Updated Galician Translation.
svn path=/trunk/; revision=8745
This commit is contained in:
parent
a7328c3a1c
commit
f1dcfe1a2c
2 changed files with 35 additions and 33 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2008-06-03 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* gl.po: Updated Galician Translation.
|
||||||
|
|
||||||
2008-06-02 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
|
2008-06-02 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
|
||||||
|
|
||||||
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
|
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
|
||||||
|
|
64
po/gl.po
64
po/gl.po
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-01 13:47+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-06-03 21:55+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-01 13:48+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-06-03 21:56+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
|
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgid "No Image"
|
||||||
msgstr "Sen imaxe"
|
msgstr "Sen imaxe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1080
|
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Imaxes"
|
msgstr "Imaxes"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -506,11 +506,11 @@ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Activa o soporte para as tecnoloxías adaptadas do Gnome ao iniciar sesión"
|
"Activa o soporte para as tecnoloxías adaptadas do Gnome ao iniciar sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1048
|
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
|
||||||
msgid "Add Wallpaper"
|
msgid "Add Wallpaper"
|
||||||
msgstr "Engadir unha imaxe de fondo"
|
msgstr "Engadir unha imaxe de fondo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1084
|
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Todos os ficheiros"
|
msgstr "Todos os ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1223,17 +1223,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
|
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Non se puido cargar a icona xenérica'%s'\n"
|
msgstr "Non se puido cargar a icona xenérica'%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:80
|
||||||
msgid "Just apply settings and quit"
|
|
||||||
msgstr "Aplicar as configuracións e saír"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1159
|
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
|
||||||
msgstr "Obter e almacenar opcións anteriores"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||||
msgstr "Ocorreu un erro ao mostrar a axuda: %s"
|
msgstr "Ocorreu un erro ao mostrar a axuda: %s"
|
||||||
|
@ -1969,57 +1959,57 @@ msgid "The type of accelerator."
|
||||||
msgstr "O tipo de tecla rápida."
|
msgstr "O tipo de tecla rápida."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:92
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:483
|
#: ../typing-break/drwright.c:483
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Desactivado"
|
msgstr "Desactivado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:506
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171
|
||||||
msgid "<Unknown Action>"
|
msgid "<Unknown Action>"
|
||||||
msgstr "<Acción descoñecida>"
|
msgstr "<Acción descoñecida>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:765
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804
|
||||||
msgid "Custom Shortcuts"
|
msgid "Custom Shortcuts"
|
||||||
msgstr "Atallos personalizados"
|
msgstr "Atallos personalizados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:958
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||||
"using this key.\n"
|
"using this key.\n"
|
||||||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
|
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non se pode usar o atallo \"%s\" porque se faría imposible teclear usando "
|
"Non se pode usar o atallo \"%s\" porque se faría imposible teclear usando "
|
||||||
"esta tecla.\n"
|
"esta tecla.\n"
|
||||||
"Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo.\n"
|
"Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:987
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||||
" \"%s\"\n"
|
" \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O atallo \"%s\" xa se usa para:\n"
|
"O atallo \"%s\" xa se usa para:\n"
|
||||||
" \"%s\"\n"
|
" \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1019
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erro ao configurar un novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n"
|
"Erro ao configurar un novo acelerador na base de datos da configuración: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1071
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erro ao eliminar a configuración dunha tecla rápida na base de datos de "
|
"Erro ao eliminar a configuración dunha tecla rápida na base de datos de "
|
||||||
"configuración: %s\n"
|
"configuración: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1202
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1294
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
msgstr "Acción"
|
msgstr "Acción"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1226
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1316
|
||||||
msgid "Shortcut"
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
msgstr "Atallo"
|
msgstr "Atallo"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2053,6 +2043,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aplicar a configuración e saír (só compatibilidade; xestionado agora polo "
|
"Aplicar a configuración e saír (só compatibilidade; xestionado agora polo "
|
||||||
"daemon)"
|
"daemon)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
|
||||||
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1159
|
||||||
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
|
msgstr "Obter e almacenar opcións anteriores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260
|
||||||
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||||||
msgstr "Iniciar a páxina mostrando a configuración do descanso de escritura"
|
msgstr "Iniciar a páxina mostrando a configuración do descanso de escritura"
|
||||||
|
@ -3678,6 +3673,9 @@ msgstr "Aplicar tema"
|
||||||
msgid "Sets the default theme"
|
msgid "Sets the default theme"
|
||||||
msgstr "Establece o tema predeterminado"
|
msgstr "Establece o tema predeterminado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Just apply settings and quit"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aplicar as configuracións e saír"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Centered\n"
|
#~ "Centered\n"
|
||||||
#~ "Fill screen\n"
|
#~ "Fill screen\n"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue