From f3e7dc2fcba760e995e2adc654706b85b8a1b1b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alessio Frusciante Date: Thu, 15 Mar 2007 21:53:06 +0000 Subject: [PATCH] Updated Italian translation. svn path=/trunk/; revision=7385 --- po/ChangeLog | 5 + po/it.po | 1288 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 2 files changed, 782 insertions(+), 511 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8181a18f6..488da497d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-03-15 Alessio Frusciante + + * it.po: Updated Italian translation by + Alessio Dessì . + 2007-03-11 Goran Rakić * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 522f2d87b..de26b2758 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -2,16 +2,16 @@ # This file is relased with the same licence of gnome-control-center-package # Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc. # Christopher R. Gabriel, 2001-2002 -# Alessio Dessì , 2003-2004-2005. +# Alessio Dessì , 2003-2004-2005-2006-2007 # Luca Ferretti , 2003,2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-16 17:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-16 17:41+0200\n" -"Last-Translator: Luca Ferretti \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-15 22:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-14 19:45+0100\n" +"Last-Translator: Alessio Dessì \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -57,15 +57,15 @@ msgstr "Informazioni utente" msgid "Set your personal information" msgstr "Imposta le proprie informazioni personali" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625 msgid "Select Image" msgstr "Seleziona immagine" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:627 msgid "No Image" msgstr "Nessuna immagine" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:789 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -74,17 +74,17 @@ msgstr "" "sulla rubrica.\n" "Evolution Data Server non può gestire il protocollo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:811 msgid "Unable to open address book" msgstr "Impossibile aprire la rubrica" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:823 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "" "ID di login sconosciuto, il database degli utenti potrebbe essere corrotto" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:855 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Informazioni su %s" @@ -93,17 +93,17 @@ msgstr "Informazioni su %s" msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Figlio uscito in modo inatteso" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:307 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "Impossibile arrestare il canale di IO backend_stdin: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "Impossibile arrestare il canale di IO backend_stdout: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:461 msgid "Authenticated!" msgstr "Autenticazione riuscita!" @@ -113,79 +113,79 @@ msgstr "Autenticazione riuscita!" #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:478 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" "La propria password è cambiata da quando si è inizialmente effettuata " -"l'autenticazione! Esegure nuovamente l'autenticazione." +"l'autenticazione! Eseguire nuovamente l'autenticazione." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:480 msgid "That password was incorrect." msgstr "La password era non corretta." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 msgid "Your password has been changed." msgstr "La propria password è stata cambiata." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Errore di sistema: %s." # o breve? -Luca -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 msgid "The password is too short." msgstr "La password è troppo corta." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 msgid "The password is too simple." msgstr "La password è troppo semplice." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "La nuova password è troppo simile alla vecchia." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "La nuova password deve contenere caratteri numerici o speciali." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "La nuova password coincide con la vecchia." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:799 #, c-format -msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s" -msgstr "Impossibile avviare /usr/bin/passwd: %s" +msgid "Unable to launch %s: %s" +msgstr "Impossibile avviare %s: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:802 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Impossibile avviare il backend" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:803 msgid "A system error has occurred" msgstr "Si è verificato un errore di sistema" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823 msgid "Checking password..." msgstr "Verifica della password..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:909 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Fare clic su Cambia password per cambiare la propria password." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:912 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Digitare la propria password nel campo Nuova password." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:915 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "" "Digitare nuovamente la propria password nel campo Ridigitare nuova " "password." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:918 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Le due password non corrispondono." @@ -206,7 +206,6 @@ msgstr " " #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -221,7 +220,7 @@ msgstr "Casa" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "Instant Messaging" -msgstr "Messagistica istantanea" +msgstr "Messaggistica istantanea" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "Job" @@ -537,10 +536,8 @@ msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastiera" +msgid "Keyboard Accessibility" +msgstr "Accessibilità tastiera" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" @@ -788,7 +785,7 @@ msgid "_Finish" msgstr "_Completato" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" @@ -796,65 +793,88 @@ msgstr "_Rimuovi" msgid "_Style:" msgstr "_Stile:" +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:41 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FILE...]" + # il %s inizia sempre con maiuscolo!! -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 -#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:81 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Errore nel mostrare la documentazione. %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:949 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:955 msgid "Centered" msgstr "Centrata" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:953 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:959 msgid "Fill Screen" msgstr "Riempe lo schermo" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:963 msgid "Scaled" msgstr "Scalata" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:967 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandita" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:971 msgid "Tiled" msgstr "Affiancata" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:986 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 msgid "Solid Color" msgstr "Tinta unita" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:990 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Gradiente orizzontale" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Gradiente verticale" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1040 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1044 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Aggiungi rivestimento" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1057 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 msgid "Images" msgstr "Immagini" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 +msgid "- Desktop Background Preferences" +msgstr "- Preferenze sfondo scrivania" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:45 msgid "No Wallpaper" msgstr "Nessuno rivestimento" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345 +#. +#. Translators: This message is used to render the type and size of the +#. background images in gnome-background-properites. The first "%s" will +#. be replaced by the image type, and the two "%d %s"s will be replaced +#. with the images' dimensions. For example, in US English, this may be +#. displayed as "JPEG Image, 1600 pixels x 1200 pixels". +#. +#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the +#. translation. +#. +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371 +#, c-format +msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" +msgstr "%s, %d %s x %d %s" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:374 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:376 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" @@ -880,14 +900,13 @@ msgstr "" msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Impossibile caricare l'icona di stock «%s»\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Applica solo le impostazioni ed esce" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Recupera e salva le impostazioni legacy" @@ -896,65 +915,65 @@ msgstr "Recupera e salva le impostazioni legacy" msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Copia dei file: %u di %u" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Copia di «%s»" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 -msgid "From URI" -msgstr "Dall'URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI da cui si sta correntemente trasferendo" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 -msgid "To URI" -msgstr "All'URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI verso cui si sta correntemente trasferendo" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Percentuale completata" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Percentuale del trasferimento al momento completata" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 -msgid "Current URI index" -msgstr "Indice dell'URI corrente" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Indice URI corrente - inizia dal primo" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 -msgid "Total URIs" -msgstr "URI totali" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "Numero totale di URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278 msgid "Copying files" msgstr "Copia dei file" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 -msgid "From:" -msgstr "Da:" +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190 +msgid "Parent Window" +msgstr "Finestra genitore" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 -msgid "To:" -msgstr "A:" +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191 +msgid "Parent window of the dialog" +msgstr "Finestra genitore della finestra di dialogo" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197 +msgid "From URI" +msgstr "Dall'URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "URI da cui si sta correntemente trasferendo" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205 +msgid "To URI" +msgstr "All'URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "URI verso cui si sta correntemente trasferendo" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Percentuale completata" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Percentuale del trasferimento al momento completata" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 +msgid "Current URI index" +msgstr "Indice dell'URI corrente" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Indice URI corrente - inizia dal primo" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 +msgid "Total URIs" +msgstr "URI totali" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "Numero totale di URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione in corso" @@ -1079,25 +1098,25 @@ msgstr "Seleziona le applicazioni predefinite" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:593 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:615 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:603 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:625 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Errore nel salvare la configurazione: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:737 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:744 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:757 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:764 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia principale" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:759 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:766 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Assicurarsi che l'applet sia installata in modo appropriato" @@ -1106,142 +1125,155 @@ msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Browser sensibile di Debian" +msgid "Claws Mail" +msgstr "Claws Mail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Browser predefinito di Debian" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Emulatore terminale di Debian" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Browser web Epiphany" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Client di posta Evolution" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Evolution Mail Reader 1.4" msgstr "Client di posta Evolution 1.4" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader 1.5" msgstr "Client di posta Evolution 1.5" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Evolution Mail Reader 1.6" msgstr "Client di posta Evolution 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Evolution Mail Reader 2.0" msgstr "Client di posta Evolution 2.0" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Evolution Mail Reader 2.2" msgstr "Client di posta Evolution 2.2" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Evolution Mail Reader 2.4" msgstr "Client di posta Evolution 2.4" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminale di GNOME" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Icedove" +msgstr "Icedove" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Iceweasel" +msgstr "Iceweasel" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "Links Text Browser" msgstr "Browser testuale Links" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "Browser testuale Lynx" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Terminale X standard" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "W3M Text Browser" msgstr "Browser testuale W3M" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "aterm" msgstr "aterm" @@ -1255,7 +1287,7 @@ msgstr "Visualizzatore immagini" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Instant Messenger" -msgstr "Messagistica istantanea" +msgstr "Messaggistica istantanea" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "Mail Reader" @@ -1387,12 +1419,12 @@ msgstr "Preferenze risoluzione schermo" msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "Re_ndere predefinito solo per questo computer (%s)" -#: ../capplets/display/main.c:676 +#: ../capplets/display/main.c:678 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ../capplets/display/main.c:699 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." @@ -1401,10 +1433,14 @@ msgid_plural "" "settings will be restored." msgstr[0] "" "Verifica delle nuove impostazioni in corso. Se non si conferma entro %d " -"secondo verranno ripristinate le impostazioni precedenti." +"secondo verranno ripristinate le impostazioni precedenti.Verifica delle " +"nuove impostazioni in corso. Se non si conferma entro %d secondi verranno " +"ripristinate le impostazioni precedenti." msgstr[1] "" "Verifica delle nuove impostazioni in corso. Se non si conferma entro %d " -"secondi verranno ripristinate le impostazioni precedenti." +"secondo verranno ripristinate le impostazioni precedenti.Verifica delle " +"nuove impostazioni in corso. Se non si conferma entro %d secondi verranno " +"ripristinate le impostazioni precedenti." #: ../capplets/display/main.c:745 msgid "Keep Resolution" @@ -1574,7 +1610,7 @@ msgid "Font may be too large" msgstr "Il carattere potrebbe essere troppo grande" #: ../capplets/font/main.c:493 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " @@ -1586,15 +1622,19 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "Il carattere selezionato ha una dimensione di %d punto e potrebbe rendere " "difficoltoso l'utilizzo del computer. Si raccomanda di selezionarne uno di " -"dimensione più piccola di %d." +"dimensione più piccola di %d.Il carattere selezionato ha una dimensione di %" +"d punti e potrebbe rendere difficoltoso l'utilizzo del computer. Si " +"raccomanda di selezionarne uno di dimensione più piccola di %d." msgstr[1] "" -"Il carattere selezionato ha una dimensione di %d punti e potrebbe rendere " +"Il carattere selezionato ha una dimensione di %d punto e potrebbe rendere " "difficoltoso l'utilizzo del computer. Si raccomanda di selezionarne uno di " -"dimensione più piccola di %d." +"dimensione più piccola di %d.Il carattere selezionato ha una dimensione di %" +"d punti e potrebbe rendere difficoltoso l'utilizzo del computer. Si " +"raccomanda di selezionarne uno di dimensione più piccola di %d." # ndt: non mi convince la forma inglese secondo me c'è qualche caso in cui non è corretta #: ../capplets/font/main.c:506 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " @@ -1606,11 +1646,23 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "Il carattere selezionato ha una dimensione di %d punto e potrebbe rendere " "difficoltoso l'utilizzo del computer. Si raccomanda di selezionarne uno di " -"dimensione più piccola." +"dimensione più piccola.Il carattere selezionato ha una dimensione di %d " +"punti e potrebbe rendere difficoltoso l'utilizzo del computer. Si raccomanda " +"di selezionarne uno di dimensione più piccola." msgstr[1] "" -"Il carattere selezionato ha una dimensione di %d punti e potrebbe rendere " +"Il carattere selezionato ha una dimensione di %d punto e potrebbe rendere " "difficoltoso l'utilizzo del computer. Si raccomanda di selezionarne uno di " -"dimensione più piccola." +"dimensione più piccola.Il carattere selezionato ha una dimensione di %d " +"punti e potrebbe rendere difficoltoso l'utilizzo del computer. Si raccomanda " +"di selezionarne uno di dimensione più piccola." + +#: ../capplets/font/main.c:527 +msgid "Use previous font" +msgstr "Usa carattere precedente" + +#: ../capplets/font/main.c:529 +msgid "Use selected font" +msgstr "Usa carattere selezionato" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." @@ -1640,25 +1692,25 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Il tipo di acceleratore." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:551 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Audio" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:577 msgid "Window Management" msgstr "Gestione finestre" @@ -1666,18 +1718,18 @@ msgstr "Gestione finestre" # tasto speciale (per esempio "G"). # # Adattata al meglio la traduzione italiana.c -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" -"Non è possibile usare «%s» come scorciatoia, perché verrebbe impedito usare " -"il tasto nella normale digitazione.\n" +"Non è possibile usare «%s» come scorciatoia, perché impedirebbe la normale " +"digitazione.\n" "Provare ad usare in combinazione un tasto come Ctrl, Alt o Maiusc.\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:721 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1686,24 +1738,24 @@ msgstr "" "La scorciatoia «%s» è già in uso per:\n" " «%s»\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:753 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Errore nell'impostare in nuovo acceleratore nel database di configurazione: %" "s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:803 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Errore nell'azzerare l'acceleratore nel database di configurazione: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 msgid "Action" msgstr "Azione" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" @@ -1724,20 +1776,16 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Assegna dei tasti scorciatoia a dei comandi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:91 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:85 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:302 msgid "Layout" msgstr "Disposizione" -#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of -#. the below options are to be included in the selected list. -#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no -#. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:308 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249 msgid "Default" msgstr "Predefinito" @@ -1755,21 +1803,25 @@ msgstr "" msgid "_Accessibility" msgstr "_Accessibilità" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Applica le impostazioni ed esce (solo compatibilità; ora gestita dal daemon)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:228 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "" "Avviare mostrando la pagina delle proprietà delle impostazioni per le pause " "di digitazione" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 +msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +msgstr "- Preferenze tastiera di GNOME" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Intermittenza cursore" @@ -1844,6 +1896,11 @@ msgstr "Durata del lavoro prima di obbligare ad una pausa" msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "_Ripetere il carattere finché il tasto è premuto" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastiera" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferenze della tastiera" @@ -1934,67 +1991,67 @@ msgstr "Imposta le preferenze della tastiera" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:904 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:896 #, c-format msgid "%d millisecond" msgid_plural "%d milliseconds" msgstr[0] "%d millisecondo" msgstr[1] "%d millisecondi" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:515 msgid "Unknown Pointer" msgstr "Puntatore sconosciuto" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776 msgid "Default Pointer" msgstr "Puntatore predefinito" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:777 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Puntatore predefinito - in uso" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778 msgid "The default pointer that ships with X" msgstr "Il puntatore predefinito fornito con X" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 msgid "White Pointer" msgstr "Puntatore bianco" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Puntatore bianco - in uso" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784 msgid "The default pointer inverted" msgstr "Il puntatore predefinito invertito" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 msgid "Large Pointer" msgstr "Puntatore grande" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Puntatore grande - in uso" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790 msgid "Large version of normal pointer" msgstr "Versione grande del puntatore normale" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Puntatore grande bianco - in uso" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795 msgid "Large White Pointer" msgstr "Puntatore grande bianco" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796 msgid "Large version of white pointer" msgstr "Versione grande del puntatore bianco" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:990 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:983 msgid "Pointer Theme" msgstr "Tema del puntatore" @@ -2190,23 +2247,72 @@ msgstr "_Password:" msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Proxy _secure HTTP:" +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +msgid "_Use the same proxy for all protocols" +msgstr "_Usa lo stesso proxy per tutti i protocolli" + #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Abilita l'audio e associa suoni ad eventi" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369 +#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "Controllo volume %d sconosciuto" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:310 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferenze dell'audio" +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:646 +msgid "Autodetect" +msgstr "Identificazione automatica" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:651 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652 +msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653 +msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:654 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655 +msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:656 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657 +msgid "OSS - Open Sound System" +msgstr "OSS - Open Sound System" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "Server audio PulseAudio" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660 +msgid "Test Sound" +msgstr "Suono di prova" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 +msgid "Silence" +msgstr "Silenzio" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022 +msgid "- GNOME Sound Preferences" +msgstr "- Preferenze audio di GNOME" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Audio Conferencing" msgstr "Audioconferenza" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +msgid "Default Mixer Tracks" +msgstr "Tracce predefinite del Mixer" + #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Music and Movies" msgstr "Musica e filmati" @@ -2242,58 +2348,84 @@ msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Illumina la _barra del titolo della finestra" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 -msgid "Sound & Video Preferences" -msgstr "Preferenze di audio e video" +msgid "S_ound playback:" +msgstr "Ripr_oduzione audio:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 -msgid "Sound Capture:" -msgstr "Cattura audio:" +msgid "" +"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " +"Control keys to select multiple tracks if required." +msgstr "" +"Selezionare, utilizzando la tastiera, il dispositivo e le tracce che si " +"voglino utilizzare. Usare i tasti «Maiusc» e «CTRL» se è necessario " +"selezionare più tracce." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 -msgid "Sound Playback:" -msgstr "Riproduzione audio:" +msgid "So_und playback:" +msgstr "Riprod_uzione audio:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +msgid "Sou_nd capture:" +msgstr "Ac_quisizione audio:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferenze dell'audio" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 msgid "Sounds" msgstr "Suoni" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "System Beep" msgstr "Campanella di sistema" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" -msgstr "Test" +msgstr "Prova" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 msgid "Testing Pipeline" msgstr "Verifica della pipeline" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 +msgid "_Device:" +msgstr "_Dispositivo:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 msgid "_Enable system beep" msgstr "A_bilitare la campanella di sistema" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 msgid "_Play system sounds" msgstr "_Riprodurre suoni di sistema" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 +msgid "_Sound playback:" +msgstr "_Riproduzione audio:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 msgid "_Visual system beep" msgstr "Campanella di sistema _visiva" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:369 +#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "Fallita costruzione pipeline di prova per «%s»" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:441 msgid "Would you like to remove this theme?" msgstr "Rimuovere questo tema?" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:434 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:506 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgstr "Tema eliminato con successo. Selezionare un altro tema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:443 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:515 msgid "Theme can not be deleted" msgstr "Non è possibile eliminare il tema" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:536 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:687 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2303,81 +2435,75 @@ msgstr "" "dialogo «Preferenze del tema» è stato installato in modo non corretto, " "oppure che non è installato il pacchetto «gnome-themes»." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"The %s utility is not installed." +msgstr "" +"Impossibile installare il tema. \n" +"Il programma di utilità %s non è installato." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162 +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"There was a problem while extracting the theme" +msgstr "" +"Impossibile installare il tema. \n" +"Si è verificato un problema durante l'estrazione del tema" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Questo tema è in un formato non supportato." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Creazione della cartella temporanea fallita" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"The bzip2 utility is not installed." -msgstr "" -"Impossibile installare il tema.\n" -"Il programma di utilità bzip2 non è installato." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432 -msgid "Installation Failed" -msgstr "Installazione fallita" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334 -msgid "" -"Can not install themes. \n" -"The gzip utility is not installed." -msgstr "" -"Impossibile installare i temi.\n" -"Il programma di utilità gzip non è installato." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:389 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "Il tema «%s» per GNOME è stato installato correttamente" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "" "Il tema è un sistema/motore di visualizzazione. È necessario compilarlo." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:410 msgid "The file format is invalid" msgstr "Il formato del file non è valido" -#. TODO: currently cannot apply "gnome themes" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452 -#, c-format -msgid "" -"The theme \"%s\" has been installed.\n" -"\n" -"Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "" -"Il tema «%s» è stato installato.\n" -"\n" -"Applicare subito tale tema o mantenere quello attuale?" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:449 +msgid "Installation Failed" +msgstr "Installazione fallita" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:462 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "Il tema «%s» è stato installato." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "Mantenere il tema corrente o applicare il tema appena installato?" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:470 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Mantieni tema corrente" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:472 msgid "Apply New Theme" msgstr "Applica nuovo tema" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Non è stata fornita la posizione del file del tema da installare" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "La posizione del file del tema da installare fornita non è valida" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2386,11 +2512,11 @@ msgstr "" "Permessi non sufficienti per installare il tema in:\n" "%s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:589 msgid "The file format is invalid." msgstr "Il formato del file non è valido." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:616 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2399,23 +2525,23 @@ msgstr "" "I file del tema saranno installati nel percorso %s. Questa posizione non è " "selezionabile come quella sorgente" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:700 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734 msgid "Custom theme" msgstr "Tema personalizzato" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:700 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Premere «Salva tema» per salvare." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1599 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1648 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Specifica in nome di file di un tema da installare" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1600 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1649 msgid "filename" msgstr "NOME_FILE" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1640 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1692 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2441,6 +2567,18 @@ msgstr "Seleziona temi per vari elementi dell'ambiente grafico" msgid "Theme" msgstr "Tema" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Installa i pacchetti di temi per varie parti del «desktop»" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Theme Installer" +msgstr "Installatore dei temi" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-package.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Theme Package" +msgstr "Pacchetto «Tema di Gnome»" + #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "You do not have permission to change theme settings" msgstr "Permessi non sufficienti per cambiare le impostazioni del tema" @@ -2454,83 +2592,113 @@ msgid "Apply _Font" msgstr "Applica ca_rattere" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +msgid "Background" +msgstr "Sfondo" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "Pe_rsonalizza..." + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +msgid "Colors" +msgstr "Colori" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Controls" msgstr "Controlli" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Icons" msgstr "Icone" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "Save Theme" -msgstr "Salva tema" +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Salva tema come..." # all'infinito perché è casella di spunta -Luca -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Save _Background Image" msgstr "Salvare l'immagine di s_fondo" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "Seleziona il tema per il l'ambiente grafico" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +msgid "The current controls theme does not support color schemes" +msgstr "" +"Il tema corrente degli elementi di controllo non supporta gli schemi di " +"colore" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "Theme Details" msgstr "Dettagli tema" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "Theme Preferences" msgstr "Preferenze del tema" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "Theme _Details" -msgstr "_Dettagli tema" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Il tema non consiglia alcun carattere o sfondo particolare." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Il tema consiglia uno sfondo:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Il tema consiglia un carattere e uno sfondo:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Il tema consiglia un carattere:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "Window Border" msgstr "Bordo finestra" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "R_iquadri di input:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "_Install Theme..." msgstr "I_nstalla tema..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "_Install..." msgstr "_Installa..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27 msgid "_Revert" msgstr "_Ripristina" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28 msgid "_Save Theme..." msgstr "_Salva tema..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29 +msgid "_Selected items:" +msgstr "Elementi _selezionati:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30 +msgid "_Windows:" +msgstr "_Finestre:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31 msgid "theme selection tree" msgstr "albero di selezione del tema" @@ -2609,8 +2777,8 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "_Editable menu accelerators" -msgstr "A_cceleratori del menu modificabili" +msgid "_Editable menu shortcut keys" +msgstr "A_cceleratori menu modificabili" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_File" @@ -2640,35 +2808,28 @@ msgstr "_Esci" msgid "_Save" msgstr "_Salva" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 -#, c-format -msgid "" -"Cannot start the preferences application for your window manager\n" -"\n" -"%s" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:362 +msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "" -"Impossibile avviare l'applicazione per le preferenze del window manager\n" -"\n" -"%s" +"Impossibile avviare l'applicazione per le preferenze del window manager" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:630 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:637 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (o «Logo Windows»)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -2717,23 +2878,6 @@ msgstr "Imposta le proprietà delle finestre" msgid "Windows" msgstr "Finestre" -#: ../control-center/control-center-categories.c:287 -msgid "Others" -msgstr "Altri" - -#: ../control-center/control-center.c:93 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Preferenze del desktop" - -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "Centro di controllo GNOME" - -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Strumento di configurazione per GNOME" - #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Volume" @@ -2810,7 +2954,7 @@ msgstr "Attivare la permanenza dei tasti?" msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Disattivare la permanenza dei tasti?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:75 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2819,7 +2963,7 @@ msgstr "" "Impossibile creare la directory «%s».\n" "È necessaria per consentire il cambiamento del cursore." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:97 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:98 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2828,37 +2972,37 @@ msgstr "" "Impossibile creare la directory «%s».\n" "È necessaria per consentire il cambiamento del cursore." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "L'azione della scorciatoia (%s) è già utilizzata\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "La combinazione di tasti della scorciatoia (%s) è già utilizzata\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "La scorciatoia (%s) è incompleta\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "La scorciatoia (%s) non è valida\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "Sembra che un'altra applicazione utilizzi già il tasto «%u»." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "La scorciatoia (%s) è già utilizzata\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2867,7 +3011,7 @@ msgstr "" "Errore nel tentativo di eseguire (%s)\n" "che è associata al tasto (%s)" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2898,7 +3042,7 @@ msgstr "" "- Il risultato di %s\n" "- Il risultato di %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2910,11 +3054,11 @@ msgstr "" "Provare a usare una configurazione più semplice o ad aggiornare a una " "versione più recente del software XFree." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "_Non mostrare questo messaggio in futuro" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264 #, c-format msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " @@ -2931,15 +3075,15 @@ msgstr "" "\n" "Quali impostazioni usare?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287 msgid "Use X settings" msgstr "Usare impostazioni di X" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289 msgid "Keep GNOME settings" msgstr "Mantieni impostazioni di GNOME" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:117 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2948,7 +3092,7 @@ msgstr "" "Impossibile eseguire il comando: %s\n" "Verificare che il comando esista." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:133 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -2956,14 +3100,6 @@ msgstr "" "Impossibile mettere in modalità «sleep» la macchina.\n" "Verificare che sia configurata correttamente." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." -msgstr "" -"Impossibile caricare il file Glade.\n" -"Assicurarsi che il demone sia installato in modo appropriato." - #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 #, c-format msgid "" @@ -2983,7 +3119,7 @@ msgstr "" msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Non mostrare questo messaggio in futuro" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:137 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Impossibile caricare il file audio «%s» come campione «%s»" @@ -3062,39 +3198,127 @@ msgstr "Schermo" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Schermo su cui deve disegnare il BGApplier" -#: ../libsounds/sound-view.c:43 +#: ../libslab/app-shell.c:746 +#, c-format +msgid "" +"No matches found. \n" +"\n" +" Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "" +"Nessuna corrispondenza trovata. \n" +"\n" +" Il filtro \"%s\" non seleziona nessun elemento." + +#: ../libslab/app-shell.c:891 +msgid "Other" +msgstr "Altri" + +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:354 +#, c-format +msgid "Start %s" +msgstr "Avvia %s" + +#: ../libslab/application-tile.c:373 +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: ../libslab/application-tile.c:438 +msgid "Upgrade" +msgstr "Aggiornamento" + +#: ../libslab/application-tile.c:453 +msgid "Uninstall" +msgstr "Disinstallazione" + +#: ../libslab/application-tile.c:762 ../libslab/document-tile.c:512 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Rimuovi dai preferiti" + +#: ../libslab/application-tile.c:764 ../libslab/document-tile.c:514 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Aggiungi ai preferiti" + +#: ../libslab/application-tile.c:840 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Rimuovi da programmi all'avvio" + +#: ../libslab/application-tile.c:842 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Aggiungi nei programmi all'avvio" + +#: ../libslab/document-tile.c:154 +msgid "Edited %m/%d/%Y" +msgstr "Modificato il %d/%m/%Y" + +#: ../libslab/document-tile.c:194 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Apri con «%s»" + +#: ../libslab/document-tile.c:206 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Apri con applicazione predefinita" + +#: ../libslab/document-tile.c:217 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Apri nel «file manager»" + +#. make rename action +#: ../libslab/document-tile.c:233 +msgid "Rename..." +msgstr "Rinomina..." + +#: ../libslab/document-tile.c:247 ../libslab/document-tile.c:256 +msgid "Send To..." +msgstr "Invia a..." + +#. make move to trash action +#: ../libslab/document-tile.c:282 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Sposta nel cestino" + +#: ../libslab/document-tile.c:292 ../libslab/document-tile.c:616 +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: ../libslab/search-bar.c:255 +msgid "Find Now" +msgstr "Cerca ora" + +#: ../libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "Avvio sessione" -#: ../libsounds/sound-view.c:44 +#: ../libsounds/sound-view.c:45 msgid "Logout" msgstr "Termine sessione" -#: ../libsounds/sound-view.c:45 +#: ../libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" msgstr "Boing" -#: ../libsounds/sound-view.c:46 +#: ../libsounds/sound-view.c:47 msgid "Siren" msgstr "Sirena" -#: ../libsounds/sound-view.c:47 +#: ../libsounds/sound-view.c:48 msgid "Clink" msgstr "Clic" -#: ../libsounds/sound-view.c:48 +#: ../libsounds/sound-view.c:49 msgid "Beep" msgstr "Bip" -#: ../libsounds/sound-view.c:49 +#: ../libsounds/sound-view.c:50 msgid "No sound" msgstr "Nessun suono" -#: ../libsounds/sound-view.c:131 +#: ../libsounds/sound-view.c:132 msgid "Sound not set for this event." msgstr "Suono non impostato per questo evento." -#: ../libsounds/sound-view.c:140 +#: ../libsounds/sound-view.c:141 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." @@ -3103,24 +3327,28 @@ msgstr "" "Si dovrebbe installare il pacchetto gnome-audio per avere un set di suoni " "preimpostati." -#: ../libsounds/sound-view.c:151 +#: ../libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Il file audio per questo evento non esiste." -#: ../libsounds/sound-view.c:182 +#: ../libsounds/sound-view.c:183 msgid "Select Sound File" msgstr "Selezione file audio" -#: ../libsounds/sound-view.c:202 +#: ../libsounds/sound-view.c:203 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "Il file %s non è un file wav valido" -#: ../libsounds/sound-view.c:359 +#: ../libsounds/sound-view.c:264 +msgid "Select sound file..." +msgstr "Selezione file audio..." + +#: ../libsounds/sound-view.c:366 msgid "System Sounds" msgstr "Suoni di sistema" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" @@ -3255,7 +3483,7 @@ msgstr "Tasto ferma la riproduzione" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "Scorcaitoia per il tasto di interruzione riproduzione." +msgstr "Scorciatoia per il tasto di interruzione riproduzione." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Volume down" @@ -3307,114 +3535,119 @@ msgstr "Mostra gli errori che si verificano all'avvio" msgid "Start screensaver" msgstr "Avvia salvaschermo" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +#: ../shell/control-center.c:62 +#, c-format +msgid "key not found [%s]\n" +msgstr "tasto non trovato [%s]\n" + +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Groups" +msgstr "Gruppi" + +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Common Tasks" +msgstr "Task comuni" + +#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Centro di controllo" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Close the control-center when a task is activated" +msgstr "Chiude il centro di controllo all'attivazione di un task" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 +msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "" -"Una raccolta di script da eseguire ogni volta che viene ricaricato lo stato " -"della tastiera. Utili per riapplicare le modifiche basate su xmodmap" +" Esce dal terminale se viene eseguita un'azione di aggiunta o rimozione" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -msgstr "Un elenco di file modmap disponibili nella cartella $HOME." +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 +msgid "Exit shell on help action performed" +msgstr "Esce dal terminale se viene eseguita un'azione di aiuto" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "Gruppo predefinito, assegnato quando viene creata la finestra" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 +msgid "Exit shell on start action performed" +msgstr "Esce dal terminale se viene eseguita un'azione di avvio" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "Mantiene e gestisce un gruppo separato per finestra" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Gestori dell'aggiornamento della tastiera" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Disposizione della tastiera" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -msgid "Keyboard model" -msgstr "Modello tastiera" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Opzioni tastiera" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " -"(deprecated)" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 +msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "" -"Le impostazioni della tastiera in GConf saranno al più presto sostituite da " -"impostazioni di sistema (deprecata)" +"Esce dal terminale se viene eseguita un'azione di aggiornamento o " +"disinstallazione" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "Salva/Ripristina gli indicatori insieme ai gruppi di layout" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "Mostrare i nomi delle disposizioni invece dei nomi dei gruppi" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -"supporting multiple layouts)" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" msgstr "" -"Mostra i nomi delle disposizioni invece dei nomi dei gruppi (solo per le " -"versioni di XFree che supportano più disposizioni)" +"Indica se chiudere il terminale quando viene eseguita un'azione di aiuto" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "Soppresso il messaggio di avviso \"X sysconfig changed\"" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -msgid "The Keyboard Preview, X offset" -msgstr "L'anteprima della tastiera, offset orizzontale" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 -msgid "The Keyboard Preview, Y offset" -msgstr "L'anteprima della tastiera, offset verticale" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 -msgid "The Keyboard Preview, height" -msgstr "L'anteprima della tastiera, altezza" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 -msgid "The Keyboard Preview, width" -msgstr "L'anteprima della tastiera, larghezza" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 -msgid "" -"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " -"the model, layouts and options keys to get the default system configuration." +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" msgstr "" -"Molto presto le impostazioni della tastiera in GConf saranno sostituite " -"dalla configurazione di sistema. Questa chiave è stata deprecata a partire " -"da GNOME 2.12: azzerare le chiavi \"model\", \"layouts\" e \"options\" per " -"otterene la configurazione predefinita di sistema." +"Indica se chiudere il terminale quando viene eseguita un'azione di avvio" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 -msgid "keyboard layout" -msgstr "Disposizione della tastiera" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed" +msgstr "" +"Indica se chiudere il terminale quando viene eseguita un'azione di aggiunta " +"orimozione" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 -msgid "keyboard model" -msgstr "Modello della tastiera" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed" +msgstr "" +"Indica se chiudere il terminale quando viene eseguita un'azione di " +"aggiornamento o disinstallazione" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 -msgid "modmap file list" -msgstr "elenco file modmap" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 +msgid "Task names and associated .desktop files" +msgstr "Nome del task e file .desktop associato" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:213 -msgid "_Postpone break" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " +"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " +"associated .desktop file to launch for that task." +msgstr "" +"Nome del task da visualizzare nel «Centro di controllo» (perciò è necessaria " +"la traduzione)seguito da \";\" come separatore e dal nome del file .desktop " +"associato per avviare il task." + +#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 +msgid "" +"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-" +"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add " +"Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[Modifica sfondo scrivania;background.desktop,Modifica tema;gtk-theme-" +"selector.desktop,Imposta applicazioni preferite;default-applications.desktop," +"Aggiungi stampante;gnome-cups-manager.desktop]" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" +msgstr "" +"Se vero, il centro di controllo verrà chiuso all'attivazione di un «task " +"comune»" + +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "Strumento di configurazione per GNOME" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:188 +msgid "_Postpone Break" msgstr "_Posponi pausa" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:260 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:244 msgid "Take a break!" msgstr "Fare una pausa." @@ -3431,18 +3664,18 @@ msgstr "/I_nformazioni" msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Fare una pausa" -#: ../typing-break/drwright.c:488 +#: ../typing-break/drwright.c:500 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "Manca %d minuto alla prossima pausa" msgstr[1] "Mancano %d minuti alla prossima pausa" -#: ../typing-break/drwright.c:492 +#: ../typing-break/drwright.c:504 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Manca meno di un minuto alla prossima pausa" -#: ../typing-break/drwright.c:579 +#: ../typing-break/drwright.c:591 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3451,23 +3684,27 @@ msgstr "" "Impossibile mostrare la finestra di dialogo per le proprietà delle pause a " "causa del seguente errore: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:599 +#: ../typing-break/drwright.c:610 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Scritto da Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:600 +#: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Abbellimenti grafici per le pause aggiunti da Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:623 -msgid "Typing Monitor" -msgstr "Controllo di digitazione" - -#: ../typing-break/drwright.c:625 +#: ../typing-break/drwright.c:620 msgid "A computer break reminder." msgstr "Un programma per la gestione delle pause al computer." -#: ../typing-break/main.c:100 +#: ../typing-break/drwright.c:622 +msgid "translator-credits" +msgstr "Alessio Dessì" + +#: ../typing-break/main.c:84 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "Controllo di digitazione" + +#: ../typing-break/main.c:103 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " @@ -3529,32 +3766,32 @@ msgstr "Imposta i caratteri predefiniti delle applicazioni" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Impostare a vero per creare i provini dei caratteri OpenType." +msgstr "Impostare a vero per creare le anteprime dei caratteri OpenType." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Impostare a vero per creare i provini dei caratteri PCF." +msgstr "Impostare a vero per creare le anteprime dei caratteri PCF." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Impostare a vero per creare i provini dei caratteri TrueType." +msgstr "Impostare a vero per creare le anteprime dei caratteri TrueType." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Impostare a vero per creare i provini dei caratteri Type1." +msgstr "Impostare a vero per creare le anteprime dei caratteri Type1." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" -"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare i " -"provini dei caratteri OpenType." +"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare le " +"anteprime dei caratteri OpenType." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" -"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare i " -"provini dei caratteri PCF." +"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare le " +"anteprime dei caratteri PCF." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -3571,40 +3808,65 @@ msgstr "" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Comando per i provini dei caratteri OpenType" +msgstr "Comando per le anteprime dei caratteri OpenType" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Comando per i provini dei caratteri PCF" +msgstr "Comando per le anteprime dei caratteri PCF" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Comando per i provini dei caratteri TrueType" +msgstr "Comando per le anteprime dei caratteri TrueType" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Comando per i provini dei caratteri Type1" +msgstr "Comando per le anteprime dei caratteri Type1" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Indica se creare i provini per caratteri OpenType" +msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri OpenType" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Indica se creare i provini per caratteri PCF" +msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri PCF" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Indica se creare i provini per caratteri TrueType" +msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri TrueType" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Indica se creare i provini per caratteri Type1" +msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri Type1" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "Visualizzatore di caratteri di GNOME" +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Anteprima testo (predfinito: Aa)" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +msgid "TEXT" +msgstr "TESTO" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "Dimensione carattere (predefinito: 64)" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +msgid "SIZE" +msgstr "DIMENSIONE" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "FILE-CARATTERE FILE-OUTPUT" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 +#, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti: %s\n" + #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr "" @@ -3627,7 +3889,7 @@ msgstr "" msgid "_Apply font" msgstr "_Applica carattere" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486 msgid "Themes" msgstr "Temi" @@ -3648,10 +3910,14 @@ msgid "Icon theme" msgstr "Tema delle icone" #. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 msgid "ABCDEFG" msgstr "àòùèéìÈÒÀÙÉÌ" +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 +msgid "[FILE]" +msgstr "[FILE]" + #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" msgstr "Applica tema"