a background." -msgstr "Šī tēma iesaka fonu." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 -msgid "The last applied font suggestion can be reverted." -msgstr "Pēdējās veiktās fonta izmaiņas var atcelt." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 -msgid "The current theme suggests a font." -msgstr "Šī tēma iesaka fontu." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691 -msgid "Custom" -msgstr "Pielāgota" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Izskata iestatījumi" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Labākās _formas" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Labākais ko_ntrasts" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 -#| msgid "Colors" -msgid "C_olors:" -msgstr "_Krāsas:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 -msgid "C_ustomize..." -msgstr "Pielā_got..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 -#| msgid "Pointer" -msgid "Center" -msgstr "Centrēt" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 -msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "Kursora izskata izmaiņas stājas spēkā, nākamo reizi pieslēdzoties." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 -msgid "Colors" -msgstr "Krāsas" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 -msgid "Controls" -msgstr "Vadīklas" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 -msgid "Customize Theme" -msgstr "Pielāgot tēmu" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 -msgid "D_etails..." -msgstr "D_etaļas..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "_Darbvirsmas fonts:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Fontu attēlošanas detaļas" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 -msgid "Fonts" -msgstr "Fonti" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 -#| msgid "Save _background image" -msgid "Get more backgrounds online" -msgstr "Iegūt vairāk fona attēlu tīmeklī" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 -msgid "Get more themes online" -msgstr "Iegūt vairāk tēmu tīmeklī" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "_Pelēktoņu" - -#. font hinting -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 -#| msgid "Hinting" -msgid "Hinting" -msgstr "Instruēšana" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Horizontāla krāsu pāreja" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 -msgid "Icons" -msgstr "Ikonas" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 -#| msgid "Icons" -msgid "Icons only" -msgstr "Tikai ikonas" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Large" -msgstr "Liels" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 -msgid "N_one" -msgstr "Ne_kas" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Atvērt dialoga logu, lai izvēlētos krāsu" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 -msgid "Pointer" -msgstr "Kursors" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 -msgid "R_esolution:" -msgstr "_Izšķirtspēja:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 -#| msgid "Rendering" -msgid "Rendering" -msgstr "Attēlošana" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 -msgid "Save Theme As..." -msgstr "Saglabāt tēmu kā..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 -msgid "Save _As..." -msgstr "S_aglabāt kā..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 -msgid "Save _background image" -msgstr "Saglabāt _fona attēlu" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 -#| msgid "Small" -msgid "Scale" -msgstr "Mērogot" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Small" -msgstr "Mazs" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 -#| msgid "Smoothing" -msgid "Smoothing" -msgstr "Izlīdzināšana" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 -msgid "Solid color" -msgstr "Viena krāsa" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 -msgid "Span" -msgstr "Sadalīt" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 -#| msgid "Search" -msgid "Stretch" -msgstr "Izstiept" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Sub_pikseļu (LCD monitoriem)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Sub_pikseļu izlīdzināšana (LCD)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 -#| msgid "Subpixel Order" -msgid "Subpixel Order" -msgstr "Subpikseļu secība" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 -msgid "Text" -msgstr "Teksts" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 -msgid "Text below items" -msgstr "Teksts apakšā" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 -#| msgid "_Selected items:" -msgid "Text beside items" -msgstr "Teksts blakus" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 -#| msgid "Text" -msgid "Text only" -msgstr "Tikai teksts" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 -msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "Aktīvā vadīklu tēma neatbalsta krāsu shēmas." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 -msgid "Theme" -msgstr "Tēma" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 -#| msgid "_Title:" -msgid "Tile" -msgstr "Atkārtot" - -#. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Vertikāla krāsu pāreja" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 -msgid "Window Border" -msgstr "Loga apdare" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 -msgid "Zoom" -msgstr "Tuvināt" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 -msgid "_Add..." -msgstr "_Pievienot..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 -msgid "_Application font:" -msgstr "_Lietotņu fonts:" - -#. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 -msgid "_Description:" -msgstr "_Apraksts:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 -msgid "_Document font:" -msgstr "_Dokumentu fonts:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "_Fiksēta platuma fonts:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 -msgid "_Full" -msgstr "_Pilns" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 -msgid "_Input boxes:" -msgstr "_Ievada lauki:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 -msgid "_Install..." -msgstr "_Instalēt..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 -msgid "_Medium" -msgstr "_Vidēja" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Melnbalta" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nosaukums:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 -msgid "_None" -msgstr "_Nekāda" - -#. pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 -msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "_Atjaunot uz noklusētajiem" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 -msgid "_Selected items:" -msgstr "_Izvēlētās vienības:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 -msgid "_Size:" -msgstr "_Izmērs:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 -msgid "_Slight" -msgstr "_Viegla" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 -msgid "_Style:" -msgstr "_Stils:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 -msgid "_Tooltips:" -msgstr "_Paskaidres:" - -#. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 -msgid "_Window title font:" -msgstr "_Loga virsraksta fonts:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 -msgid "_Windows:" -msgstr "_Logi:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 -msgid "dots per inch" -msgstr "punkti collā" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Izskats" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Customize the look of the desktop" -msgstr "Pielāgot darbvirsmas izskatu" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "Instalē tēmas dažādām darbvirsmas daļām" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Theme Installer" -msgstr "Tēmu instalators" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Theme Package" -msgstr "Gnome tēmas pakotne" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "Bez fona attēla" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261 -msgid "Slide Show" -msgstr "Slīdrāde" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263 -#| msgid "Images" -msgid "Image" -msgstr "Attēls" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269 -msgid "multiple sizes" -msgstr "vairāki izmēri" - -#. translators: x pixel(s) by y pixel(s) -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272 -#, c-format -#| msgid "%b %d %Y" -msgid "%d %s by %d %s" -msgstr "%d %s × %d %s" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "pikselis" -msgstr[1] "pikseļi" -msgstr[2] "pikseļu" - -#. translators: wallpaper name -#. * mime type, size -#. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284 -#, c-format -#| msgid "" -#| "%s\n" -#| "%s, %d %s by %d %s\n" -#| "Folder: %s" -msgid "" -"%s\n" -"%s, %s\n" -"Folder: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s, %s\n" -"Mape: %s" - -#. translators: wallpaper name -#. * Image missing -#. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296 -#, c-format -#| msgid "" -#| "%s\n" -#| "%s, %d %s by %d %s\n" -#| "Folder: %s" -msgid "" -"%s\n" -"%s\n" -"Folder: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s\n" -"Mape: %s" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300 -#| msgid "Images" -msgid "Image missing" -msgstr "Nav attēla" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 -msgid "Cannot install theme" -msgstr "Neizdevās instalēt tēmu" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 -#, c-format -msgid "The %s utility is not installed." -msgstr "Programma %s nav instalēta." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 -msgid "There was a problem while extracting the theme." -msgstr "Radās problēma, atarhivējot tēmu." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 -msgid "There was an error installing the selected file" -msgstr "Kļūda, instalējot izvēlēto failu" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 -#, c-format -msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "Neizskatās, ka \"%s\" ir derīga tēma." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " -"you need to compile." -msgstr "" -"Neizskatās, ka \"%s\" ir derīga tēma. Tas varētu būt tēmu dzinējs, kas jums " -"ir jākompilē." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 -#, c-format -msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "Tēmas \"%s\" instalācija neizdevās." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 -#, c-format -msgid "The theme \"%s\" has been installed." -msgstr "Tēma \"%s\" ir instalēta." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 -msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "Vai vēlaties turpmāk lietot šo tēmu vai atstāt esošo?" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 -msgid "Keep Current Theme" -msgstr "Saglabāt esošo tēmu" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 -msgid "Apply New Theme" -msgstr "Izmantot jauno tēmu" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 -#, c-format -msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "GNOME tēma %s sekmīgi instalēta" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 -msgid "New themes have been successfully installed." -msgstr "Jaunās tēmas ir sekmīgi uzinstalētas." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Nav norādīta instalējamās tēmas faila atrašanās vieta" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nepietiekamas atļaujas, lai instalētu tēmu mapē:\n" -" %s" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748 -msgid "Select Theme" -msgstr "Izvēlieties tēmu" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759 -msgid "Theme Packages" -msgstr "Tēmu pakotnes" - -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 -#, c-format -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Vajadzīgs tēmas nosaukums" - -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Tēma jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?" - -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Pārrakstīt" - -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 -msgid "Would you like to delete this theme?" -msgstr "Vai vēlaties dzēst šo tēmu?" - -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 -msgid "Theme cannot be deleted" -msgstr "Tēmu nevar izdzēst" - -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 -msgid "Could not install theme engine" -msgstr "Neizdevās instalēt tēmu dzinēju" - -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 -#| msgid "" -#| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -#| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -#| "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. " -#| "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " -#| "GNOME settings manager." -msgid "" -"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." -msgstr "" -"Neizdevās palaist iestatījumu pārvaldnieku 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Bez strādājoša GNOME iestatījumu pārvaldnieka daži iestatījumi var nestāties " -"spēkā. Tā varētu būt DBus problēma, vai arī konflikts ar jau strādājošu citu " -"(piemēram, KDE) iestatījumu pārvaldnieku." - -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 -#, c-format -msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu '%s'\n" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:88 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Gadījās kļūda, parādot palīdzību: %s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 -#, c-format -msgid "Copying file: %u of %u" -msgstr "Kopē failu: %u no %u" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 -#, c-format -msgid "Copying '%s'" -msgstr "Kopē '%s'" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 -msgid "Copying files" -msgstr "Kopē failus" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 -msgid "Parent Window" -msgstr "Vecāka logs" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 -msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "Dialoga loga vecāka logs" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 -msgid "From URI" -msgstr "No URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI, no kura pašreiz pārsūta" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 -msgid "To URI" -msgstr "Uz URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI, uz kuru pašreiz pārsūta" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Pabeigtā daļa" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Dotajā brīdī pabeigtā pārsūtīšanas daļa" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 -msgid "Current URI index" -msgstr "Pašreizējais URI indekss" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Pašreizējais URI indekss - sākas no 1" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 -msgid "Total URIs" -msgstr "URI kopā" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "URI kopējais skaits" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 -#, c-format -msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Fails '%s' jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 -msgid "_Skip" -msgstr "Izlai_st" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 -msgid "Overwrite _All" -msgstr "Pārr_akstīt visus" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "Atslēga" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Gconf atslēga, kurai pievienots īpašību redaktors" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "Atzvanīšana" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "Veikt šo atzvanīšanu, kad atslēgas vērtība tiek mainīta" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "Mainīt kopu" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf izmaiņu kopa, kas satur datus, kurus pārsūtīt gconf klientam pie " "pielietošanas" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Pārveide par logdaļas atzvanīšanu" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Atzvanīšana, kad dati jākonvertē no GConf uz logdaļu" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Pārveide no logdaļas atzvanīšanas" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "Atzvanīšana, kad dati jākonvertē uz GConf no logdaļas" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "UI vadīkla" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Objekts, kas kontrolē īpašību (parasti logdaļa)" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "Īpašību redaktora objekta dati" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Dati, kuri nepieciešami konkrētajam rekvizītu redaktoram" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Atzvanīšana rekvizītu redaktora datu atbrīvošanai" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "Atzvanīšana, kad rekvizītu redaktora objekta dati ir jāatbrīvo" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1473 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1703,7 +181,7 @@ msgstr "" "Lūdzu, pārliecinieties, ka tas eksistē, un mēģiniet vēlreiz, vai arī " "izvēlieties citu fona attēlu." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1481 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1716,625 +194,760 @@ msgstr "" "\n" "Lūdzu, izvēlieties citu attēlu." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1603 msgid "Please select an image." msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlu." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1608 msgid "_Select" msgstr "_Izvēlēties" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 -msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "Noklusētais kursors - Pašreizējais" +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Fons" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 -msgid "White Pointer" -msgstr "Balts kursors" +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Save _background image" +msgid "Change the background" +msgstr "Mainīt fonu" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 -msgid "White Pointer - Current" -msgstr "Balts kursors - pašreizējais" +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" +msgstr "Tapete;Ekrāns;Darbvirsma;" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 -msgid "Large Pointer" -msgstr "Liels kursors" +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +msgid "Center" +msgstr "Centrēt" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 -msgid "Large Pointer - Current" -msgstr "Liels kursors - pašreizejais" +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "Izmaiņas dienas laikā" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 -msgid "Large White Pointer - Current" -msgstr "Liels balts kursors - pašreizējais" +#: ../panels/background/background.ui.h:4 +#| msgid "_Full" +msgid "Fill" +msgstr "Aizpildīt" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 -msgid "Large White Pointer" -msgstr "Liels balts kursors" +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgid "Scale" +msgstr "Mainīt izmēru" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622 +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgid "Span" +msgstr "Sadalīt" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgid "Tile" +msgstr "Atkārtot" + +#: ../panels/background/background.ui.h:8 +msgid "Zoom" +msgstr "Tuvināt" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 +#| msgid "Horizontal gradient" +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Horizontāla krāsu pāreja" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 +#| msgid "Vertical gradient" +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Vertikāla krāsu pāreja" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 +#| msgid "Solid color" +msgid "Solid Color" +msgstr "Viena krāsa" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Pārlūkot, lai iegūtu vairāk attēlu" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049 +#| msgid "More backgrounds URL" +msgid "Current background" +msgstr "Pašreizējais fons" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1113 +#| msgid "Add Wallpaper" +msgid "Wallpapers" +msgstr "Tapetes" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1120 +msgid "Pictures Folder" +msgstr "Bilžu mape" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1127 +msgid "Colors & Gradients" +msgstr "Krāsas un krāsu pārejas" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1135 +msgid "Flickr" +msgstr "Flickr" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 +msgid "multiple sizes" +msgstr "vairāki izmēri" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 #, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " -"not installed." -msgstr "" -"Šī tēma neizskatīsies, kā paredzēts, jo nav instalēta tai vajadzīgā GTK+ " -"tēma '%s'." - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630 #, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required window manager " -"theme '%s' is not installed." -msgstr "" -"Šī tēma neizskatīsies, kā paredzēts, jo nav instalēta tai vajadzīgā logu " -"pārvaldnieka tēma '%s'." - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637 -#, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " -"not installed." -msgstr "" -"Šī tēma neizskatīsies, kā paredzēts, jo nav instalēta tai vajadzīgā ikonu " -"tēma '%s'." - -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Noklusētās programmas" - -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select your default applications" -msgstr "Izvēlieties jūsu noklusētās aplikācijas" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 -msgid "Start the preferred visual assistive technology" -msgstr "Palaist izvēlēto vizuālo asistējošo tehnoloģiju" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 -msgid "Visual Assistance" -msgstr "Vizuālā palīdzība" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 -#, c-format -msgid "Error saving configuration: %s" -msgstr "Kļūda, saglabājot konfigurāciju: %s" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722 -msgid "Could not load the main interface" -msgstr "Neizdevās ielādēt galveno saskarni" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724 -msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "Lūdzu, pārbaudiet, vai sīkrīks ir pareizi instalēts" - -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959 -msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" -msgstr "Norādiet, kuru lapu rādīt (internet|multimedia|system|a11y)" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964 -msgid "- GNOME Default Applications" -msgstr "- GNOME noklusētās programmas" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "Pieejamība" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -msgstr "Visi %s tiks aizvietoti ar reālo saiti" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 -msgid "C_ommand:" -msgstr "K_omanda:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Ko_manda:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 -msgid "E_xecute flag:" -msgstr "I_zpildes iezīme:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 -#| msgid "Image Viewer" -msgid "Image Viewer" -msgstr "Attēlu skatītājs" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 -#| msgid "Instant Messenger" -msgid "Instant Messenger" -msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 -msgid "Internet" -msgstr "Internets" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 -#| msgid "Mail Reader" -msgid "Mail Reader" -msgstr "Pasta lasītājs" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 -#| msgid "Mobility" -msgid "Mobility" -msgstr "Mobilitāte" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimediji" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 -#| msgid "Multimedia Player" -msgid "Multimedia Player" -msgstr "Multimediju atskaņotājs" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 -msgid "Open link in new _tab" -msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnē" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 -msgid "Open link in new _window" -msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 -msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Atvērt saiti, kā iestatīts interneta _pārlūkā" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 -msgid "Run at st_art" -msgstr "P_alaist sākot" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 -msgid "Run in t_erminal" -msgstr "Palaist _terminālī" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 -msgid "System" -msgstr "Sistēma" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 -#| msgid "Terminal Emulator" -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Termināļa emulators" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 -#| msgid "Text Editor" -msgid "Text Editor" -msgstr "Teksta redaktors" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 -#| msgid "Video Player" -msgid "Video Player" -msgstr "Video atskaņotājs" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 -#| msgid "Visual" -msgid "Visual" -msgstr "Vizuālā" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 -#| msgid "Web Browser" -msgid "Web Browser" -msgstr "Tīmekļa pārlūks" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 -msgid "_Run at start" -msgstr "_Palaist sākot" - -# http://edina.ac.uk/balsa/ -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 -msgid "Banshee Music Player" -msgstr "Banshee mūzikas atskaņotājs" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 -msgid "Claws Mail" -msgstr "Claws e-pasts" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Debian Sensible Browser" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Debian Terminal Emulator" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūks" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution pasta lasītājs" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 -msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" -msgstr "GNOME Lupa bez Ekrāna lasītāja" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 -msgid "GNOME OnScreen Keyboard" -msgstr "GNOME Ekrāna tastatūra" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "GNOME Terminālis" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 -msgid "Gnopernicus" -msgstr "Gnopernicus" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 -msgid "Gnopernicus with Magnifier" -msgstr "Gnopernicus ar Lupu" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 -msgid "Iceape" -msgstr "Iceape" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 -msgid "Iceape Mail" -msgstr "Iceape pasts" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 -msgid "Icedove" -msgstr "Icedove" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 -msgid "Iceweasel" -msgstr "Iceweasel" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 -msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" -msgstr "KDE Lupa bez Ekrāna lasītāja" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 -msgid "Linux Screen Reader" -msgstr "Linux ekrāna lasītājs (LSR)" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 -msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" -msgstr "Linux ekrāna lasītājs ar Lupu" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 -msgid "Listen" -msgstr "Listen" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 -msgid "Midori" -msgstr "Midori" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 -msgid "Mozilla 1.6" -msgstr "Mozilla 1.6" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 -msgid "Mozilla Thunderbird" -msgstr "Mozilla Thunderbird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 -msgid "Muine Music Player" -msgstr "Muine mūzikas atskaņotājs" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 -msgid "Orca" -msgstr "Orca" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 -msgid "Orca with Magnifier" -msgstr "Orca ar Lupu" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Rhythmbox mūzikas atskaņotājs" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 -msgid "SeaMonkey" -msgstr "SeaMonkey" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 -msgid "SeaMonkey Mail" -msgstr "SeaMonkey pasts" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Standarta XTerminal" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 -msgid "Sylpheed" -msgstr "Sylpheed" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 -msgid "Sylpheed-Claws" -msgstr "Sylpheed-Claws" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 -msgid "Terminator" -msgstr "Terminator" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem filmu atskaņotājs" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Include _panel" -msgstr "Iekļaut _paneli" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305 +#| msgid "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:255 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Bez fona attēla" + +#: ../panels/common/gdm-languages.c:709 +msgid "Unspecified" +msgstr "Nenorādīta" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "24-Hour Time" +msgstr "24 stundu laiks" + +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +#| msgid "pixel" +#| msgid_plural "pixels" +msgid "April" +msgstr "Aprīlis" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid "August" +msgstr "Augusts" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +#| msgid "C_ity:" +msgid "City:" +msgstr "Pilsēta:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "December" +msgstr "Decembris" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "February" +msgstr "Februāris" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "January" +msgstr "Janvāris" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "July" +msgstr "Jūlijs" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "June" +msgstr "Jūnijs" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +#| msgid "Search" +msgid "March" +msgstr "Marts" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +msgid "May" +msgstr "Maijs" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +#| msgid "Network Servers" +msgid "Network Time" +msgstr "Tīkla laiks" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "November" +msgstr "Novembris" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +#| msgid "Other" +msgid "October" +msgstr "Oktobris" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +#| msgid "Version:" +msgid "Region:" +msgstr "Reģions:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "September" +msgstr "Septembris" + +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "Pulkstenis;Laika josla;Vieta;" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Date and Time" +msgstr "Datums un laiks" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Date and Time preferences panel" +msgstr "Datuma un laika iestatījumu panelis" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Left" msgstr "Pa kreisi" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508 -#| msgid "Monitor" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491 msgid "Monitor" msgstr "Monitors" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 -#| msgid "Mouse Preferences" -msgid "Monitor Preferences" -msgstr "Monitora iestatījumi" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Normal" msgstr "Normāls" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 -msgid "Off" -msgstr "Izslēgts" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "Piezīme: var ierobežot izšķirtspējas opcijas" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "On" -msgstr "Ieslēgts" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 -#| msgid "Panel icon" -msgid "Panel icon" -msgstr "Paneļa ikona" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "R_otation:" msgstr "R_otācija:" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "Atsvaidzes _intensitāte:" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Right" msgstr "Pa labi" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 -msgid "Sa_me image in all monitors" -msgstr "_Viens attēls visos monitoros" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 -#| msgid "Upside Down" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Upside-down" msgstr "Otrādi" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 -#| msgid "_Detect Monitors" -msgid "_Detect monitors" -msgstr "_Noteikt monitorus" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +#| msgid "Could not detect displays" +msgid "_Detect Displays" +msgstr "Noteikt _displejus" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 +#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 +#| msgid "_Mirror screens" +msgid "_Mirror displays" +msgstr "Du_blēt ekrānus" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Resolution:" msgstr "_Izšķirtspēja:" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 -#| msgid "_Show displays in panel" -msgid "_Show monitors in panel" -msgstr "Rādīt monitoru_s panelī" +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Change resolution and position of monitors" +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" +msgstr "Mainīt monitoru un projektoru izšķirtspēju un izvietojumu" -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change resolution and position of monitors" -msgstr "Mainīt monitoru izšķirtspēju un izvietojumu" +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Display" +msgid "Displays" +msgstr "Ekrāni" -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "_Detect Monitors" -msgid "Monitors" -msgstr "Monitori" +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "Panelis;Projektors;xrandr;Ekrāns;Izšķirtspēja;Atsvaidzināt;" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 -msgid "Upside Down" -msgstr "Otrādi" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328 +msgid "Anti-Clockwise" +msgstr "Pretēji pulksteņrādītāja virzienam" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 +msgid "Clockwise" +msgstr "Pulksteņrādītāja virzienā" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 grādi" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1643 -msgid "Mirror Screens" -msgstr "Spoguļekrāni" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467 +#| msgid "Display" +msgid "Mirror Displays" +msgstr "Dublēti ekrāni" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597 #, c-format -#| msgid "Monitor: %s" -msgid "Monitor: %s" -msgstr "Monitors: %s" +#, c-format +#| msgid "%d x %d" +msgid "%d x %d (%s)" +msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1499 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1500 +msgid "Drag to change primary display." +msgstr "Velciet, lai mainītu primāro ekrānu." + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1558 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "Izvēlēties monitoru, lai mainītu tā īpašības; velciet, lai to pārvietotu." -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2061 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1947 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1949 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2195 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Neizdevās saglabāt monitora konfigurāciju" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2072 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2220 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Neizdevās iegūt sesijas kopni, pielietojot ekrāna konfigurāciju" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2114 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2265 msgid "Could not detect displays" msgstr "Neizdevās noteikt displejus" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2460 msgid "Could not get screen information" msgstr "Neizdevās iegūt ekrāna informāciju" -#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Skaņa" +#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366 +#, c-format +msgid "VESA: %s" +msgstr "VESA: %s" -#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 -msgid "Desktop" -msgstr "Darbvirsma" +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:78 +#: ../panels/network/panel-common.c:157 +#: ../panels/network/panel-common.c:72 +#: ../panels/network/panel-common.c:151 +msgid "Unknown" +msgstr "Nezināms" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528 +#, c-format +#, c-format +#| msgid "Edit" +msgid "%d-bit" +msgstr "%d bitu" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u baits" +msgstr[1] "%u baiti" +msgstr[2] "%u baitu" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686 +#| msgid "Unknown" +msgid "Unknown model" +msgstr "Nezināms modelis" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769 +msgid "The next login will attempt to use the standard experience." +msgstr "Nākamā ierakstīšanās reizē tiks mēģināts izmantot standarta vidi." + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771 +msgid "" +"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " +"hardware." +msgstr "" +"Nākamā ierakstīšanās reizē izmantos atkāpšanās režīmu, kas paredzēts " +"neatbalstītām videokartēm." + +#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's +#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813 +#| msgid "Callback" +msgctxt "Experience" +msgid "Fallback" +msgstr "Atkāpšanās" + +#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's +#. * shell, also called "Standard" experience +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819 +#| msgid "Standard XTerminal" +msgctxt "Experience" +msgid "Standard" +msgstr "Standarta" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1711 +#| msgid "Action" +msgid "Section" +msgstr "Sadaļa" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14 +#| msgid "_Overwrite" +msgid "Overview" +msgstr "Pārskats" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2 +#| msgid "- GNOME Default Applications" +msgid "Default Applications" +msgstr "Noklusētās lietotnes" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafika" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 +#, c-format +#, c-format +#| msgid "Version:" +msgid "Version %s" +msgstr "Versija %s" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "System" +msgid "System Info" +msgstr "Sistēmas info" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "System Information" +msgstr "Sistēmas informācija" + +#. Translators: those are keywords for the System Information panel +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" +"fallback;" +msgstr "" +"ierīce;sistēma;informācija;atmiņa;procesors;versija;noklusēts;lietotne;atkāp" +"šanās;" + +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +#| msgid "Cale_ndar:" +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendārs" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +#| msgid "filename" +msgid "Device name" +msgstr "Ierīces nosaukums" + +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "Disk" +msgstr "Disks" + +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "Driver" +msgstr "Draiveris" + +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +#| msgid "Appearance" +msgid "Experience" +msgstr "Vide" + +#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Forced Fallback Mode" +msgstr "Piespiedu atkāpšanās režīms" + +#: ../panels/info/info.ui.h:10 +#| msgid "KMail" +msgid "Mail" +msgstr "Pasts" + +#: ../panels/info/info.ui.h:11 +msgid "Memory" +msgstr "Atmiņa" + +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +#| msgid "Mouse" +msgid "Music" +msgstr "Mūzika" + +#: ../panels/info/info.ui.h:13 +#| msgid "Style:" +msgid "OS type" +msgstr "OS veids" + +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +msgid "Photos" +msgstr "Bildes" + +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +#| msgid "_Profession:" +msgid "Processor" +msgstr "Procesors" + +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "Updates Available" +msgstr "Pieejamie atjauninājumi" + +#: ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "Web" +msgstr "Tīmeklis" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +msgid "Eject" +msgstr "Izgrūst" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +#| msgid "Multimedia Player" +msgid "Launch media player" +msgstr "Palaist mediju atskaņotāju" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Next track" +msgstr "Nākamais celiņš" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pauzēt atskaņošanu" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauzēt)" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +msgid "Previous track" +msgstr "Iepriekšējais celiņš" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 +msgid "Sound and Media" +msgstr "Skaņa un multimediji" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "Apturēt atskaņošanu" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +msgid "Volume down" +msgstr "Samazināt skaļumu" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +msgid "Volume mute" +msgstr "Klusums" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +#| msgid "Roll up" +msgid "Volume up" +msgstr "Palielināt skaņu" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Home folder" +msgstr "Mājas mape" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Palaist kalkulatoru" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +msgid "Launch email client" +msgstr "Palaist e-pasta klientu" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Palaist palīdzības pārlūku" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +#| msgid "Epiphany Web Browser" +msgid "Launch web browser" +msgstr "Palaist tīmekļa pārlūku" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +msgid "Launchers" +msgstr "Palaidēji" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +msgid "Search" +msgstr "Meklēt" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +#| msgid "_Mirror screens" +msgid "Lock screen" +msgstr "Aizslēgt ekrānu" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +#| msgid "Layout" +msgid "Log out" +msgstr "Izrakstīties" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +msgid "System" +msgstr "Sistēma" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Samazināt teksta izmēru" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +msgid "Increase text size" +msgstr "Palielināt teksta izmēru" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "Palielinātājs tuvina" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "Palielinātājs tālina" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +#| msgid "Best co_ntrast" +msgid "Toggle contrast" +msgstr "Ieslēgt/izslēgt kontrastu" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Ieslēgt/izslēgt palielinātāju" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard" +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Ieslēgt/izslēgt ekrāna tastatūru" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +#| msgid "Linux Screen Reader" +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Ieslēgt/izslēgt ekrāna lasītāju" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Universal Access" +msgstr "Universālā piekļuve" + +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Jauna saīsne..." -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 msgid "Accelerator key" msgstr "Paātrinājumtaustiņš" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Paātrinātāja modifikatori" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Paātrinātāja taustiņkods" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "Accel Mode" msgstr "Paātrināšanas režīms" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 msgid "The type of accelerator." msgstr "Paātrinātāja tips." -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119 -#: ../typing-break/drwright.c:431 +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1152 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 msgid "Disabled" msgstr "Atslēgts" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200 -msgid "" -msgstr "" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "Mainīt tastatūras iestatījumus" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatūra" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "Īsceļš;Atkārtot;Mirkšķināt;" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:645 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:927 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1505 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1509 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Pielāgotas saīsnes" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:779 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1178 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Kļūda, saglabājot jauno saīsni" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1291 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -2345,7 +958,8 @@ msgstr "" "Lūdzu, mēģiniet to lietot kopā ar tādiem taustiņiem kā Control, Alt vai " "Shift." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1321 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -2354,1548 +968,3030 @@ msgstr "" "Saīsne \"%s\" jau tiek lietota\n" " \"%s\"" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1326 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Ja pārdefinēsiet saīsni par \"%s\", saīsne \"%s\" tiks deaktivizēta." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332 msgid "_Reassign" msgstr "Pā_rdefinēt" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335 -#, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" -msgstr "Kļūda, noņemot paātrinātāja konfigurāciju datubāzē: %s" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1444 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Pārāk daudz pielāgoto saīsņu" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1764 msgid "Action" msgstr "Darbība" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1787 msgid "Shortcut" msgstr "Saīsne" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Pielāgota saīsne" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "C_ommand:" +msgstr "K_omanda:" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tastatūras saīsnes" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " -"combination, or press backspace to clear." -msgstr "" -"Saīsņu rediģēšana: klikšķiniet attiecīgajā rindā, tad spiediet jaunos " -"taustiņus vai lietojiet Backspace taustiņu dzēšanai." - -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Piesaistīt komandām saīsņu taustiņus" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Tikai pielietot iestatījumus un iziet (savietojamības dēļ; tagad to pārvalda " -"dēmons)" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215 -msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "Atvērt darba pārtraukuma iestatījumi lapu" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 -msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -msgstr "Atvērt pieejamības iestatījumu lapu" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 -msgid "- GNOME Keyboard Preferences" -msgstr "- GNOME tastatūras iestatījumi" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 -msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "Pīkstēt, k_ad pieejamības iespējas tiek ieslēgtas vai izslēgtas" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 -msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "Pīkstēt, kad tiek nospiests _modifikators" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 -msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "Pīkstēt, kad _tiek nospiests pārslēgs" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 -msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "Pīkstēt, kad ti_ek nospiests taustiņš" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 -msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "Pīkstēt, ja taustiņš tiek _noraidīts" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 -msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "Pīkstēt, j_a taustiņš tiek pieņemts" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 -msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "Pīkstēt, ja taustiņš netiek _pieņemts" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 -#| msgid "Mouse Keys" -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Atlecošie taustiņi" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Zibsnis loga _virsraksta joslā" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 -msgid "Flash entire _screen" -msgstr "Zibsnis pa vi_su ekrānu" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -msgid "General" -msgstr "Vispārēji" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 -msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "Skaņas atgriezeniskā saite tastatūras pieejamībai" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 -msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "Rādīt _vizuālu indikatoru trauksmes skaņai" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 -#| msgid "Slow Keys" -msgid "Slow Keys" -msgstr "Lēnie taustiņi" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 -#| msgid "Sticky Keys" -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Lipīgie taustiņi" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 -#| msgid "Visual cues for sounds" -msgid "Visual cues for sounds" -msgstr "Vizuālās norādes skaņām" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "Atļaut pārtraukumu at_likšanu" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "Skaņas at_griezeniskā saite..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Atzīmējiet, ja pārtraukumus drīkst atlikt" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 -#| msgid "Cursor Blinking" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Kursora mirgošana" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Kursors _mirgo teksta laukos" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Kursora mirgošanas ātrums" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "D_elay:" -msgstr "Aiztur_e:" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Pielāgota saīsne" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 -msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "Atslēgt lipī_gos taustiņus, ja divi taustiņi nospiesti reizē" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Pārtraukuma ilgums, kurā nav atļauta drukāšana" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Nepārtraukta darba ilgums pirms uzspiestā pārtraukuma" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#| msgid "_Paste" +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Fast" msgstr "Ātri" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +msgid "General" +msgstr "Vispārēji" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Kad taustiņu tu_r nospiestu, atkārtot darbību" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Tastatūras iestatījumi" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "Tastatūras _modelis:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 -msgid "Layouts" -msgstr "Izkārtojumi" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"Pēc zināma laika noslēgt ekrānu, lai saudzētu veselību un izvairītos no " -"nepārtraukta darba traumām" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Long" msgstr "Ilga" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Peles taustiņi" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 -msgid "Move _Down" -msgstr "Uz _leju" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 -msgid "Move _Up" -msgstr "Uz _augšu" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 -msgid "New windows u_se active window's layout" -msgstr "Jauniem logiem lietot a_ktīvā loga izkārtojumu" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 -#| msgid "Repeat Keys" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat Keys" msgstr "Atkārtot taustiņus" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Taustiņu atkārtošanās ātrums" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "A_tjaunot uz noklusētajiem" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "Āt_rums:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -#| msgid "Shortcut" +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Short" msgstr "Īsa" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +#| msgid "Shortcut" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Saīsnes" + +#. slow acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Slow" msgstr "Lēni" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33 -msgid "Typing Break" -msgstr "Drukāšanas pārtraukums" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +#| msgid "" +#| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " +#| "combination, or press backspace to clear." +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" +"Lai rediģētu saīsni, klikšķiniet rindā, tad spiediet jaunos taustiņus vai " +"lietojiet Backspace taustiņu dzēšanai." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Paātrinājums:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 -msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "Pieejamības iespējas var pārslēgt ar kl_aviatūras saīsnēm" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "_Pauzes intervāls ilgst:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "_Delay:" msgstr "Aizt_ure:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 -msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "_Ignorēt ātrus taustiņu atkārtojumus" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nosaukums:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 -msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "S_lēgt ekrānu, lai uzspiestu darba pārtraukumu" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 -msgid "_Only accept long keypresses" -msgstr "Ņemt vērā _tikai ilgi nospiestus taustiņus" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 -#| msgid "Layout _Options..." -msgid "_Options..." -msgstr "_Opcijas..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 -msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "Kursoru var kontrolēt ar _papildtastatūras bultiņām" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 -#| msgid "Separate _layout for each window" -msgid "_Separate layout for each window" -msgstr "Savs izkārtojums katram _logam" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 -msgid "_Simulate simultaneous keypresses" -msgstr "_Simulēt vienlaicīgu taustiņu nospiešanu" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "_Speed:" msgstr "Ā_trums:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "Vieta ies_tatījumu pārbaudei:" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Vaicāt, ko darīt" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "_Darba intervāls ilgst:" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6 +#| msgid "Smoothing" +msgid "Do nothing" +msgstr "Nedarīt neko" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 -msgid "minutes" -msgstr "minūtes" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330 +#| msgid "Open File" +msgid "Open folder" +msgstr "Atvērt mapi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "By _country" -msgstr "Pē_c valsts" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441 +#| msgid "Select your default applications" +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Izvēlieties lietotni audio diskiem" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "By _language" -msgstr "Pēc va_lodas" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442 +#| msgid "Select your default applications" +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Izvēlieties lietotni DVD diskiem" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Izvēlieties izkārtojumu" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "Izvēlieties lietotni, ko palaist, kad pievienots mūzikas atskaņotājs" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 -msgid "Preview:" -msgstr "Priekšskatījums:" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "Izvēlieties lietotni, ko palaist, kad pievienota fotokamera atskaņotājs" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 -msgid "_Country:" -msgstr "_Valsts:" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445 +#| msgid "Select your default applications" +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Izvēlieties lietotni programmatūras diskiem" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 -msgid "_Language:" -msgstr "Va_loda:" +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 +msgid "audio DVD" +msgstr "audio DVD" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 -msgid "_Variants:" -msgstr "_Varianti:" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "tukšs Blu-ray disks" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "Izvēlieties tastatūras modeli" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 +msgid "blank CD disc" +msgstr "tukšs CD disks" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 -msgid "_Models:" -msgstr "_Modeļi:" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "tukšs DVD disks" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 -msgid "_Vendors:" -msgstr "_Piegādātāji:" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "tukšs HD DVD disks" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Tastatūras izkārtojuma opcijas" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "Blu-ray video disks" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 -msgid "Unknown" -msgstr "Nezināms" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463 +msgid "e-book reader" +msgstr "e-grāmatu lasītājs" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241 -msgid "Layout" -msgstr "Izkārtojums" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "HD DVD video disks" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168 -msgid "Vendors" -msgstr "Piegādātāji" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465 +msgid "Picture CD" +msgstr "Bilžu CD" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234 -msgid "Models" -msgstr "Modeļi" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super video CD" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467 +#| msgid "Video Player" +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 +#| msgid "Action" +msgid "Acti_on:" +msgstr "D_arbība:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 +msgid "CD _audio:" +msgstr "CD _audio:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 +msgid "Media and Autorun" +msgstr "Datu nesēji un automātiskā palaišana" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Izvēlieties, kā apstrādāt datu nesēju" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Izvēlieties, kā apstrādāt citus datu nesējus" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 +msgid "_DVD video:" +msgstr "_DVD video:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 +#| msgid "Muine Music Player" +msgid "_Music player:" +msgstr "_Mūzikas atskaņotājs:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Nekad nevaicāt vai nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 +msgid "_Other Media..." +msgstr "_Citi datu nesēji..." + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 +#| msgid "_Yahoo:" +msgid "_Photos:" +msgstr "_Fotogrāijas:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 +msgid "_Software:" +msgstr "_Programmatūra:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 +#| msgid "Type:" +msgid "_Type:" +msgstr "_Tips:" + +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure media and autorun preferences" +msgstr "Konfigurēt datu nesēju un automātiskās palaišanas iestatījumus" + +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Removable Media" +msgstr "Noņemamais datu nesējs" + +#. Translators: those are keywords for the media control-center panel +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" +msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disks;" + +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:239 +#| msgid "Locate Pointer" +msgid "Low on toner" +msgstr "Maz tonera" + +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:241 +msgid "Out of toner" +msgstr "Beidzies toneris" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:244 +msgid "Low on developer" +msgstr "Palicis maz attīstītāja" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:247 +msgid "Out of developer" +msgstr "Nav attīstītāja" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:249 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "Palicis maz krāsas" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:251 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Beigusies krāsa" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:253 +#| msgid "Open File" +msgid "Open cover" +msgstr "Atvērts vāks" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:255 +#| msgid "Vendors" +msgid "Open door" +msgstr "Atvērtas durvis" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:257 +msgid "Low on paper" +msgstr "Maz papīra" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:259 +msgid "Out of paper" +msgstr "Beidzies papīrs" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261 +#| msgid "Off" +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "Nesaistē" + +#. Translators: Someone has paused the Printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263 +msgctxt "printer state" +msgid "Paused" +msgstr "Pauzēts" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:265 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "Atkritumu tvertne gandrīz pilna" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:267 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "Atkritumu tvertne pilna" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "Optiskais gaismas vadītājs tuvojas dzīves nogalei" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "Optiskais gaismas vadītājs vairs nefunkcionē" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:408 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "Gatavs" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:412 +#| msgid "_Profession:" +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "Apstrādā" + +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:416 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "Apturēts" + +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514 +msgid "Toner Level" +msgstr "Tonera līmenis" + +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517 +msgid "Ink Level" +msgstr "Tintes līmenis" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520 +msgid "Supply Level" +msgstr "Krājumu līmenis" + +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535 +#, c-format +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "%u aktīvs" +msgstr[1] "%u aktīvi" +msgstr[2] "%u aktīvi" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1002 +#| msgid "Rendering" +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "Gaida" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1006 +#| msgid "Help" +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "Aizturēts" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1010 +#| msgid "_Profession:" +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "Apstrādā" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1014 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "Apturēts" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1018 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "Atcelts" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1022 +#| msgid "About Me" +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "Atsaukts" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1026 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "Izpildīts" + +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1118 +#| msgid "_Title:" +msgid "Job Title" +msgstr "Darba virsraksts" + +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1127 +msgid "Job State" +msgstr "Darba stāvoklis" + +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1133 +#| msgid "Tile" +msgid "Time" +msgstr "Laiks" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1848 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "Neizdevās pievienot jaunu printeri." + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1948 +#| msgid "page" +msgid "Test page" +msgstr "Testa lapa" + +#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1956 +msgid "Clean print heads" +msgstr "Tīrīt drukāšanas galviņas" + +#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1961 +msgid "An error has occured during a maintenance command." +msgstr "Gadījās kļūda, uzturēšanas komandas izpildes laikā." + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2090 +#, c-format +#, c-format +#| msgid "Could not load user interface file: %s" +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "Nevar ielādēt ui: %s" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Change set" +msgid "Change printer settings" +msgstr "Mainīt printera iestatījumus" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "Printeris;Rinda;Drukāt;Papīrs;Tinte;Toneris;" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +#| msgid "Pointer" +msgid "Printers" +msgstr "Printeri" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +#| msgid "Address" +msgid "Add" +msgstr "Pievienot" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +#| msgid "Large Pointer" +msgid "Add a New Printer" +msgstr "Pievienot jaunu printeri" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +msgid "Address" +msgstr "Adrese" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Atcelt" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +msgid "Search by Address" +msgstr "Meklēt pēc adreses" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381 +msgid "Getting devices..." +msgstr "Saņem ierīces..." + +#. Translators: Column of devices which can be installed +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:552 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:557 +msgid "Devices" +msgstr "Ierīces" + +#. Translators: Local means local printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:582 +#| msgid "Scale" +msgid "Local" +msgstr "Lokāls" + +#. Translators: Network means network printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671 +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:584 +#| msgid "Network Proxy" +msgid "Network" +msgstr "Tīkla" + +#. Translators: Device types column (network or local) +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:625 +msgid "Device types" +msgstr "Ierīces veids" + +#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:778 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:944 +#| msgid "_Automatic proxy configuration" +msgid "Automatic configuration" +msgstr "Automātiskā konfigurācija" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +msgid "---" +msgstr "---" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:3 +msgid "Active Print Jobs" +msgstr "Aktīvie drukāšanas darbi" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Allowed users" +msgstr "Atļautie lietotāji" + +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +msgid "Back" +msgstr "Atpakaļ" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581 msgid "Default" msgstr "Noklusētais" -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatūra" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1305 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1308 ../panels/network/network.ui.h:12 +#| msgid "Address" +msgid "IP Address" +msgstr "IP adrese" -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Mainīt tastatūras iestatījumus" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 +msgid "Info" +msgstr "Informācija" -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 -msgid "gesture|Move left" -msgstr "Pārvietot pa kreisi" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +#| msgid "Job" +msgid "Jobs" +msgstr "Darbi" -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 -msgid "gesture|Move right" -msgstr "Pārvietot pa labi" +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +#| msgid "Location:" +msgid "Location" +msgstr "Atrašanās vieta" -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 -msgid "gesture|Move up" -msgstr "Pārvietot augšup" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +#| msgid "Models" +msgid "Model" +msgstr "Modelis" -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 -msgid "gesture|Move down" -msgstr "Pārvietot lejup" +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 +#| msgid "_Options..." +msgid "Options" +msgstr "Opcijas" -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 -msgid "gesture|Disabled" -msgstr "Atslēgts" +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 +msgid "Print Test Page" +msgstr "Drukāt testa lapu" -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590 -msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" -msgstr "Norādiet parādāmās lapas nosaukumu (general|accessibility)" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 +#| msgid "Pointer" +msgid "Printer" +msgstr "Printeris" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595 -msgid "- GNOME Mouse Preferences" -msgstr "- GNOME peles iestatījumi" +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +#| msgid "Titlebar Action" +msgid "Printer Options" +msgstr "Printera opcijas" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "Choose type of click _beforehand" -msgstr "Izvēlēties klikšķa tipu _iepriekš" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +#| msgid "Hinting" +msgid "Printing..." +msgstr "Drukā..." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "Choose type of click with mo_use gestures" -msgstr "Izvēlēties klikšķa tipu ar _peles žestiem" +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 +#| msgid "Slow" +msgid "Show" +msgstr "Rādīt" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "D_ouble click:" -msgstr "D_ubultklikšķis:" +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +msgid "Supply" +msgstr "Krājumi" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "D_rag click:" -msgstr "_Vilktais klikšķis:" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +#| msgid "_Separate layout for each window" +msgid "Allow different layouts for each window" +msgstr "Atļaut savs izkārtojums katram logam" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +#| msgid "_Install..." +msgid "Install languages..." +msgstr "Instalēt valodas..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +#| msgid "_Language:" +msgid "Language" +msgstr "Valoda" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +msgid "Layouts" +msgstr "Izkārtojumi" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Region and Language" +msgstr "Reģions un valoda" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" +"Aizvietot pašreizējo tastatūras izkārtojuma iestatījumus\n" +"ar noklusētajiem iestatījumiem" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "A_tjaunot uz noklusētajiem" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +msgid "Select a display language" +msgstr "Izvēlieties displeja valodu" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +#| msgid "_Separate layout for each window" +msgid "Use default layout in new windows" +msgstr "Jaunos logos lietot noklusēto izkārtojumu" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "Use previous window's layout in new windows" +msgstr "Jaunos logos lietot iepriekšējo logu izkārtojumu" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +#| msgid "_Separate layout for each window" +msgid "Use same layout in all windows" +msgstr "Visos logos izmantot vienu un to pašu izkārtojumu" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +#| msgid "Keyboard Layout Options" +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "Skatīt un rediģēt tastatūras izkārtojuma opcijas" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +#: ../panels/network/network.ui.h:32 +msgid "_Options..." +msgstr "_Opcijas..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Izvēlieties izkārtojumu" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 +#| msgid "Preview:" +msgid "Preview" +msgstr "Priekšskatījums" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Select an input source to add" +msgstr "Izvēlieties ievades avotu, ko pievienot" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Tastatūras izkārtojuma opcijas" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220 +msgid "Layout" +msgstr "Izkārtojums" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change your region and language settings" +msgstr "Mainiet savus reģiona un valodas iestatījums" + +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Language;Layout;Keyboard;" +msgstr "Valoda;Izkārtojums;Tastatūra;" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "Atslēgt skārienpaliktni, kad raksta" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 -#| msgid "Double-Click Timeout" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Dubultklikšķa noildze" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -#| msgid "Drag and Drop" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Drag and Drop" msgstr "Vilkt un nomest" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 -#| msgid "Dwell Click" -msgid "Dwell Click" -msgstr "Apstājas klikšķis" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Ieslēgt klikšķus uz _skārienpaliktņa" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "Ieslēgt h_orizontālo ritināšanu" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -#| msgid "Right" +#. high sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "High" msgstr "Augsta" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 -#| msgid "Large Pointer" +#. large threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Large" +msgstr "Liels" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Locate Pointer" msgstr "Rādīt kursoru" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#. low sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Low" msgstr "Zema" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 -#| msgid "Mouse Orientation" -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Peles orientācija" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Peles iestatījumi" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#| msgid "Pointer Speed" -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Kursora ātrums" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 -msgid "Scrolling" -msgstr "Ritināšana" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 -msgid "Seco_ndary click:" -msgstr "Seku_ndārais klikšķis:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "Nospiežot C_ontrol taustiņu, parādīt kursora atrašanās vietu" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -msgid "Show click type _window" -msgstr "Rādīt klikšķa tipa _logu" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 -#| msgid "Simulated Secondary Click" -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Simulēt sekundāro klikšķi" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "Thr_eshold:" -msgstr "Sli_eksnis:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 -#| msgid "" -#| "To test your double-click settings, try to double-click on the light " -#| "bulb." -msgid "" -"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -msgstr "" -"Lai pārbaudītu dubultklikšķa iestatījumus, izmēģiniet to uz spuldzītes." - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 -msgid "Touchpad" -msgstr "Skārienpaliktnis" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "Div_pirkstu ritināšana" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -msgstr "Klikšķa tipu var izvēlēties arī ar Apstājas klikšķa paneļa sīkrīku" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 -#| msgid "Disabled" -msgid "_Disabled" -msgstr "_Atslēgts" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 -msgid "_Edge scrolling" -msgstr "_Malas ritināšana" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 -msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" -msgstr "_Radīt klikšķi, kad pārtraukta kursora kustība" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 -msgid "_Left-handed" -msgstr "_Kreiļiem" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 -msgid "_Motion threshold:" -msgstr "_Kustības slieksnis:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 -msgid "_Right-handed" -msgstr "Lab_ročiem" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Jutība:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 -msgid "_Single click:" -msgstr "Vienkāršai_s klikšķis:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Noildze:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 -msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" -msgstr "Izraisī_t sekundāro klikšķi, turot nospiesto primāro taustiņu" - -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Mouse" msgstr "Pele" -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Mainīt peles iestatījumus" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "Peles orientācija" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852 -msgid "New Location..." -msgstr "Jauna vieta..." +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Peles iestatījumi" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818 -msgid "Location already exists" -msgstr "Vieta jau eksistē" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Kursora ātrums" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +msgid "Scrolling" +msgstr "Ritināšana" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "Nospiežot C_ontrol taustiņu, parādīt kursora atrašanās vietu" + +#. small threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +msgid "Small" +msgstr "Mazs" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "Sli_eksnis:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +#| msgid "" +#| "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +msgid "To test your settings, try to double-click on the face." +msgstr "Lai pārbaudītu iestatījumus, veiciet dubultklikšķi uz sejiņas." + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Touchpad" +msgstr "Skārienpaliktnis" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "Div_pirkstu ritināšana" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_Paātrinājums:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "_Disabled" +msgstr "_Atslēgts" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "_Malas ritināšana" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +msgid "_Left-handed" +msgstr "_Kreiļiem" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +msgid "_Right-handed" +msgstr "Lab_ročiem" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Jutība:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Noildze:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Touchpad" +msgid "Mouse and Touchpad" +msgstr "Pele un skārienpaliktnis" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Set your mouse preferences" +msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +msgstr "Mainīt peles un skārienpaliktņa iestatījumus" + +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" +msgstr "Skārienpaliktnis;Rādītājs;Klikšķis;uzsitiens;Dubults;Poga;Kursorbumba;" + +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:813 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:721 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:817 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:725 +msgid "WPA" +msgstr "WPA" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:821 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:729 +msgid "WPA2" +msgstr "WPA2" + +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:826 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:734 +msgid "Enterprise" +msgstr "Enterprise" + +#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:832 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:740 +msgid "None" +msgstr "Nav" + +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1114 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1139 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Mb/s" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1301 ../panels/network/network.ui.h:13 +#| msgid "Address" +msgid "IPv4 Address" +msgstr "IPv4 adrese" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1302 ../panels/network/network.ui.h:14 +#| msgid "Address" +msgid "IPv6 Address" +msgstr "IPv6 adrese" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1436 +#| msgid "_FTP proxy:" +msgid "Proxy" +msgstr "Starpnieks" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1499 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1051 +#| msgid "Network Proxy" +msgid "Network proxy" msgstr "Tīkla starpniekserveris" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Mainīt tīkla starpniekservera iestatījumus" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1648 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1185 +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "%s VPN" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1 -msgid "Di_rect internet connection" -msgstr "Tiešs Inte_rnet pieslēgums" +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1715 +msgid "The system network services are not compatible with this version." +msgstr "Sistēmas tīklu servisi nav savietojami ar šo versiju." -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 -msgid "_Automatic proxy configuration" -msgstr "_Automātiska starpniekservera konfigurācija" +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Network Servers" +msgid "Network settings" +msgstr "Tīkla iestatījumi" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 -msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "_Pašrocīga starpniekservera konfigurācija" +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" +msgstr "Tīkls;Bezvadu;IP;LAN;" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 -msgid "_Use authentication" -msgstr "_Lietot autentifikāciju" +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +msgid "Air_plane Mode" +msgstr "Li_dmašīnas režīms" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "Autokonfigurācijas _URL:" +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +#| msgid "C_reate" +msgid "Create..." +msgstr "Izveidot..." -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 -msgid "C_reate" +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: ../panels/network/network.ui.h:4 +msgid "DSL" +msgstr "DSL" + +#: ../panels/network/network.ui.h:5 +#| msgid "Default Pointer" +msgid "Default Route" +msgstr "Noklusētais maršruts" + +#: ../panels/network/network.ui.h:6 +msgid "Gateway" +msgstr "Vārteja" + +#: ../panels/network/network.ui.h:7 +#| msgid "Full Name" +msgid "Group Name" +msgstr "Grupas nosaukums" + +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +#| msgid "_Password:" +msgid "Group Password" +msgstr "Grupas parole" + +#: ../panels/network/network.ui.h:9 +#| msgid "H_TTP proxy:" +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "H_TTPS starpnieks:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:10 +#| msgid "Address" +msgid "Hardware Address" +msgstr "Aparatūras adrese" + +#: ../panels/network/network.ui.h:11 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: ../panels/network/network.ui.h:15 +msgid "Interface" +msgstr "Saskarne" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 +msgid "Mobile Broadband" +msgstr "Mobilā platjosla" + +#: ../panels/network/network.ui.h:17 +#| msgid "Pointer" +msgid "Provider" +msgstr "Piegādātājs" + +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +msgid "Security" +msgstr "Drošība" + +#: ../panels/network/network.ui.h:19 +msgid "Select the interface to use for the new service" +msgstr "Izvēlieties saskarni, ko izmantot jaunajam servisam" + +#: ../panels/network/network.ui.h:20 +#| msgid "S_peed:" +msgid "Speed" +msgstr "Ātrums" + +#: ../panels/network/network.ui.h:21 +msgid "Subnet Mask" +msgstr "Apakštīkla maska" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356 +#| msgid "User name:" +msgid "Username" +msgstr "Lietotājvārds" + +#: ../panels/network/network.ui.h:24 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/network.ui.h:25 ../panels/network/panel-common.c:82 +#: ../panels/network/panel-common.c:76 +#| msgid "Firebird" +msgid "Wired" +msgstr "Vadu" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/network.ui.h:26 ../panels/network/panel-common.c:86 +#: ../panels/network/panel-common.c:80 +msgid "Wireless" +msgstr "Bezvadu" + +#: ../panels/network/network.ui.h:27 +#| msgid "Autoconfiguration _URL:" +msgid "_Configuration URL" +msgstr "_Konfigurācijas URL" + +#: ../panels/network/network.ui.h:28 +#| msgid "_FTP proxy:" +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "_FTP starpnieks" + +#: ../panels/network/network.ui.h:29 +#| msgid "H_TTP proxy:" +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "_HTTP starpnieks" + +#: ../panels/network/network.ui.h:30 +#| msgid "_Meta" +msgid "_Method" +msgstr "_Metode" + +#: ../panels/network/network.ui.h:31 +#| msgid "Network Servers" +msgid "_Network Name" +msgstr "Tīkla _nosaukums" + +#: ../panels/network/network.ui.h:33 +#| msgid "S_ocks host:" +msgid "_Socks Host" +msgstr "_Socks serveris" + +#: ../panels/network/network.ui.h:34 +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "Automātiski" + +#: ../panels/network/network.ui.h:35 +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "Pašrocīgi" + +#: ../panels/network/network.ui.h:36 +#| msgid "None" +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "Nekāda" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:93 +#: ../panels/network/panel-common.c:87 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Mobilā platjosla" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:98 +#: ../panels/network/panel-common.c:92 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:102 +#: ../panels/network/panel-common.c:96 +#| msgid "Models" +msgid "Mesh" +msgstr "Režģtīkls" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:161 +#: ../panels/network/panel-common.c:155 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ekspromta" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:165 +#: ../panels/network/panel-common.c:159 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Infrastruktūra" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241 +#: ../panels/network/panel-common.c:177 +msgid "Status unknown" +msgstr "Nezināms statuss" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:187 +#: ../panels/network/panel-common.c:181 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Nepārvaldīts" + +#: ../panels/network/panel-common.c:192 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "Vads atvienots" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:194 +#: ../panels/network/panel-common.c:185 +msgid "Unavailable" +msgstr "Nav pieejams" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:198 +#: ../panels/network/panel-common.c:189 +msgid "Disconnected" +msgstr "Atvienots" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247 +msgid "Connecting" +msgstr "Savienojas" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251 +#| msgid "Authenticated!" +msgid "Authentication required" +msgstr "Nepieciešama autentifikācija" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255 +#| msgid "Contact" +msgid "Connected" +msgstr "Savienots" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:217 +#| msgid "Hinting" +msgid "Disconnecting" +msgstr "Atvieno" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259 +#| msgid "Copying files" +msgid "Connection failed" +msgstr "Savienojums neizdevās" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267 +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "Nezināms statuss (trūkst)" + +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:263 +msgid "Not connected" +msgstr "Nav savienots" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Pointer" +msgid "Power" +msgstr "Barošana" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management settings" +msgstr "Barošanas pārvaldības iestatījumi" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" +msgstr "Barošana;Snaust;Snaušana;Gulēt;Gulēšana;Baterija;" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153 +#| msgid "Unknown" +msgid "Unknown time" +msgstr "Nezināms laiks" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159 +#, c-format +#, c-format +#| msgid "minutes" +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minūte" +msgstr[1] "%i minūtes" +msgstr[2] "%i minūšu" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i stunda" +msgstr[1] "%i stundas" +msgstr[2] "%i stundu" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 +#, c-format +#, c-format +#| msgid "%d %s by %d %s" +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 +#| msgid "Short" +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "stunda" +msgstr[1] "stundas" +msgstr[2] "stundas" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181 +#| msgid "minutes" +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minūte" +msgstr[1] "minūtes" +msgstr[2] "minūtes" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 +msgid "Battery charging" +msgstr "Baterija uzlādējas" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 +msgid "Battery discharging" +msgstr "Baterija izlādējas" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 +msgid "UPS charging" +msgstr "UPS uzlādējas" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 +msgid "UPS discharging" +msgstr "UPS izlādējas" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 +#, c-format +msgid "%s until charged (%.0lf%%)" +msgstr "%s līdz pilna (%.0lf%%)" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294 +#, c-format +msgid "%s until empty (%.0lf%%)" +msgstr "%s līdz tukša (%.0lf%%)" + +#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only +#. * used when we don't have a time value +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302 +#, c-format +msgid "%.0lf%% charged" +msgstr "%.0lf%% uzlādēts" + +#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1 +msgid "1 hour" +msgstr "1 stunda" + +#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3 +#| msgid "minutes" +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minūtes" + +#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 +#| msgid "minutes" +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minūtes" + +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:7 +#| msgid "minutes" +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minūtes" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 +msgid "Ask me" +msgstr "Vaicāt man" + +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "Hibernate" +msgstr "Iemidzināt" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "On AC power:" +msgstr "Izmantojot vadu:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:9 +msgid "On battery power:" +msgstr "Izmantojot bateriju:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "Put the computer to sleep when inactive:" +msgstr "Iesnaudināt datoru, kad tas ir neaktīvs:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:11 +msgid "Shutdown" +msgstr "Izslēgt" + +#: ../panels/power/power.ui.h:12 +#| msgid "Sound" +msgid "Suspend" +msgstr "Iesnaudināt" + +#: ../panels/power/power.ui.h:13 +msgid "When power is critically low:" +msgstr "Kad enerģijas ir kritiski maz:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:14 +msgid "When the power button is pressed:" +msgstr "Kad ieslēgšanas poga ir nospiesta:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:15 +msgid "When the sleep button is pressed:" +msgstr "Kad iesnaušanas poga ir nospiesta:" + +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" +msgstr "Gaišums;Slēgt;Tumšāks;Tukšs;Monitors;" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 +#| msgid "Mirror Screens" +msgid "Screen" +msgstr "Ekrāns" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Screen brightness and lock settings" +msgstr "Ekrāna spilgtuma un slēgšanas iestatījumi" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 +#| msgid "minutes" +msgid "1 minute" +msgstr "1 minūte" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 +#| msgid "minutes" +msgid "2 minutes" +msgstr "2 minūtes" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 +#| msgid "minutes" +msgid "3 minutes" +msgstr "3 minūtes" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:7 +#: ../panels/power/power.ui.h:4 +#| msgid "seconds" +msgid "30 seconds" +msgstr "30 sekundes" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:9 +msgid "Brightness" +msgstr "Spilgtums" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:10 +msgid "Dim screen to save power" +msgstr "Padarīt ekrānu tumšāku, lai taupītu enerģiju" + +#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 +msgid "Don't lock when at home" +msgstr "Nenoslēgt, kad mājās" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347 +#| msgid "New Location..." +msgid "Locations..." +msgstr "Atrašanās vietas..." + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +msgid "Lock screen after:" +msgstr "Slēgt ekrānu pēc:" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +msgid "Screen turns off" +msgstr "Ekrāns izslēdzas" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 +msgid "Turn off after:" +msgstr "Izslēgt pēc:" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:49 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Aktivēt atkļūdošans kodu" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:50 +#| msgid "Open with Default Application" +msgid "Version of this application" +msgstr "Šīs lietotnes versija" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:62 +msgid " — GNOME Volume Control Applet" +msgstr " — GNOME skaņas kontroles sīklietotne" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923 +#| msgid "Mutt" +msgid "Output" +msgstr "Izvade" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 +msgid "Sound Output Volume" +msgstr "Skaņas izvades skaļums" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840 +msgid "Input" +msgstr "Ievade" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "Mikrofona skaļums" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +#| msgid "Left" +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "Kreisā" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 +#| msgid "Right" +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "Labā" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +#| msgid "Search" +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "Aizmugure" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 +#| msgid "Fonts" +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "Priekšpuse" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 +#| msgid "Minimize" +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimums" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 +#| msgid "Maximize" +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimums" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 +msgid "_Balance:" +msgstr "_Balanss:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 +#| msgid "_Name:" +msgid "_Fade:" +msgstr "_Pakāpeniski klusināt:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "_Zemfrekvences reproduktors:" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:602 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:606 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "Nepastiprināts" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900 +#| msgid "Mutt" +msgid "Mute" +msgstr "Apklusināt" + +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 +#| msgid "_Mobile:" +msgid "_Profile:" +msgstr "_Profils:" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#. * The device has been disabled +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1152 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098 +#, c-format, +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u izvade" +msgstr[1] "%u izvades" +msgstr[2] "%u izvades" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u ievade" +msgstr[1] "%u ievades" +msgstr[2] "%u ievades" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406 +#| msgid "System" +msgid "System Sounds" +msgstr "Sistēmas skaņas" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618 +#| msgid "Co_untry:" +msgid "Co_nnector:" +msgstr "Sa_vienotājs:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531 +msgid "Peak detect" +msgstr "Pīķu noteikšana" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591 +#| msgid "Name:" +msgid "Name" +msgstr "Nosaukums" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525 +msgid "Device" +msgstr "Ierīce" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "%s skaļruņa pārbaude" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632 +msgid "Test Speakers" +msgstr "Pārbaudīt skaļruņus" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763 +msgid "_Output volume: " +msgstr "_Izvades skaļums: " + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Skaņas efekti" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784 +msgid "_Alert volume: " +msgstr "Tr_auksmes skaļums: " + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797 +msgid "Hardware" +msgstr "Aparatūra" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "I_zvēlieties ierīci, kuru konfigurēt:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Izvēlētās ierīces iestatījumi:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847 +#| msgid "_Input boxes:" +msgid "_Input volume: " +msgstr "_Ievades skaļums: " + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870 +#| msgid "_Input boxes:" +msgid "Input level:" +msgstr "Ievades līmenis:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "Iz_vēlieties ierīci skaņas ievadei:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "Iz_vēlieties ierīci skaņas izvadei:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963 +#| msgid "_Application font:" +msgid "Applications" +msgstr "Lietotnes" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "Neviena lietotne šobrīd neatskaņo vai neieraksta audio." + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +msgid "Stop" +msgstr "Apturēt" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 +#| msgid "Text" +msgid "Test" +msgstr "Testēt" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 +msgid "Subwoofer" +msgstr "Zemfrekvences reproduktors" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 +#, c-format +msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +msgstr "Neizdevās palaist skaņas iestatījumus: %s" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 +#| msgid "Mutt" +msgid "_Mute" +msgstr "_Apklusināt" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 +#| msgid "Mouse Preferences" +msgid "_Sound Preferences" +msgstr "_Skaņas iestatījumi" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455 +#| msgid "Multimedia" +msgid "Muted" +msgstr "Apklusināts" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188 +msgid "Built-in" +msgstr "Iebūvēta" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475 +#| msgid "Mouse Preferences" +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Skaņas iestatījumi" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Pārbauda notikuma skaņu" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582 +msgid "From theme" +msgstr "No tēmas" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764 +#| msgid "Choose a Layout" +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "I_zvēlieties trauksmes skaņu:" + +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "Pielāgots" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "Rādīt darbvirsmas skaņas kontroli" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 +#| msgid "UI Control" +msgid "Volume Control" +msgstr "Skaļuma kontrole" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" +msgstr "Karte;Mikrofons;Skaļums;Izgaist;Balanss;Bluetooth;Austiņas;" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Mainīt skaņas līmeni un skaņas dažādiem notikumiem" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Sound" +msgstr "Skaņa" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Riešana" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Pilēšana" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Stikls" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +#| msgid "Sound" +msgid "Sonar" +msgstr "Sonārs" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475 +#| msgid "New shortcut..." +msgid "No shortcut set" +msgstr "Nav iestatīta saīsne" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "_Keyboard Accessibility" +msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" +msgstr "Tastatūra;Pele;a11y;Pieejamība;" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 +#| msgid "Appearance Preferences" +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "Universālās pieejas iestatījumi" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 +msgid "Acceptance delay:" +msgstr "Pieņemšanas aizture;" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +#| msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgstr "Pīkstēt, kad tiek izmantots Caps un Num Lock" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +#| msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgid "Beep when a key is" +msgstr "Pīkstēt, kad taustiņš tiek" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +#| msgid "Beep when a key is reje_cted" +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Pīkstēt, kad taustiņš tiek noraidīts" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgid "Beep when a modifer key is pressed" +msgstr "Pīkstēt, kad tiek nospiests modifikatora taustiņš" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Atlecošie taustiņi" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +msgid "Caribou" +msgstr "Caribou" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#| msgid "Change set" +msgid "Change contrast:" +msgstr "Mainīt kontrastu:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "Aizvērts paraksts" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +#| msgid "Contact" +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrasts:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +#| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgid "Control the pointer using the keypad" +msgstr "Vadīt rādītāju, izmantojot cipartastatūru" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "Vadīt rādītāju, izmantojot videokameru." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "D_elay:" +msgstr "Aiztur_e:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Decrease size:" +msgstr "Samazināt izmēru:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +#| msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgid "Disable if two keys are pressed together" +msgstr "Deaktivēt, ja divi taustiņi nospiesti reizē" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "Rādīt tekstuālo aprakstu runai un skaņām" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +#| msgid "Flash entire _screen" +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "Zibsnis pa visu ekrānu" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +#| msgid "Flash _window titlebar" +msgid "Flash the window title" +msgstr "Zibsnis loga virsraksta joslā" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "GOK" +msgstr "GOK" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +#| msgid "Rendering" +msgid "Hearing" +msgstr "Dzirdēšana" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +#| msgid "Dwell Click" +msgid "Hover Click" +msgstr "Virs-novietošanas klikšķis" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Ignorēt ātrus taustiņu piespiešanas atkārtojumus" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Increase size:" +msgstr "Palielināt izmēru:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +#| msgid "Keyboard Shortcuts" +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Tastatūras iestatījumi" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +#| msgid "Large" +msgid "Larger" +msgstr "Lielāks" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Peles taustiņi" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +#| msgid "Mouse Orientation" +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Peles iestatījumi" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +#| msgid "None" +msgid "Nomon" +msgstr "Nomon" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard" +msgid "On screen keyboard" +msgstr "Ekrāna tastatūra" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "OnBoard" +msgstr "OnBoard" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +#| msgid "_Options..." +msgid "Options..." +msgstr "Opcijas..." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "Norādīšana un klikšķināšana" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "" +"Rada aizturi starp brīdi, kad tiek piespiests taustiņš un kad tas tiek " +"pieņemts" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +#| msgid "Linux Screen Reader" +msgid "Screen Reader" +msgstr "Ekrāna lasītājs" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard" +msgid "Screen keyboard" +msgstr "Ekrāna tastatūra" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +#| msgid "Rendering" +msgid "Seeing" +msgstr "Redzēšana" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Simulēt sekundāro klikšķi" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Lēnie taustiņi" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Skaņas iestatījumi" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Lipīgie taustiņi" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +msgid "Test flash" +msgstr "Testēt zibsni" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +msgid "Text size:" +msgstr "Teksta izmērs:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "" +"Izturas pret modifikācijas secīgu piespiešanu kā pret taustiņu kombināciju" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "Radīt klikšķi, kad rādītājs atrodas virs" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Izraisīt sekundāro klikšķi, turot nospiesto primāro taustiņu" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "Ieslēgt pieejamības iespējas no tastatūras" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "Ieslēgt vai izslēgt:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#| msgid "_Type to test settings:" +msgid "Type here to test settings" +msgstr "Ierakstiet šeit, lai testētu iestatījumus" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +#| msgid "Typing Break" +msgid "Typing" +msgstr "Rakstīšana" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#| msgid "A_ssistant:" +msgid "Typing Assistant" +msgstr "Rakstīšanas asistents" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "Izmantot vizuālas norādes, kad notiek skaņas brīdinājums" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +#| msgid "Mouse" +msgid "Video Mouse" +msgstr "Video pele" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +#| msgid "Visual" +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Vizuālie brīdinājumi" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#| msgid "Zoom" +msgid "Zoom in:" +msgstr "Tuvināt:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#| msgid "Zoom" +msgid "Zoom out:" +msgstr "Tālināt:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "_Kustības slieksnis:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "accepted" +msgstr "pieņemts" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "pressed" +msgstr "nospiests" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgid "rejected" +msgstr "noraidīts" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +#| msgid "Change your password" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "Augsts/invertēts" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +#| msgid "Change your password" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Augsts" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +#| msgid "Change your password" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Zems" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +#| msgid "Change your password" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Normal" +msgstr "Normāls" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +#| msgid "High" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Augsts" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "Augsts/invertēts" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +#| msgid "Low" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Zems" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#| msgid "Normal" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Normal" +msgstr "Normāls" + +#. Translators: this refers to theme contrast and font size +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +#| msgid "Display" +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Display" +msgstr "Ekrāns" + +#. Translators: this refers to screen magnifier +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +#| msgid "Zoom" +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Zoom" +msgstr "Tālummaiņa" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 +#| msgid "Authenticated!" +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentifikācija neizdevās" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 +#, c-format +#, c-format +#| msgid "The password is too short." +msgid "The new password is too short" +msgstr "Jaunā parole ir pārāk īsa" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 +#, c-format +#, c-format +#| msgid "The password is too simple." +msgid "The new password is too simple" +msgstr "Jaunā parole ir pārāk vienkārša" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 +#, c-format +#, c-format +#| msgid "The old and new passwords are too similar." +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "Jaunā un vecā parole ir pārāk līdzīgas" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 +#, c-format +#, c-format +#| msgid "The two passwords are not equal." +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "Jaunā parole jau nesen tika izmantota." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#, c-format +#, c-format +#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "Jaunajai parolei jāsatur arī cipari vai īpašās rakstzīmes" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#, c-format +#, c-format +#| msgid "The old and new passwords are the same." +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "Jaunā un vecā parole ir vienādas" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#, c-format +#, c-format +#| msgid "" +#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please " +#| "re-authenticate." +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "Jūsu parole ir mainīta kopš jūsu sākotnējās autorizācijas!" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#, c-format +#, c-format +#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "Jaunā parole nesatur pietiekami dažādas rakstzīmes" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 +#, c-format +#, c-format +#| msgid "Unknown" +msgid "Unknown error" +msgstr "Nezināma kļūda" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 +#| msgid "Failed to create temporary directory" +msgid "Failed to create user" +msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "Lietotājs ar lietotājvārdu '%s' jau eksistē" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 +#, c-format +#, c-format +#| msgid "The password is too short." +msgid "The username is too long" +msgstr "Lietotājvārds ir pārāk garš" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "Lietotājvārds nevar sākties ar '-'" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195 +msgid "" +"The username must consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" +"Lietotājvārdam vajadzētu saturēt:\n" +" ➣ burtus no angļu alfabēta\n" +" ➣ ciparus\n" +" ➣ jebkuru no rakstzīmēm \"'.\", \"-\", \"_'" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +#| msgid "Standard XTerminal" +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "Standarta" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +#| msgid "Terminator" +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "Administratora" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Jums nav tiesību piekļūt šai ierīcei. Sazinieties ar sistēmas " +"administratoru." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Ierīce jau tiek lietota." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 +#| msgid "An internal error occured" +msgid "An internal error occurred." +msgstr "Gadījās iekšējā kļūda." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 +#| msgid "Disabled" +msgid "Enabled" +msgstr "Aktivēts" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Dzēst reģistrētos pirkstu nospiedumus?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Dzēst pirkstu nospiedumus" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Vai vēlaties dzēst reģistrētos pirkstu nospiedumus, lai ierakstīšanās ar " +"pirkstu nospiedumiem tiktu atslēgta?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 +msgid "Done!" +msgstr "Darīts!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Neizdevās piekļūt ierīcei '%s'" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Neizdevās sākt pirkstu nospieduma tveršanu uz '%s' ierīces" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Neizdevās piekļūt pirkstu nospiedumu lasītājam" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Lūdzu, prasiet palīdzību savam sistēmas administratoram." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Aktivizēt ierakstīšanos ar pirkstu nospiedumu" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Lai ieslēgtu ierakstīšanos ar pirkstu nospiedumiem, jums jāsaglabā sava " +"pirksta nospiedums, izmantojot ierīci '%s'." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 +#, c-format +msgid "" +"Enrolling fingerprints for\n" +"%s" +msgstr "" +"Ievada pirkstu nospiedumus:\n" +"%s" + +#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180 +#| msgid "Other" +msgid "Other..." +msgstr "Cita..." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 +msgid "More choices..." +msgstr "Vairāk izvēles..." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 +msgid "Please choose another password." +msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu paroli." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 +#| msgid "Please type your password in the New password field." +msgid "Please type your current password again." +msgstr "Lūdzu, ievadiet savu pašreizējo paroli atkal." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 +#| msgid "Your password has been changed." +msgid "Password could not be changed" +msgstr "Neizdevās nomainīt paroli" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 +#| msgid "_Retype new password:" +msgid "You need to enter a new password" +msgstr "Jums jāievada jauna parole" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 +msgid "You need to confirm the password" +msgstr "Jums jāapstiprina paroli" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 +#| msgid "The password is too short." +msgid "The passwords do not match" +msgstr "Paroles nesakrīt" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 +msgid "You need to enter your current password" +msgstr "Jums jāievada pašreizējā parole" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 +#| msgid "That password was incorrect." +msgid "The current password is not correct" +msgstr "Pašreizējā parole ir nepareiza" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "Pārāk īsa" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "Vāja" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685 +#| msgid "Filter" +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "Pietiekama" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "Laba" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687 +#| msgid "Scrolling" +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "Spēcīga" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Paroles nesakrīt" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 +#| msgid "Change password" +msgid "Wrong password" +msgstr "Nepareiza parole" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +#| msgid "_Select" +msgid "Select" +msgstr "Izvēlieties" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429 +#| msgid "Disabled" +msgid "Disable image" +msgstr "Deaktivēt attēlu" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447 +msgid "Take a photo..." +msgstr "Uzņemt foto..." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465 +msgid "Browse for more pictures..." +msgstr "Pārlūkot, lai iegūtu vairāk attēlu..." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690 +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "Izmanto %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430 +#, c-format +#, c-format +#| msgid "The location already exists." +msgid "A user with name '%s' already exists." +msgstr "Lietotājs ar vārdu '%s' jau eksistē." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525 +msgid "This user does not exist." +msgstr "Šis lietotājs neeksistē." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "Neizdevās izdzēst lietotāju" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "Jūs nevarat izdzēst pats savu kontu." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "%s vēl aizvien ir ierakstījies" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" +"Lietotāja dzēšana, kamēr tas vēl ir ierakstījies, var atstāt sistēmu " +"nekonsekventā stāvoklī." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 +#, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "Vai vēlaties paturēt lietotāja %s failus?" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" +"Pēc lietotāja dzēšanas, ir iespējams paturēt mājas mapi, pastu un pagaidu " +"failus." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 +#| msgid "_Delete Fingerprints" +msgid "_Delete Files" +msgstr "_Dzēst failus" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 +#| msgid "New File" +msgid "_Keep Files" +msgstr "_Paturēt failus" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 +msgid "_Cancel" +msgstr "At_celt" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "Konts ir deaktivēts" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "Tiks iestatīts nākamo reizi ierakstoties" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509 +#| msgid "None" +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "Nekāda" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "Neizdevās sazināties ar kontu servisu" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833 +#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "Lūdzu, pārbaudiet, vai AccountService ir instalēts un aktivēts." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Lai veiktu izmaiņas,\n" +"vispirms klikšķiniet uz * ikonas" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904 +#| msgid "C_reate" +msgid "Create a user" +msgstr "Izveidot lietotāju" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214 +msgid "" +"To create a user,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Lai izveidotu lietotāju,\n" +"vispirms klikšķiniet uz * ikonas" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924 +msgid "Delete the selected user" +msgstr "Dzēst izvēlēto lietotāju" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219 +msgid "" +"To delete the selected user,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Lai dzēstu izvēlēto lietotāju,\n" +"vispirms klikšķiniet uz * ikonas" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114 +#| msgid "By _country" +msgid "My Account" +msgstr "Mans konts" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Citi konti" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Add or remove users" +msgstr "Pievienot vai dzēst lietotājus" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "Lietotājs;Vārds;Pirkstu nospiedumi;Avatar;Logo;Seja;Parole;" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +#| msgid "seconds" +msgid "User Accounts" +msgstr "Lietotāju konti" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +#| msgid "C_reate" +msgid "Cr_eate" msgstr "Iz_veidot" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 -msgid "Create New Location" -msgstr "Izveidot jaunu vietu" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +#| msgid "Create New Location" +msgid "Create new account" +msgstr "Izveidot jaunu kontu" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "HTTP starpniekservera detaļas" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +#| msgid "Alert Type" +msgid "_Account Type" +msgstr "Kont_a tips" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "H_TTP starpniekserveris:" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +#| msgid "Full Name" +msgid "_Full name" +msgstr "_Vārds un uzvārds" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 -#| msgid "Ignored Hosts" -msgid "Ignore Host List" -msgstr "Ignorējamo datoru saraksts" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 +#| msgid "User name:" +msgid "_Username" +msgstr "_Lietotājvārds" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 -msgid "Ignored Hosts" -msgstr "Ignorētie datori" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"How to choose a " +"strong password" +msgstr "" +"Kā izvēlēties " +"stipru paroli" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 -msgid "Location:" -msgstr "Atrašanās vieta:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible " +"to all users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" +"Šis padoms parādīsies ierakstīšanās logā. Tas būs redzams viesiem šīs " +"sistēmas lietotājiem. Šeit nedrīkst iekļaut paroli." -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Tīkla starpniekservera iestatījumi" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +#| msgid "Change password" +msgid "C_onfirm password" +msgstr "Apstipriniet par_oli" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "Ports:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +#| msgid "Change set" +msgid "Ch_ange" +msgstr "M_ainīt" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Starpniekservera konfigurācija" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +#| msgid "Change password" +msgid "Changing password for" +msgstr "Maina lietotāja paroli" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "S_ocks serveris:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +#| msgid "Change password" +msgid "Choose a generated password" +msgstr "Izvēlieties ģenerētu paroli" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17 -msgid "The location already exists." -msgstr "Atrašanās vieta jau eksistē." +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "Izvēlieties paroli nākamajā ierakstīšanās reizē" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 -msgid "U_sername:" -msgstr "Lietotāj_vārds:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +#| msgid "Current _password:" +msgid "Current _password" +msgstr "Pašreizējā _parole" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 -msgid "_Delete Location" -msgstr "_Dzēst vietu" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +msgid "Disable this account" +msgstr "Deaktivēt šo kontu" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 -msgid "_Details" -msgstr "_Detaļas" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "Enable this account" +msgstr "Aktivēt šo kontu" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_FTP starpserveris:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +#| msgid "Filter" +msgid "Fair" +msgstr "Pietiekama" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 -msgid "_Location name:" -msgstr "_Vietas nosaukums:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +msgid "Log in without a password" +msgstr "Ierakstīties bez paroles" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 -msgid "_Password:" -msgstr "Pa_role:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +#| msgid "_New password:" +msgid "Set a password now" +msgstr "Iestatīt paroli tagad" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "_Drošā HTTP starpserveris:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +#| msgid "Action" +msgid "_Action" +msgstr "D_arbība" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25 -msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "_Lietot vienu starpniekserveri visiem protokoliem" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +#| msgid "_Print" +msgid "_Hint" +msgstr "_Padoms" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 -msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -msgstr "Neizdevās palaist jūsu logu pārvaldnieka iestatījumu lietotni" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +#| msgid "_New password:" +msgid "_New password" +msgstr "Jau_nā parole" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604 -msgid "_Alt" -msgstr "_Alt" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +#| msgid "_New password:" +msgid "_Show password" +msgstr "_Rādīt paroli" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610 -msgid "H_yper" -msgstr "H_iper" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 +#| msgid "Web Browser" +msgid "Browse" +msgstr "Pārlūkot" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617 -msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -msgstr "S_uper (vai \"Windows logo\")" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +msgid "Changing photo for:" +msgstr "Mainīt lietotāja foto:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 -msgid "_Meta" -msgstr "_Meta" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "" +"Izvēlieties attēlu, kas tiks rādīts ierakstīšanās ekrānā šim lietotājam." -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1 -#| msgid "Movement Key" -msgid "Movement Key" -msgstr "Pārvietošanas taustiņš" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +#| msgid "Galeon" +msgid "Gallery" +msgstr "Galerija" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2 -#| msgid "Titlebar Action" -msgid "Titlebar Action" -msgstr "Virsraksta joslas darbība" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 +msgid "Photograph" +msgstr "Fotogrāfija" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3 -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Lai pārvietotu logu, pieturiet šo taustiņu un velciet logu ar peli:" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +#| msgid "Take a break!" +msgid "Take a photograph" +msgstr "Uzņemt fotogrāfiju" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4 -msgid "Window Preferences" -msgstr "Loga iestatījumi" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Account Information" +msgstr "Konta informācija" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 -#| msgid "Window Selection" -msgid "Window Selection" -msgstr "Logu izvēle" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +#| msgid "About Me" +msgid "Account type" +msgstr "Konta tips" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "_Dubultklikšķis uz virsraksta joslas nozīmē:" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +msgid "Automatic Login" +msgstr "Automātiskā ierakstīšanās" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "_Pauze pirms pacelšanas:" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +#| msgid "Enable Fingerprint Login" +msgid "Fingerprint Login" +msgstr "Ierakstīšanās ar pirkstu nospiedumu" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8 -msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "_Pacelt izvēlēto logu pēc pauzes" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Login Options" +msgstr "Ierakstīšanās opcijas" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "_Aktivizēt logu, uz kura ir peles kursors" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +#| msgid "_Password:" +msgid "Password" +msgstr "Parole" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "sekundes" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left index finger" +msgstr "Kreisais rādītājpirksts" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Set your window properties" -msgstr "Iestatīt loga īpašības" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left little finger" +msgstr "Kreisais mazais pirkstiņš" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Windows" -msgstr "Logi" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Kreisais vidējais pirksts" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Kreisais zeltnesis" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Left thumb" +msgstr "Kreisais īkšķis" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Other finger: " +msgstr "Cits pirksts: " + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right index finger" +msgstr "Labais rādītājpirksts" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +msgid "Right little finger" +msgstr "Labais mazais pirkstiņš" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Labais vidējais pirksts" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Labais zeltnesis" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "Right thumb" +msgstr "Labais īkšķis" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"Jūsu pirksta nospiedums sekmīgi saglabāts. Tagad, ja viss strādā pareizi, " +"jūs varēsiet ierakstīties sistēmā, lietojot pirkstu nospiedumu lasītāju." + +#: ../shell/control-center.c:47 +msgid "Show the overview" +msgstr "Rādīt pārskatu" + +#: ../shell/control-center.c:48 +msgid "Panel to display" +msgstr "Panelis, ko attēlot" + +#: ../shell/control-center.c:65 +msgid "- System Settings" +msgstr "- Sistēmas iestatījumi" + +#: ../shell/control-center.c:72 #, c-format -msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Logu pārvaldnieks \"%s\" nav reģistrējis konfigurācijas rīku\n" +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Palaidiet '%s --help' lai redzētu pilnu komandrindas opciju sarakstu.\n" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 -msgid "Maximize" -msgstr "Maksimizēt" +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "System Settings" +msgstr "Sistēmas iestatījumi" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 -msgid "Maximize Vertically" -msgstr "Maksimizēt vertikāli" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 -msgid "Maximize Horizontally" -msgstr "Maksimizēt horizontāli" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimizēt" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 -msgid "Roll up" -msgstr "Uzrullēt" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 -msgid "None" -msgstr "Neko" - -#: ../shell/control-center.c:49 -#, c-format -msgid "key not found [%s]\n" -msgstr "atslēga nav atrasta [%s]\n" - -#: ../shell/control-center.c:143 -msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" -msgstr "Sākumā paslēpt (noder, lai ielādētu čaulu iepriekš)" - -#: ../shell/control-center.c:182 -msgid "Filter" -msgstr "Filtrs" - -#: ../shell/control-center.c:182 -msgid "Groups" -msgstr "Grupas" - -#: ../shell/control-center.c:182 -msgid "Common Tasks" -msgstr "Ierastie uzdevumi" - -#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" -msgstr "Kontroles centrs" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 -msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "Aizvērt kontroles centru, kad aktivizēts uzdevums" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "Iziet no čaulas, izpildot pievienošanas vai noņemšanas darbības" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 -msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "Iziet no čaulas, izpildot palīdzības darbību" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 -msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "Iziet no čaulas, izpildot palaišanas darbību" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 -msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "Iziet no čaulas, izpildot atjaunināšanas vai atinstalēšanas darbības" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 -msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "Nosaka, vai jāaizver komandrinda, kad veikta palīdzības darbība." - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 -msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "Nosaka, vai jāaizver komandrinda, kad veikta palaišanas darbība." - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed." -msgstr "" -"Nosaka, vai jāaizver komandrinda, kad veikta pievienošana vai aizvākšana." - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed." -msgstr "" -"Nosaka, vai jāaizver komandrinda, kad veikta atjaunināšana vai atinstalēšana." - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 -msgid "Task names and associated .desktop files" -msgstr "Uzdevumu nosaukumi un saistītie .desktop faili" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -msgid "" -"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -"that task." -msgstr "" -"Kontroles centrā rādāmās darbības nosaukums, kam seko \";\" kā atdalītājs un " -"tad ar darbību saistītā un šo darbību izsaucošā .desktop faila nosaukums." - -#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -msgid "" -"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" -"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[Mainīt tēmu;gtk-theme-selector.desktop,Iestatīt noklusētās programmas;" -"default-applications.desktop,Pievienot printeri;gnome-cups-manager.desktop]" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "" -"ja izvēlēts, kontroles centrs aizvērsies, aktivizējot \"Ierasto uzdevumu\"." - -#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "GNOME konfigurācijas rīks" - -#: ../typing-break/drw-break-window.c:194 -msgid "_Postpone Break" -msgstr "_Atlikt pārtraukumu" - -#: ../typing-break/drw-break-window.c:250 -msgid "Take a break!" -msgstr "Laiks atpūtai!" - -#: ../typing-break/drwright.c:116 -#| msgid "/_Take a Break" -msgid "_Take a Break" -msgstr "Laiks a_tpūtai" - -#: ../typing-break/drwright.c:440 -#, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d minūte līdz nākamajam pārtraukumam" -msgstr[1] "%d minūtes līdz nākamajam pārtraukumam" -msgstr[2] "%d minūšu līdz nākamajam pārtraukumam" - -#: ../typing-break/drwright.c:444 -#, c-format -msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Mazāk par vienu minūti līdz nākamajam pārtraukumam" - -#: ../typing-break/drwright.c:526 -#, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "Neizdevās parādīt drukāšanas pārtraukumu iestatījumu logu. Kļūda: %s" - -#: ../typing-break/drwright.c:543 -msgid "Written by Richard Hult " -msgstr "Programmētājs: Richard Hult " - -#: ../typing-break/drwright.c:544 -msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "Noformētājs: Anders Carlsson" - -#: ../typing-break/drwright.c:553 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "Datora pārtraukuma atgādinātājs." - -#: ../typing-break/drwright.c:555 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Raivis Dejus " -"Anita Reitere " - -#: ../typing-break/main.c:61 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Ieslēgt atkļūdošans kodu" - -#: ../typing-break/main.c:63 -msgid "Don't check whether the notification area exists" -msgstr "Nepārbaudīt, vai eksistē paziņojumu apgabals" - -#: ../typing-break/main.c:89 -msgid "Typing Monitor" -msgstr "Drukāšanas pārraugs" - -#: ../typing-break/main.c:105 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"Drukāšanas pārraugs rāda informāciju paziņojumu laukā. Šķiet, uz jūsu paneļa " -"tāda nav. To var pievienot, klikšķinot ar labo peles taustiņu uz paneļa un " -"izvēloties 'Pievienot panelim', tad 'Paziņojumu lauks', un tad 'Pievienot'." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ja iestatīts uz true, tad OpenType fonti tiks sīkattēloti." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ja iestatīts uz true, tad PCF fonti tiks sīkattēloti." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ja iestatīts uz true, tad TrueType fonti tiks sīkattēloti." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ja iestatīts uz true, tad Type1 fonti tiks sīkattēloti." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus " -"OpenType fontiem." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus PCF " -"fontiem." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus " -"TrueType fontiem." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus Type1 " -"fontiem." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Sīkattēlu komanda OpenType fontiem" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Sīkattēlu komanda PCF fontiem" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Sīkattēlu komanda TrueType fontiem" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Sīkattēlu komanda Type1 fontiem" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Vai sīkattēlot OpenType fontus" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Vai sīkattēlot PCF fontus" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Vai sīkattēlot TrueType fontus" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Vai sīkattēlot Type1 fontus" - -#: ../font-viewer/font-view.c:289 -msgid "Name:" -msgstr "Nosaukums:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:292 -msgid "Style:" -msgstr "Stils:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:305 -msgid "Type:" -msgstr "Tips:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:309 -msgid "Size:" -msgstr "Izmērs:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366 -msgid "Version:" -msgstr "Versija:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368 -msgid "Copyright:" -msgstr "Autortiesības:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:361 -msgid "Description:" -msgstr "Apraksts:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:441 -#| msgid "Install" -msgid "Installed" -msgstr "Instalēts" - -#: ../font-viewer/font-view.c:444 -#| msgid "Install" -msgid "Install Failed" -msgstr "Instalēšana neizdevās" - -#: ../font-viewer/font-view.c:516 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "pielietojums: %s fonta_fails\n" - -#: ../font-viewer/font-view.c:591 -#| msgid "Install" -msgid "I_nstall Font" -msgstr "I_nstalēt fontu" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Fontu pārlūks" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "Priekšskatīt fontus" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Sīktēla teksts (noklusētais: Aa)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 -msgid "TEXT" -msgstr "TEKSTS" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Fonta izmērs (noklusētais: 64)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 -msgid "SIZE" -msgstr "IZMĒRS" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "FONTA_FAILS IZVADES_FAILS" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 -#, c-format -msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgstr "Kļūda, apstrādājot argumentus: %s\n" - -#: ../libslab/app-shell.c:754 -#, c-format -msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "Jūsu filtram \"%s\" neatbilst neviens objekts." - -#: ../libslab/app-shell.c:756 -msgid "No matches found." -msgstr "Nav sakritību." - -#: ../libslab/app-shell.c:905 -msgid "Other" -msgstr "Cita" - -#. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:374 -#, c-format -#| msgid "Start %s" -msgid "Start %s" -msgstr "Palaist %s" - -#: ../libslab/application-tile.c:395 -msgid "Help" -msgstr "Palīdzība" - -#: ../libslab/application-tile.c:442 -msgid "Upgrade" -msgstr "Atjaunināt" - -#: ../libslab/application-tile.c:457 -msgid "Uninstall" -msgstr "Atinstalēt" - -#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Izņemt no izlases" - -#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Pievienot izlasei" - -#: ../libslab/application-tile.c:871 -msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "Izņemt no Sākuma programmu saraksta" - -#: ../libslab/application-tile.c:873 -msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "Pievienot Sākuma programmu sarakstam" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 -msgid "New Spreadsheet" -msgstr "Jauna tabullapa" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 -msgid "New Document" -msgstr "Jauns dokuments" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 -msgid "Documents" -msgstr "Dokumenti" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 -msgid "File System" -msgstr "Failu sistēma" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 -msgid "Network Servers" -msgstr "Tīkla serveri" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 -msgid "Search" -msgstr "Meklēt" - -#. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:171 -#, c-format -msgid "Open" -msgstr "Atvērt" - -#. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234 -msgid "Rename..." -msgstr "Pārsaukt..." - -#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257 -msgid "Send To..." -msgstr "Sūtīt..." - -#. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Pārvietot uz miskasti" - -#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 -#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837 -msgid "Delete" -msgstr "Dzēst" - -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski izdzēst \"%s\"?" - -#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Ja izdzēsīsiet šo vienību, tā tiks neatgriezeniski zaudēta." - -#: ../libslab/document-tile.c:193 -#, c-format -#| msgid "Open with \"%s\"" -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Atvērt ar \"%s\"" - -#: ../libslab/document-tile.c:207 -msgid "Open with Default Application" -msgstr "Atvērt ar noklusēto lietotni" - -#: ../libslab/document-tile.c:218 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "Atvērt failu pārvaldniekā" - -#: ../libslab/document-tile.c:617 -msgid "?" -msgstr "?" +msgstr "Vadības centrs" -#: ../libslab/document-tile.c:624 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +#: ../shell/shell.ui.h:2 +msgid "_All Settings" +msgstr "Visi iest_atījumi" -#: ../libslab/document-tile.c:632 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Šodien %l:%M %p" +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "Attēla/apzīmējuma apmale" -#: ../libslab/document-tile.c:642 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Vakar %I:%M %p" +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "Iezīmes un attēla apmales biezums brīdinājuma dialoga logā" -#: ../libslab/document-tile.c:654 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "Brīdinājuma ziņojuma paveids" -#: ../libslab/document-tile.c:662 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "Brīdinājuma pogas" -#: ../libslab/document-tile.c:664 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %Y" +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "brīdinājuma logā redzamās pogas" -#: ../libslab/search-bar.c:255 -msgid "Find Now" -msgstr "Meklēt" +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Parādīt vairāk _detaļu" -#: ../libslab/system-tile.c:127 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Atvērt %s" +#~ msgid "Place your left thumb on %s" +#~ msgstr "Novietojiet savu kreiso īkšķi uz %s" -#: ../libslab/system-tile.c:140 -#, c-format -msgid "Remove from System Items" -msgstr "Aizvākt no sistēmas vienībām" +#~ msgid "Swipe your left thumb on %s" +#~ msgstr "Pārvelciet savu kreiso īkšķi pār %s" -#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -#~ msgstr "Neatpazīts logina ID, lietotāju datubāze var būt bojāta" +#~ msgid "Place your left index finger on %s" +#~ msgstr "Novietojiet savu kreiso rādītājpirkstu uz %s" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "E-Pasts" +#~ msgid "Swipe your left index finger on %s" +#~ msgstr "Pārvelciet savu kreiso rādītājpirkstu pār %s" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Mājas" +#~ msgid "Place your left middle finger on %s" +#~ msgstr "Novietojiet savu kreisās rokas vidējo pirkstu uz %s" -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "Nodarbošanās" +#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" +#~ msgstr "Pārvelciet savu kreisās rokas vidējo pirkstu pār %s" -#~ msgid "Web" -#~ msgstr "Tīmekļa vietne" +#~ msgid "Place your left ring finger on %s" +#~ msgstr "Novietojiet savu kreisās rokas zeltnesi uz %s" -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Darbs" +#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" +#~ msgstr "Pārvelciet savu kreisās rokas zeltnesi pār %s" -#~ msgid "Change your password" -#~ msgstr "Mainīt paroli" +#~ msgid "Place your left little finger on %s" +#~ msgstr "Novietojiet savu kreisās rokas mazo pirkstiņu uz %s" -#~| msgid "_Enable assistive technologies" -#~ msgid "Assistive Technologies" -#~ msgstr "Asistējošās tehnoloģijas" +#~ msgid "Swipe your left little finger on %s" +#~ msgstr "Pārvelciet savu kreisās rokas mazo pirkstiņu pār %s" -#~| msgid "/_Preferences" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Iestatījumi" +#~ msgid "Place your right thumb on %s" +#~ msgstr "Novietojiet savu labo īkšķi uz %s" -#~| msgid "_Desktop Colors" -#~ msgid "C_olors" -#~ msgstr "K_rāsas" +#~ msgid "Swipe your right thumb on %s" +#~ msgstr "Pārvelciet savu labo īkšķi pār %s" -#~| msgid "Menus & Toolbars" -#~ msgid "Menus and Toolbars" -#~ msgstr "Izvēlnes un rīkjoslas" +#~ msgid "Place your right index finger on %s" +#~ msgstr "Novietojiet savu labo rādītājpirkstu uz %s" -# apskatīt -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Pirmsapskate" +#~ msgid "Swipe your right index finger on %s" +#~ msgstr "Pārvelciet savu labo rādītājpirkstu pār %s" -#~| msgid "Desktop Background" -#~ msgid "_Desktop Background" -#~ msgstr "_Darbavirsmas fons" +#~ msgid "Place your right middle finger on %s" +#~ msgstr "Novietojiet savu labās rokas vidējo pirkstu uz %s" -#~ msgid "C_ut" -#~ msgstr "Iz_griezt" +#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" +#~ msgstr "Pārvelciet savu labās rokas vidējo pirkstu pār %s" -#~| msgid "_Edit" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Rediģēt" +#~ msgid "Place your right ring finger on %s" +#~ msgstr "Novietojiet savu labās rokas zeltnesi uz %s" -#~| msgid "Internet" -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "Saskarne" +#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" +#~ msgstr "Pārvelciet savu labās rokas zeltnesi pār %s" -#~ msgid "New File" -#~ msgstr "Jauns fails" +#~ msgid "Place your right little finger on %s" +#~ msgstr "Novietojiet savu labās rokas mazo pirkstiņu uz %s" -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Atvērt failu" +#~ msgid "Swipe your right little finger on %s" +#~ msgstr "Pārvelciet savu labās rokas mazo pirkstiņu pār %s" -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Saglabāt failu" +#~ msgid "Place your finger on the reader again" +#~ msgstr "Novietojiet pirkstu uz lasītāja vēlreiz" -#~ msgid "Show _icons in menus" -#~ msgstr "Parādīt _ikonas izvēlnēs" +#~ msgid "Swipe your finger again" +#~ msgstr "Pārvelciet savu pirkstu vēlreiz" + +#~ msgid "Swipe was too short, try again" +#~ msgstr "Pārvilciens bija pārāk īss, mēģiniet vēlreiz" + +#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" +#~ msgstr "Jūsu pirksts nebija centrā, mēģiniet pārvilkt vēlreiz" + +#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" +#~ msgstr "Noņemiet pirkstu un mēģiniet pārvilkt pirkstu vēlreiz" + +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "Izvēlēties attēlu" + +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Nav attēla" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr " Attēli" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Visi faili" #~ msgid "" -#~ "Solid color\n" -#~ "Horizontal gradient\n" -#~ "Vertical gradient" +#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" +#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" #~ msgstr "" -#~ "Vienkrāsains\n" -#~ "Horizontāla krāsu pāreja\n" -#~ "Vertikāla krāsu pāreja" +#~ "Radusies kļūda, meklējot adrešu grāmatiņas informāciju\n" +#~ "Evolution Data Server netiek galā ar protokolu" -#~ msgid "" -#~ "Text below items\n" -#~ "Text beside items\n" -#~ "Icons only\n" -#~ "Text only" -#~ msgstr "" -#~ "Teksts zem ikonām\n" -#~ "Teksts blakus ikonām\n" -#~ "Tikai ikonas\n" -#~ "Tikai teksts" +#~ msgid "Unable to open address book" +#~ msgstr "Neizdevās atvērt adrešu grāmatiņu" -#~ msgid "" -#~ "Tiled\n" -#~ "Zoom\n" -#~ "Centered\n" -#~ "Scaled\n" -#~ "Fill screen" -#~ msgstr "" -#~ "Flīzēts\n" -#~ "Palielināts\n" -#~ "Centrēts\n" -#~ "Mērogots\n" -#~ "Aizpilda ekrānu" +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "Par %s" -#~ msgid "Toolbar _button labels:" -#~ msgstr "Rīkjoslas _pogu virsraksti:" +#~ msgid "A_IM/iChat:" +#~ msgstr "AIM/iChat:" -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Kopēt" +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "_Adrese:" -#~ msgid "_Editable menu shortcut keys" -#~ msgstr "_Rediģējamās izvēlņu saīsnes" +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "_Uzņēmums:" -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Fails" +#~ msgid "Change Passwo_rd..." +#~ msgstr "_Mainīt paroli..." -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Jauns" +#~ msgid "Ci_ty:" +#~ msgstr "_Pilsēta:" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Atvērt" +#~ msgid "Cou_ntry:" +#~ msgstr "_Valsts:" -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "_Drukāt" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Iziet" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Saglabāt" - -#~ msgid "Drag the monitors to set their place" -#~ msgstr "Pārvelciet monitorus, lai norādītu to atrašanās vietu" - -#~| msgid "Mouse Preferences" -#~ msgid "Display Preferences" -#~ msgstr "Ekrāna iestatījumi" - -#~ msgid "" -#~ "Normal\n" -#~ "Left\n" -#~ "Right\n" -#~ "Upside-down\n" -#~ msgstr "" -#~ "Normāls\n" -#~ "Pa kreisi\n" -#~ "Pa labi\n" -#~ "Kājām gaisā\n" - -#~| msgid "Lock screen" -#~ msgid "_Mirror screens" -#~ msgstr "_Dublēt ekrānus" - -#~ msgid "Change screen resolution" -#~ msgstr "Mainīt ekrāna izšķirtspēju" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Ekrāns" - -#~ msgid "Could not apply the selected configuration" -#~ msgstr "Nevar pielietot izvēlēto konfigurāciju" - -#~| msgid "Enable Bo_unce Keys" -#~ msgid "Bounce Keys" -#~ msgstr "Lēkājošie taustiņi" - -#~| msgid "Email" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Vispārīgi" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Ātri" - -#~ msgid "Long" -#~ msgstr "Gari" - -#~ msgid "Short" -#~ msgstr "Īsi" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Lēnu" - -#~| msgid "_Acceleration:" -#~ msgid "A_cceleration:" -#~ msgstr "_Paātrinājums:" - -#~ msgid "_Selected layouts:" -#~ msgstr "_Izvēlētie izkārtojumi:" - -#~ msgid "Locate Pointer" -#~ msgstr "Sameklēt kursoru" - -#~| msgid "Long" -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Augsta" - -#~| msgid "Long" -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Liela" - -#~| msgid "Long" -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Zema" - -#~| msgid "Slow" -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Maza" - -#~ msgid "Ignore Host List" -#~ msgstr "Ignorējamo resursdatoru saraksts" - -#~ msgid "C_ontrol" -#~ msgstr "K_ontrole" - -#~ msgid "" -#~ "No matches found. \n" -#~ "\n" -#~ " Your filter \"%s\" does not match any items." -#~ msgstr "" -#~ "Meklētais nav atrasts. \n" -#~ "\n" -#~ " Jūsu filtram \"%s\" neatbilst neviena vienība." - -#~ msgid "/_About" -#~ msgstr "/P_ar" - -#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -#~ msgstr "" -#~ "Glāžšķūņa rūķīši jautri dziedādami čiepj koncertflīģeļa vāku. 0123456789" +#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." +#~ msgstr "Atslēgt pieteikšanos ar _pirkstu nospiedumu..."