From f2bd50a8a5de453cde1bcd0dac74ad9de5f43311 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignacio Casal Quinteiro Date: Sun, 22 Jan 2006 10:45:18 +0000 Subject: [PATCH] *** empty log message *** --- po/ChangeLog | 4 + po/gl.po | 679 +++++++++++++++++++++++---------------------------- 2 files changed, 310 insertions(+), 373 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index bf479638b..3a3fbee2d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-01-22 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2006-01-21 Josep Puigdemont i Casamajó * ca.po: Updated Catalan translation. diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 0bc624bc5..44c41af9f 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,24 +1,23 @@ # translation of gl.po to Galego -# translation of gnome-control-center.gnome-2-10.po to Galego # Galician translation of GNOME Control Center # (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# # Rubén López Gómez , 1999,, 2000. # Manuel A. Fernández Montecelo , 2002. # Xabi García , 2002. # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-09 20:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-09 20:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-22 11:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-22 11:43+0100\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 @@ -58,15 +57,15 @@ msgstr "Acerca de mín" msgid "Set your personal information" msgstr "Poña súa información persoal" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:601 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 msgid "Select Image" msgstr "Seleccionar imaxe" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:603 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 msgid "No Image" msgstr "Sen imaxe" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -74,16 +73,16 @@ msgstr "" "Houbo un erro ao tentar obter a información da libreta de enderezos\n" "Evolution Data Server non pode manipular o protocolo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:787 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 msgid "Unable to open address book" msgstr "Imposible abrir a libreta de enderezos" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:799 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "ID de inicio descoñecido, a base de datos de usuarios quizais esté corrupta" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:830 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:832 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" @@ -481,7 +480,6 @@ msgstr "" "accesibilidade do teclado non funcionarán sen esta extensión." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 msgid "*" @@ -699,6 +697,11 @@ msgid "_Add Wallpaper" msgstr "_Engadir un papel tapiz" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +msgid "_Remove" +msgstr "_Borrar" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 msgid "_Style:" msgstr "_Estilo:" @@ -709,51 +712,48 @@ msgstr "_Estilo:" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ocorreu un erro mentres se amosaba a axuda: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1078 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984 msgid "Centered" msgstr "Centrado" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988 msgid "Fill Screen" msgstr "Rechear a pantalla" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 msgid "Scaled" msgstr "Escalado" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1136 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliación" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 msgid "Tiled" msgstr "Mosaico" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1177 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021 msgid "Solid Color" msgstr "Cor sólida" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1194 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1203 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Gradiente horizontal" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1211 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1220 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Gradiente vertical" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Engadir papel tapiz" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1286 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 msgid "Images" msgstr "Imaxes" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096 msgid "All Files" msgstr "Tódolos ficheiros" @@ -761,8 +761,8 @@ msgstr "Tódolos ficheiros" msgid "No Wallpaper" msgstr "Sen papel tapiz" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:296 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:298 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:305 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:307 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "píxel" @@ -792,7 +792,6 @@ msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Aplica-la configuración e saír" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 @@ -977,254 +976,247 @@ msgstr "Aplicacións preferidas" msgid "Select your default applications" msgstr "Seleccione as súas aplicacións predeterminadas" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Navegador sensible de Debian" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:56 +msgid "Could not display help" +msgstr "Non se puido amosar a axuda" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:704 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "Asegúrese de que o applet está instalado correctamente" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:93 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:287 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:339 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:534 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:557 +#, c-format +msgid "Error saving configuration: %s" +msgstr "Erro ao gardar a configuración: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:702 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Non se puido cargar a interface principal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Opera (open in new tab)" -msgstr "Opera (abrir nunha nova solapa)" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "Navegador en modo texto W3M" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:22 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Navegador en modo texto Lynx" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:23 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Navegador en modo texto Links" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Lector de correo Evolution" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Navegador sensible de Debian" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51 -msgid "Sylpheed-Claws" -msgstr "Sylpheed-Claws" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Emulador de terminal de Debian" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Terminal de Gnome" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Terminal X estándar" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 -msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Especificar un nome e un comando para este editor." +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Lector de correo Evolution" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +msgid "Evolution Mail Reader 1.4" +msgstr "Lector de correo Evolution 1.4" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +msgid "Evolution Mail Reader 1.5" +msgstr "Lector de correo Evolution 1.5" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +msgid "Evolution Mail Reader 1.6" +msgstr "Lector de correo Evolution 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +msgid "Evolution Mail Reader 2.0" +msgstr "Lector de correo Evolution 2.0" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +msgid "Evolution Mail Reader 2.2" +msgstr "Lector de correo Evolution 2.2" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +msgid "Evolution Mail Reader 2.4" +msgstr "Lector de correo Evolution 2.4" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminal de Gnome" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Links Text Browser" +msgstr "Navegador en modo texto Links" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +msgid "Lynx Text Browser" +msgstr "Navegador en modo texto Lynx" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +msgid "Mozilla 1.6" +msgstr "Mozilla 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla Mail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +msgid "Mozilla Thunderbird" +msgstr "Mozilla Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Terminal X estándar" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +msgid "W3M Text Browser" +msgstr "Navegador en modo texto W3M" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +msgid "Audio Player" +msgstr "Reproductor de son" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Add..." -msgstr "Engadir..." +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visor de imaxes" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom" -msgstr "_Personalizado" +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Mensaxería instantánea" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom:" -msgstr "_Personalizado:" +msgid "Mail Reader" +msgstr "Lector de correo" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Can open _URIs" -msgstr "Pode abrir _URIs" +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Emulador de terminal" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "Can open multiple _files" -msgstr "Pode abrir _múltiples ficheiros" +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de texto" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +msgid "Video Player" +msgstr "Reproductor de vídeo" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +msgid "Web Browser" +msgstr "Navegador web" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "Todas as aparicións de %s reemprazaranse pola ligazón actual" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Co_mmand:" msgstr "Co_mando:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "Editor de propiedades personalizado" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "Default Mail Reader" -msgstr "Lector de correo por defecto" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Default Terminal" -msgstr "Terminal por defecto" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Default Text Editor" -msgstr "Editor de texto por defecto" - #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "Default Web Browser" -msgstr "Navegador por defecto" +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "Bandeira de e_xecución:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Default Window Manager" -msgstr "Xestor de fiestras por defecto" +msgid "Internet" +msgstr "Internet" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Borrar" +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimedia" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "E_xec Flag:" -msgstr "_Bandeira de execución:" +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Abrir a ligazón nunha _solapa nova" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Abrir a ligazón nunha _fiestra nova" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Mail Reader" -msgstr "Lector de correo" +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Abrir a ligazón co navegador web _predeterminado" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Run in a _terminal" -msgstr "Executar nunha _terminal" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Run in a t_erminal" +msgid "Run in t_erminal" msgstr "Executar nunha t_erminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"Selecciona-lo xestor de fiestras que se prefira. Precisará premer o botón " -"de aplicar, axita-la variña máxica e efectuar unha danza máxica para que " -"funcione correctamente." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "Text Editor" -msgstr "Editor de texto" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "Comprende-lo control remoto de N_etscape" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "Usar este _editor para abrir ficheiros de texto no xestor de ficheiros" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 -msgid "Window Manager" -msgstr "Xestor de fiestras" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -msgid "_Command:" -msgstr "_Comando:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -msgid "_Properties..." -msgstr "_Propiedades..." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -msgid "_Select:" -msgstr "_Seleccionar:" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +msgid "System" +msgstr "Sistema" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" @@ -1506,29 +1498,29 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "O tipo de acelerador." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:191 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitado" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Son" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564 msgid "Window Management" msgstr "Administración das fiestras" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:661 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1537,21 +1529,21 @@ msgstr "" "A combinación \"%s\" xa se usa para:\n" " \"%s\"\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:693 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Erro na posta dun novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Erro ao borrar unha aceleración na base de datos de configuración: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:850 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:874 msgid "Shortcut" msgstr "Combinación de teclas" @@ -1660,11 +1652,11 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Comprobar se se permite pospoñer os descansos" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Choose A Keyboard Model" +msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Escolla un modelo de teclado" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Choose A Layout" +msgid "Choose a Layout" msgstr "Escolla unha distribución" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 @@ -2028,13 +2020,13 @@ msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Activa o son e asocia sons con eventos" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferencias de son" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "_Activa-lo servidor de son ó inicio" +msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +msgstr "Activar _mestura de sons por software (ESD)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _entire screen" @@ -2044,29 +2036,25 @@ msgstr "Destelo na pantalla _completa" msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Destelo no título da _fiestra" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "General" -msgstr "Xeral" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sound Events" -msgstr "Eventos de son" +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "System Bell" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "System Beep" msgstr "Campá do sistema" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +msgid "_Enable system beep" +msgstr "_Activar a campá do sistema" + #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "_Soar unha campá audible" +msgid "_Play system sounds" +msgstr "_Reproducir sons do sistema" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "_Sounds for events" -msgstr "_Sons para eventos" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "_Visual feedback:" -msgstr "Aviso _visual:" +msgid "_Visual system beep" +msgstr "Campá do sistema _visual" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 msgid "Would you like to remove this theme?" @@ -2140,7 +2128,7 @@ msgid "" "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" "You can select it in the theme details." msgstr "" -"O tema de borde de fiestras %s instalouse correctamente.\n" +"O tema de bordo de fiestras %s instalouse correctamente.\n" "Pode seleccionalo nos detalles do tema." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339 @@ -2149,7 +2137,7 @@ msgid "" "Controls Theme %s correctly installed.\n" "You can select it in the theme details." msgstr "" -"O tema de controis %s instalouse correctamente.\n" +"O tema de controles %s instalouse correctamente.\n" "Pode seleccionalo nos detalles do tema." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345 @@ -2263,7 +2251,7 @@ msgstr "Aplicar _fonte" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Controls" -msgstr "Controis" +msgstr "Controles" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Icons" @@ -2315,17 +2303,12 @@ msgstr "Este tema recomenda unha fonte:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Window Border" -msgstr "Borde da fiestra" +msgstr "Bordo da fiestra" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "_Install Theme..." msgstr "_Instalar tema..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -#: ../libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_Borrar" - #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Revert" msgstr "_Revertir" @@ -2528,7 +2511,7 @@ msgstr "Fiestras" msgid "Others" msgstr "Outros" -#: ../control-center/control-center.c:42 +#: ../control-center/control-center.c:93 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Preferencias de escritorio" @@ -2541,6 +2524,18 @@ msgstr "Centro de Control de GNOME" msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "A ferramenta de configuración de GNOME" +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149 +msgid "No '/dev/pmu' device found" +msgstr "Non se atopou ningún dispositivo '/dev/pmu'" + +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156 +msgid "Not a powerbook" +msgstr "Non é un powerbook" + +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173 +msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" +msgstr "Permisos erróneos para o dispositivo '/dev/pmu'" + #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Volume" @@ -2601,7 +2596,8 @@ msgstr "Quere activar as Teclas persistentes?" msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Quere desactivar as teclas persistentes?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2729,12 +2725,7 @@ msgstr "" "Non se puido poñer a máquina a durmir\n" "Verifique que a máquina está configurada correctamente." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 -#, c-format -msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "Os permisos no ficheiro %s son incorrectos\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." @@ -2761,7 +2752,7 @@ msgstr "" msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Non amosar esta mensaxe outra vez" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:150 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Non se puido carga-lo ficheiro de son %s como evento de %s" @@ -2845,48 +2836,30 @@ msgstr "Pantalla na cal BGApplier vai a debuxar" msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Ocorreu un erro cargando unha imaxe: %s" -#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 +#: ../libsounds/sound-view.c:115 +msgid "Sound not set for this event." +msgstr "Non hai un son para este evento." + +#: ../libsounds/sound-view.c:124 +msgid "" +"The sound file for this event does not exist.\n" +"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." +msgstr "" +"O ficheiro de son para este evento non existe.\n" +"Deberíase instala-lo paquete gnome-audio para dispoñer dos sonidos predeterminados." + +#: ../libsounds/sound-view.c:135 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "O ficheiro de son para este evento non existe." -#: ../libsounds/sound-view.c:149 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package\n" -"for a set of default sounds." -msgstr "" -"O ficheiro de son para este evento non existe.\n" -"Deberíase instala-lo paquete gnome-audio\n" -"para dispoñer dos sonidos predeterminados." - -#: ../libsounds/sound-view.c:224 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "O ficheiro %s non é un ficheiro wav válido" - -#: ../libsounds/sound-view.c:289 -msgid "Event" -msgstr "Evento" - -#: ../libsounds/sound-view.c:298 -msgid "Sound File" -msgstr "Ficheiro de son" - -#: ../libsounds/sound-view.c:314 -msgid "_Sounds:" -msgstr "_Sons:" - -#: ../libsounds/sound-view.c:328 -msgid "Sound _file:" -msgstr "_Ficheiro de son:" - -#: ../libsounds/sound-view.c:332 +#: ../libsounds/sound-view.c:164 msgid "Select Sound File" msgstr "Seleccionar ficheiro de son" -#: ../libsounds/sound-view.c:356 -msgid "_Play" -msgstr "_Reproducir" +#: ../libsounds/sound-view.c:182 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid wav file" +msgstr "O ficheiro %s non é un ficheiro wav válido" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format @@ -2984,90 +2957,50 @@ msgid "Log out's shortcut." msgstr "Combinación de teclas para rematar sesión." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Combinación de teclas para a pista seguinte." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Combinacións de teclas da tecla de pausa." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Reproducir (ou reproducir/pausar)" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Combinación de teclas para reproducir (ou reproducir/pausar)." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Combinación de teclas para pista anterior." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Busca" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Search's shortcut." msgstr "Combinación de teclas para a busca." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to next track" -msgstr "Saltar á pista seguinte" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "Saltar á pista anterior" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Sleep" msgstr "Durmir" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "Combinación de teclas para durmir." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Stop playback key" -msgstr "Tecla para deter a reproducción" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "Combinación de teclas para deter a reproducción" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Volume down" msgstr "Baixar o volume" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "Combinación de teclas para baixar o volume." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Volume mute" msgstr "Silenciar" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Volume mute's shortcut" msgstr "Combinación de teclas para silenciar o volume" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Volume step" msgstr "Paso do volume" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Paso do volume como porcentaxe do volume." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Volume up" msgstr "Subir volume" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Combinación de teclas para subir o volume." @@ -3423,7 +3356,7 @@ msgstr "Tema de control" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 msgid "Window border theme" -msgstr "Tema da borde da fiestra" +msgstr "Tema do bordo da fiestra" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 msgid "Icon theme"