From f402c716688c0700e6629146e25bacb548cb2b90 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Kirbach Date: Sat, 8 Aug 2009 01:34:57 +0200 Subject: [PATCH] Updated German translation. --- po/de.po | 4041 +++++++++++++++++------------------------------------- 1 file changed, 1265 insertions(+), 2776 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 01654f06a..457fc00bc 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -13,15 +13,15 @@ # Jens Seidel , 2005. # Christian Kintner , 2007. # Christian Kirbach , 2009. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"control-center&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-20 18:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-01 21:56+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-08 01:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-08 01:30+0200\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" -"Language-Team: Deutsch \n" +"Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -184,25 +184,25 @@ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" msgstr "" "Entfernen Sie Ihren Finger und versuchen Sie erneut Ihren Finger abzustreifen" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:756 msgid "Select Image" msgstr "Bild auswählen" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:758 msgid "No Image" msgstr "Kein Bild" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:786 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:933 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -210,64 +210,253 @@ msgstr "" "Beim Auslesen der Adressbuch-Informationen ist ein Fehler aufgetreten\n" "Evolution-Data-Server kann dieses Protokoll nicht verarbeiten" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:954 msgid "Unable to open address book" msgstr "Adressbuch konnte nicht geöffnet werden" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:968 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "" "Unbekannte Anmeldekennung - die Benutzerdatenbank ist womöglich beschädigt" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:998 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1000 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Persönliche Angaben von %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1018 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16 msgid "Enable _Fingerprint Login..." -msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck freischalten" +msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck freischalten …" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14 msgid "Disable _Fingerprint Login..." -msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck abschalten" +msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck abschalten …" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1 +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "A_IM/iChat:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2 +msgid "A_ddress:" +msgstr "A_dresse:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3 +msgid "A_ssistant:" +msgstr "A_ssistent:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "About Me" msgstr "Persönliche Angaben" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6 +msgid "C_ity:" +msgstr "S_tadt:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7 +msgid "C_ompany:" +msgstr "F_irma:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8 +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "Ka_lender:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9 +msgid "Change Passwo_rd..." +msgstr "Passwo_rt ändern …" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10 +msgid "Ci_ty:" +msgstr "S_tadt:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11 +msgid "Co_untry:" +msgstr "La_nd:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12 +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "La_nd:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17 +msgid "Full Name" +msgstr "Vollständiger Name" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18 +msgid "Hom_e:" +msgstr "_Privat:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 +msgid "Home" +msgstr "Persönlicher Ordner" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20 +msgid "IC_Q:" +msgstr "IC_Q:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Sofortnachrichten" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 +msgid "Job" +msgstr "Beruf" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 +msgid "M_SN:" +msgstr "M_SN:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24 +msgid "P.O. _box:" +msgstr "_Postfach:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25 +msgid "P._O. box:" +msgstr "P_ostfach:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26 +msgid "Personal Info" +msgstr "Persönliche Informationen" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27 +msgid "Select your photo" +msgstr "Wählen Sie ihr Foto aus" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28 +msgid "State/Pro_vince:" +msgstr "_Bundesland/Kanton:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 +msgid "User name:" +msgstr "Benutzername:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 +msgid "Web" +msgstr "Internet" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 +msgid "Web _log:" +msgstr "Internet-Tage_buch:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33 +msgid "Wor_k:" +msgstr "Be_ruflich:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 +msgid "Work" +msgstr "Beruflich" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35 +msgid "Work _fax:" +msgstr "_Fax beruflich:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36 +msgid "Zip/_Postal code:" +msgstr "Postleit_zahl:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adresse:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38 +msgid "_Department:" +msgstr "Abt_eilung:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39 +msgid "_Groupwise:" +msgstr "_Groupwise:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40 +msgid "_Home page:" +msgstr "Homepa_ge:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41 +msgid "_Home:" +msgstr "_Privat:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42 +msgid "_Jabber:" +msgstr "_Jabber:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43 +msgid "_Manager:" +msgstr "_Vorgesetzter:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44 +msgid "_Mobile:" +msgstr "_Mobil:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45 +msgid "_Profession:" +msgstr "Ber_uf:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46 +msgid "_State/Province:" +msgstr "Bun_desland/Kanton:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48 +msgid "_Work:" +msgstr "_Beruflich:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "_Yahoo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50 +msgid "_Zip/Postal code:" +msgstr "Postleit_zahl:" + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "Stellen Sie hier Ihre persönlichen Informationen ein" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Sie sind nicht berechtigt auf das Gerät zuzugreifen. Kontaktieren Sie Ihren " "Systemadministrator." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 msgid "The device is already in use." msgstr "Das Gerät wird bereits verwendet" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 msgid "An internal error occured" msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Sollen die registrierten Fingerabdrücke gelöscht werden?" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "Fingerabdrücke _löschen" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" @@ -275,8 +464,8 @@ msgstr "" "Wollen Sie Ihre registrierten Fingerabdrücke löschen und so eine Anmeldung " "per Fingerabdruck verhindern?" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Done!" msgstr "Erledigt!" @@ -292,32 +481,29 @@ msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Fingerabtastung konnte auf dem Gerät »%s« nicht gestartet werden" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Es konnte auf kein Lesegerät für Fingerabdrücke zugegriffen werden" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534 -msgid "Select finger" -msgstr "Finger auswählen" - #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -326,47 +512,63 @@ msgstr "" "Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck müssen Sie einen " "Fingerabdruck mit dem Gerät »%s« hinterlegen." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Streifen Sie Ihren Finger über das Lesegerät" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578 msgid "Place finger on reader" msgstr "Legen Sie Ihren Finger auf das Lesegerät" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left index finger" msgstr "Linker Zeigefinger" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2 -msgid "" -"Left thumb\n" -"Left middle finger\n" -"Left ring finger\n" -"Left little finger\n" -"Right thumb\n" -"Right middle finger\n" -"Right ring finger\n" -"Right little finger" -msgstr "" -"Linker Daumen\n" -"Linker Mittelfinger\n" -"Linker Ringfinger\n" -"Linker kleiner Finger\n" -"Rechter Daumen\n" -"Rechter Mittelfinger\n" -"Rechter Ringfinger\n" -"Rechter kleiner Finger" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "Linker kleiner Finger" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Linker Mittelfinger" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Linker Ringfinger" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Left thumb" +msgstr "Linker Daumen" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Other finger: " msgstr "Anderer Finger:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right index finger" msgstr "Rechter Zeigefinger" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10 +msgid "Right little finger" +msgstr "Rechter kleiner Finger" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Rechter Mittelfinger" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Rechter Ringfinger" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13 +msgid "Right thumb" +msgstr "Rechter Daumen" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14 +msgid "Select finger" +msgstr "Finger auswählen" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." @@ -374,262 +576,23 @@ msgstr "" "Ihr Fingerabdruck wurde erfolgreich gespeichert. Sie sollten sich jetzt mit " "Ihrem Fingerlesegerät anmelden können." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -msgid "Email" -msgstr "E-Mail" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -msgid "Home" -msgstr "Wohnort" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Instant Messaging" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -msgid "Job" -msgstr "Beruf" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefon" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -msgid "Web" -msgstr "Netz" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "Work" -msgstr "Arbeitsplatz" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -msgid "Change your password" -msgstr "Passwort ändern" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "A_IM/iChat:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -msgid "A_ddress:" -msgstr "A_dresse:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "A_ssistent:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -msgid "C_ity:" -msgstr "S_tadt:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -msgid "C_ompany:" -msgstr "F_irma:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "Ka_lender:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "Passwo_rt ändern …" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -msgid "Change pa_ssword" -msgstr "Passwo_rt ändern" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -msgid "Change password" -msgstr "Passwort ändern" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -msgid "Ci_ty:" -msgstr "S_tadt:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 -msgid "Co_untry:" -msgstr "La_nd:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "La_nd:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -msgid "Current _password:" -msgstr "A_ktuelles Passwort:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -msgid "Full Name" -msgstr "Vollständiger Name" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -msgid "Hom_e:" -msgstr "_Privat:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 -msgid "M_SN:" -msgstr "M_SN:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -msgid "P.O. _box:" -msgstr "_Postfach:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -msgid "P._O. box:" -msgstr "P_ostfach:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 -msgid "Personal Info" -msgstr "Persönliche Informationen" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 -msgid "" -"Please type your password again in the Retype new password field." -msgstr "" -"Bitte geben Sie Ihr Passwort erneut in das Feld Neues Passwort " -"wiederholen ein." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -msgid "Select your photo" -msgstr "Wählen Sie ihr Foto aus" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 -msgid "State/Pro_vince:" -msgstr "_Bundesland/Kanton:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and " -"click Authenticate.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -"verification and click Change password." -msgstr "" -"Um Ihr Passwort zu ändern, geben Sie bitte Ihr aktuelles Passwort in das " -"Feld weiter unten ein und klicken Sie anschließend auf Authentifizieren.\n" -"Nachdem Sie sich authentifiziert haben, geben Sie bitte ihr neues Passwort " -"ein, wiederholen Sie es zur Bestätigung und klicken Sie dann auf Passwort " -"ändern." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -msgid "User name:" -msgstr "Benutzername:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 -msgid "Web _log:" -msgstr "Internet-Tage_buch:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 -msgid "Wor_k:" -msgstr "Be_ruflich:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -msgid "Work _fax:" -msgstr "_Fax beruflich:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -msgid "Zip/_Postal code:" -msgstr "Postleit_zahl:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adresse:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Authentifizieren" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 -msgid "_Department:" -msgstr "Abt_eilung:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "_Groupwise:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 -msgid "_Home page:" -msgstr "Homepa_ge:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 -msgid "_Home:" -msgstr "_Privat:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 -msgid "_Jabber:" -msgstr "_Jabber:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Vorgesetzter:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Mobil:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 -msgid "_New password:" -msgstr "_Neues Passwort:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 -msgid "_Profession:" -msgstr "Ber_uf:" - -# CHECK: area on dialog one char too short -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 -msgid "_Retype new password:" -msgstr "Neues Passwort _wiederholen:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 -msgid "_State/Province:" -msgstr "Bun_desland/Kanton:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 -msgid "_Title:" -msgstr "_Titel:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 -msgid "_Work:" -msgstr "_Beruflich:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Yahoo:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 -msgid "_Zip/Postal code:" -msgstr "Postleit_zahl:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "Kind wurde unerwartet beendet" +msgstr "Kindprozess wurde unerwartet beendet" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "backend_stdin IO-Kanal konnte nicht herunter gefahren werden: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "backend_stdout IO-Kanal konnte nicht herunter gefahren werden: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" -msgstr "Authentifiziert!" +msgstr "Legitimiert!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! @@ -637,98 +600,145 @@ msgstr "Authentifiziert!" #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" -"Ihr Passwort wurde geändert nachdem Sie sich authentifiziert haben! Bitte " -"authentifizieren Sie sich erneut." +"Ihr Passwort wurde geändert, nachdem Sie sich legitimiert haben! Bitte " +"legitimieren Sie sich erneut." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476 msgid "That password was incorrect." msgstr "Das Passwort war falsch." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523 msgid "Your password has been changed." msgstr "Ihr Passwort wurde geändert." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Systemfehler: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 msgid "The password is too short." msgstr "Das Passwort ist zu kurz." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 msgid "The password is too simple." msgstr "Das Passwort ist zu einfach." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Altes und neues Passwort sind sich zu ähnlich." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Das neue Passwort muss Ziffern oder Sonderzeichen enthalten." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Altes und neues Passwort stimmen überein." #. translators: Unable to launch : -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%s konnte nicht gestartet werden: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Das Backend konnte nicht gestartet werden" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823 msgid "A system error has occurred" msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843 msgid "Checking password..." msgstr "Passwort wird überprüft …" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930 msgid "Click Change password to change your password." -msgstr "Klicken Sie auf Passwort ändern um das Passwort zu ändern." +msgstr "Klicken Sie auf Passwort ändern, um das Passwort zu ändern." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort in das Feld Neues Passwort ein." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5 +msgid "" +"Please type your password again in the Retype new password field." +msgstr "" +"Bitte geben Sie Ihr Passwort erneut in das Feld Neues Passwort " +"wiederholen ein." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Die beiden Passwörter stimmen nicht überein." -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Hilfstechnologien" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1 +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "Passwo_rt ändern" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2 +msgid "Change password" +msgstr "Passwort ändern" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 +msgid "Change your password" +msgstr "Ihr Passwort ändern" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4 +msgid "Current _password:" +msgstr "A_ktuelles Passwort:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6 +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and " +"click Authenticate.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +"verification and click Change password." +msgstr "" +"Um Ihr Passwort zu ändern, geben Sie bitte Ihr aktuelles Passwort in das " +"Feld weiter unten ein und klicken Sie anschließend auf Legitimieren.\n" +"Nachdem Sie sich legitimiert haben, geben Sie bitte ihr neues Passwort ein, " +"wiederholen Sie es zur Bestätigung und klicken Sie dann auf Passwort " +"ändern." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Authentifizieren" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9 +msgid "_New password:" +msgstr "_Neues Passwort:" + +# CHECK: area on dialog one char too short +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "Neues Passwort _wiederholen:" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Barrierefreies _Anmelden" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Hilfstechnologien" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Einstellungen der Hilfstechnologien" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." @@ -736,52 +746,52 @@ msgstr "" "Änderungen zur Aktivierung der Hilfstechnologien werden erst bei der " "nächsten Anmeldung wirksam." -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Schließen und _abmelden" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Zum Dialog »Bevorzugte Anwendungen« springen" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Zum Dialog »Barrierefreies Anmelden« springen" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Zum Dialog »Tastatur-Barrierefreiheit« springen" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Zum Dialog »Maus-Barrierefreiheit« springen" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "Hilfs_technologien aktivieren" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "_Tastatur-Barrierefreiheit" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "_Maus-Barrierefreiheit" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Bevorzugte Anwendungen" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Hilfstechnologien" - #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "" "Die beim Anmelden zu startenden Hilfsmittel für Barrierefreiheit festlegen" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Hintergrund hinzufügen" @@ -839,44 +849,49 @@ msgstr "Vorherige Schrift verwenden" msgid "Use selected font" msgstr "Ausgewählte Schrift verwenden" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55 +#, c-format +msgid "Could not load user interface file: %s" +msgstr "Datei der Benutzeroberfläche konnte nicht geladen werden: %s" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Dateiname des zu installierenden Themas" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »theme« (Thema), " "»background« (Hintergrund), »fonts« (Schriftarten), »interface« (Oberfläche)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567 msgid "page" msgstr "Seite" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[Hintergrund …]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer" msgstr "Vorgabezeiger" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " @@ -885,19 +900,19 @@ msgstr "" "Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da die benötigte " "GTK-Themen-Engine »%s« nicht installiert ist." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 msgid "Apply Background" msgstr "Hintergrund verwenden" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 msgid "Apply Font" msgstr "Schriftart verwenden" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 msgid "Revert Font" msgstr "Schriftart weiterverwenden" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." @@ -905,7 +920,7 @@ msgstr "" "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart. Die zuletzt " "verwendete empfohlene Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." @@ -913,397 +928,367 @@ msgstr "" "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund. Die zuletzt verwendete empfohlene " "Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" -"Dieses Theme empfiehlt eine Schriftart. Die zuletzt verwendete empfohlene " +"Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart. Die zuletzt verwendete empfohlene " "Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "" "Die zuletzt verwendete empfohlene Schriftart kann weiterverwendet werden." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 -msgid "C_olors" -msgstr "_Farben" - -#. font hinting -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "Hinting" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 -msgid "Menus and Toolbars" -msgstr "Menüs und Werkzeugleisten" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 -msgid "Preview" -msgstr "Vorschau" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 -msgid "Rendering" -msgstr "Schriftwiedergabe" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 -msgid "Smoothing" -msgstr "Kantenglättung" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 -msgid "Subpixel Order" -msgstr "Reihenfolge der Subpixel" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 -msgid "_Desktop Background" -msgstr "_Desktop-Hintergrund" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Erscheinungsbild-Einstellungen" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "Best _shapes" msgstr "Beste Fo_rm" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Bester _Kontrast" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 +msgid "C_olors" +msgstr "_Farben" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "C_ustomize..." msgstr "A_npassen …" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 -msgid "C_ut" -msgstr "_Ausschneiden" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 +msgid "Centered" +msgstr "Zentrieren" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "" "Änderungen am Mauszeigerthema wirken sich erst beim nächsten Anmelden aus" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Colors" msgstr "Farben" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "Controls" msgstr "Fensterinhalt" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Customize Theme" msgstr "Thema anpassen" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "D_etails..." msgstr "De_tails …" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "Des_ktop font:" -msgstr "_Desktop-Schriftart:" +msgstr "Schriftart der _Arbeitsfläche:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 +msgid "Fill screen" +msgstr "Bildschirme füllen" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Details zur Schriftwiedergabe" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "Gra_yscale" msgstr "_Graustufen" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 +#. font hinting +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 +msgid "Hinting" +msgstr "Tipps" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Horizontaler Verlauf" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 +msgid "Icons only" +msgstr "Nur Symbole" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Large" msgstr "Groß" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 +msgid "Menus and Toolbars" +msgstr "Menüs und Werkzeugleisten" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "N_one" msgstr "D_eaktivieren" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 -msgid "New File" -msgstr "Neue Datei" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 -msgid "Open File" -msgstr "Datei öffnen" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Einen Dialog zum Festlegen der Farbe öffnen" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "Pointer" msgstr "Zeiger" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "R_esolution:" msgstr "_Auflösung:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 -msgid "Save File" -msgstr "Datei speichern" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 +msgid "Rendering" +msgstr "Schriftwiedergabe" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "Save Theme As..." msgstr "Thema _speichern unter …" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter …" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Save _background image" msgstr "_Hintergrundbild speichern" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 +msgid "Scaled" +msgstr "Skalieren" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Show _icons in menus" msgstr "_Symbole in den Menüs anzeigen" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 -msgid "" -"Solid color\n" -"Horizontal gradient\n" -"Vertical gradient" -msgstr "" -"Einfarbig\n" -"Horizontaler Verlauf\n" -"Vertikaler Verlauf" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 +msgid "Smoothing" +msgstr "Kantenglättung" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 +msgid "Solid color" +msgstr "Einfarbig" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "_Subpixel (LCDs)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Glättung mittels Sub_pixel (LCDs)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 +msgid "Subpixel Order" +msgstr "Reihenfolge der Subpixel" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 -msgid "" -"Text below items\n" -"Text beside items\n" -"Icons only\n" -"Text only" -msgstr "" -"Text unter Elementen\n" -"Text neben Elementen\n" -"Nur Symbole\n" -"Nur Text" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 +msgid "Text below items" +msgstr "Text unter Symbolen" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 +msgid "Text beside items" +msgstr "Text neben Symbolen" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 +msgid "Text only" +msgstr "Nur Text" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Das derzeitige Thema unterstützt keine Farbschemata." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Theme" msgstr "Thema" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 -msgid "" -"Tiled\n" -"Zoom\n" -"Centered\n" -"Scaled\n" -"Fill screen" -msgstr "" -"Kacheln\n" -"Zoom\n" -"Zentrieren\n" -"Skalieren\n" -"Bildschirm füllen" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 +msgid "Tiled" +msgstr "Kacheln" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten:" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Vertikaler Verlauf" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Window Border" msgstr "Fensterrahmen" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Add..." msgstr "Hin_zufügen …" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "_Application font:" msgstr "Schriftart in _Anwendungen:" #. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopieren" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 +msgid "_Desktop Background" +msgstr "_Arbeitsflächen-Hintergrund" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Document font:" msgstr "D_okumenten-Schrift:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "Anpass_bare Menü-Tastenkombinationen" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Dickten_gleiche Schrift:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "_Full" msgstr "S_tark" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Eingabefelder:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "_Install..." msgstr "_Installieren …" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "_Medium" msgstr "_Mittel" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Monochrome" msgstr "_Schwarz-Weiß" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 -msgid "_New" -msgstr "_Neu" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_None" msgstr "_Deaktivieren" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 -msgid "_Open" -msgstr "Ö_ffnen" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 -msgid "_Paste" -msgstr "E_infügen" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 -msgid "_Print" -msgstr "_Drucken" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 -msgid "_Quit" -msgstr "_Beenden" - #. pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "Auf Vor_gabewerte zurücksetzen" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 -msgid "_Save" -msgstr "_Speichern" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "_Selected items:" msgstr "_Gewählte Einträge:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "_Size:" msgstr "G_röße:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Slight" msgstr "Geri_ng" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Minihilfen:" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "_Window title font:" msgstr "Schrift in _Fenstertiteln:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Windows:" msgstr "_Fenster:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "dots per inch" msgstr "Pixel pro Zoll" @@ -1313,11 +1298,11 @@ msgstr "Erscheinungsbild" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" -msgstr "Aussehen des Desktops anpassen" +msgstr "Aussehen der Arbeitsfläche anpassen" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "Themen-Pakete für verschiedene Teile des Desktops installieren" +msgstr "Themen-Pakete für verschiedene Teile der Arbeitsfläche installieren" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" @@ -1329,7 +1314,7 @@ msgstr "GNOME Themen-Paket" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 msgid "No Desktop Background" -msgstr "Kein Desktop-Hintergrund" +msgstr "Kein Arbeitsflächen-Hintergrund" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 msgid "Slide Show" @@ -1418,7 +1403,7 @@ msgstr "Das GNOME-Thema %s wurde korrekt installiert" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505 msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Temporäres Verzeichnis konnte nicht erstellt werden" +msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht erstellt werden" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568 msgid "New themes have been successfully installed." @@ -1434,7 +1419,7 @@ msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" -"Unzureichende Zugriffsrechte um das Thema zu installieren in:\n" +"Unzureichende Zugriffsrechte, um das Thema zu installieren in:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 @@ -1475,13 +1460,12 @@ msgstr "Die Themen-Engine konnte nicht installiert werden" msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" "Der Einstellungsverwalter »gnome-settings-daemon« konnte nicht gestartet " -"werden.\n" -"Ohne den GNOME-Einstellungsverwalter werden möglicherweise einige " +"werden. Ohne den GNOME-Einstellungsverwalter werden möglicherweise einige " "Einstellungen nicht wirksam. Dies könnte auf ein Problem mit Bonobo oder " "einen bereits aktiven, nicht-GNOME- (z.B. KDE-)Einstellungsverwalter " "hindeuten, der mit GNOME-Einstellungsverwalter in Konflikt geraten ist." @@ -1489,7 +1473,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "Repertoire-Icon »%s« konnte nicht geladen werden\n" +msgstr "Repertoire-Symbol »%s« konnte nicht geladen werden\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format @@ -1653,7 +1637,7 @@ msgstr "" "Auszuführende Rückfrage, wenn Eigenschafteneditor-Objektdaten freigemacht " "werden sollen" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1666,7 +1650,7 @@ msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass sie existiert oder wählen Sie ein anderes " "Hintergrundbild." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1679,43 +1663,43 @@ msgstr "" "\n" "Bitte wählen Sie ein anderes Bild." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533 msgid "Please select an image." msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 msgid "_Select" msgstr "Aus_wählen" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Vorgabezeiger – momentan verwendet" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "White Pointer" msgstr "Weißer Zeiger" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Weißer Zeiger – momentan verwendet" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer" msgstr "Großer Zeiger" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Großer Zeiger – momentan verwendet" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Großer weißer Zeiger – momentan verwendet" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 msgid "Large White Pointer" msgstr "Großer weißer Zeiger" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " @@ -1724,7 +1708,7 @@ msgstr "" "Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte " "GTK+-Thema »%s« nicht installiert ist." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " @@ -1733,7 +1717,7 @@ msgstr "" "Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötige " "Fenstermanager-Thema »%s« nicht installiert ist." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " @@ -1743,7 +1727,7 @@ msgstr "" "Symbol-Thema »%s« nicht installiert ist." #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Preferred Applications" msgstr "Bevorzugte Anwendungen" @@ -1766,73 +1750,32 @@ msgstr "Visuelle Rückmeldung" msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Beim Speichern der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Haupt-Interface konnte nicht geladen werden" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Applet korrekt installiert ist." #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "" "Der Namen der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »internet«, »multimedia«, " "»system«, »a11y« (Barrierefreiheit)." -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911 msgid "- GNOME Default Applications" msgstr "- Vorgabe-Anwendungen von GNOME" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Bildbetrachter" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "Instant-Messenger" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "Mail Reader" -msgstr "E-Mail-Betrachter" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "Mobility" -msgstr "Mobilität" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Multimedia Player" -msgstr "Multimedia-Player" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Terminal-Emulator" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "Text Editor" -msgstr "Texteditor" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Video Player" -msgstr "Video-Player" - -# CHECK -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "Visual" -msgstr "Visuell" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Web Browser" -msgstr "Webbrowser" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Barrierefreiheit" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Alle Vorkommen von %s werden durch den übergebenen Link ersetzt" @@ -1840,52 +1783,94 @@ msgstr "Alle Vorkommen von %s werden durch den übergebenen Link ersetzt" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "Be_fehl:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "Be_fehl:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "E_xecute flag:" msgstr "»Aus_führen«-Option:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Bildbetrachter" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Sofortnachrichtendienst" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "Internet" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 +msgid "Mail Reader" +msgstr "E-Mail-Betrachter" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 +msgid "Mobility" +msgstr "Mobilität" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 +msgid "Multimedia Player" +msgstr "Multimedia-Player" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Open link in new _tab" msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Open link in new _window" msgstr "Link in neuem _Fenster öffnen" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "Link in der _Vorgabe des Webbrowsers öffnen" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Run at st_art" msgstr "Beim Starten _ausführen" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Im _Terminal ausführen" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "System" msgstr "System" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Terminal-Emulator" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 +msgid "Text Editor" +msgstr "Texteditor" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 +msgid "Video Player" +msgstr "Video-Player" + +# CHECK +# Klingt gut, würde ich so lassen. +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 +msgid "Visual" +msgstr "Visueller Alarm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 +msgid "Web Browser" +msgstr "Webbrowser" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "Beim Starten _ausführen" @@ -2098,69 +2083,77 @@ msgstr "Totem Film-Player" msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:469 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -# CHECK -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 -msgid "Panel icon" -msgstr "Symbol im Panel" - -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 -msgid "Drag the monitors to set their place" -msgstr "Ziehen Sie die Monitore um ihrer Lage festzulegen" - -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Display Preferences" msgstr "Anzeige-Einstellungen" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 +msgid "Drag the monitors to set their place" +msgstr "Ziehen Sie die Monitore, um ihre Lage festzulegen" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "Include _panel" msgstr "Panel _einschließen" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6 -msgid "" -"Normal\n" -"Left\n" -"Right\n" -"Upside-down\n" -msgstr "" -"Normal\n" -"Links\n" -"Rechts\n" -"Kopfüber\n" +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302 +msgid "Left" +msgstr "Links" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Off" msgstr "Aus" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "On" msgstr "Ein" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 +# CHECK +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 +msgid "Panel icon" +msgstr "Symbol im Panel" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "R_otation:" msgstr "R_otation:" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Wiederhol_rate:" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 +msgid "Upside-down" +msgstr "Kopfüber" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "_Detect Monitors" msgstr "_Bildschirme erkennen" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "_Mirror screens" msgstr "Bildschirme _spiegeln" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "_Resolution:" msgstr "_Auflösung:" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "_Show displays in panel" msgstr "Bildschirme im _Panel anzeigen" @@ -2172,38 +2165,21 @@ msgstr "Bildschirmauflösung ändern" msgid "Display" msgstr "Anzeige" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:336 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:375 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:337 -msgid "Left" -msgstr "Links" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:338 -msgid "Right" -msgstr "Rechts" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 msgid "Upside Down" msgstr "Kopfüber" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:420 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:421 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:462 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432 #, c-format -msgid "Monitor: %s" -msgstr "Monitor: %s" +msgid "Monitor: %s" +msgstr "Monitor: %s" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:572 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" @@ -2213,29 +2189,25 @@ msgstr "%d × %d" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1419 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1451 msgid "Mirror Screens" msgstr "Bildschirme spiegeln" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1796 -msgid "Could not apply the selected configuration" -msgstr "Die gewählte Konfiguration konnte nicht eingesetzt werden" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1824 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1893 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1835 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1904 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "Beim Anwenden der Bildschirmeinstellungen konnte der Sitzungsbus nicht " "erhalten werden" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1877 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1946 msgid "Could not detect displays" msgstr "Anzeigen konnten nicht erkannt werden" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2070 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2161 msgid "Could not get screen information" msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht ausgelesen werden" @@ -2246,7 +2218,7 @@ msgstr "Audio" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" +msgstr "Arbeitsfläche" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." @@ -2276,37 +2248,37 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Der Tastenkombinationstyp." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 -#: ../typing-break/drwright.c:479 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119 +#: ../typing-break/drwright.c:467 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:947 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1571 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Eigene Tastenkombinationen" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1086 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Beim Speichern der neuen Tastenkombination ist ein Fehler aufgetreten" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" -"Die Tastenkombination »%s« kann nicht verwendet werden da es dann unmöglich " +"Die Tastenkombination »%s« kann nicht verwendet werden, da es dann unmöglich " "wäre, mit dieser Taste zu schreiben.\n" -"Bitte Versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der " +"Bitte versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der " "Umschalttaste." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1195 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -2316,7 +2288,7 @@ msgstr "" " »%s«\n" "verwendet." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." @@ -2324,40 +2296,40 @@ msgstr "" "Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination " "für »%s« deaktiviert." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1209 msgid "_Reassign" msgstr "_Zuweisen" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1329 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "" "Beim Entfernen der Tastenkombination aus der Konfigurations-Datenbank ist " "ein Fehler aufgetreten: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1526 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Zu viele individuelle Tastenkombinationen" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1823 msgid "Action" msgstr "Aktion" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1845 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkombination" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Individuelle Tastenkombination" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen" # extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." @@ -2369,212 +2341,173 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Befehlen eine Tastenkombination zuweisen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun " "durch einen Dämon gehandhabt)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "" "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Tipppausen enthält" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "" "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Barrierefreiheit " "enthält" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "– GNOME-Tastatureinstellungen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Springende Tasten" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Blinkender Cursor" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Tastenwiederholung" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Tastenverzögerung" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Klebrige Tasten" - -# CHECK -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "Visual cues for sounds" -msgstr "Visuelle Hinweise für Klänge" - -#. fast acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Fast" -msgstr "Hoch" - -#. long delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Long" -msgstr "Hoch" - -#. short delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -msgid "Short" -msgstr "Gering" - -#. slow acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "Slow" -msgstr "Gering" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "A_cceleration:" -msgstr "_Beschleunigung:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "_Signaltöne …" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "" "Signalton ausgeben, wenn Funktionen zur _Barrierefreiheit aktiviert oder " "deaktiviert werden" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Ko_mbinationstaste gedrückt wird" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Umschalttaste gedrückt wird" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Taste gedrückt wird" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste a_bgewiesen wird" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste ak_zeptiert wird" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Signalton ausgeben, wenn Taste ab_gewiesen wird" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "By _country" -msgstr "Nach La_nd" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Springende Tasten" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "By _language" -msgstr "Nach _Sprache" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "Wählen Sie ein Tastaturmodell" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Wählen Sie eine Tastaturbelegung" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "B_linkender Cursor in Textfeldern" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Blinkgeschwindigkeit des Cursors" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 -msgid "D_elay:" -msgstr "_Verzögerung:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "Dea_ktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Dauer der Pause, während der das Tippen unterbunden wird" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Arbeitsdauer, bevor eine Pause erzwungen wird" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Fensterleiste _blinken" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "Ganzen Bildschirm b_linken" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie heruntergedrückt werden" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Tastatur-Barrierefreiheit – Signaltöne" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 +msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +msgstr "_Visuelle Rückmeldungen bei Alarmklängen geben" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Tastenverzögerung" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Klebrige Tasten" + +# CHECK +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 +msgid "Visual cues for sounds" +msgstr "Visuelle Hinweise für Klänge" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "_Beschleunigung:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "_Signaltöne …" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Blinkender Cursor" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "B_linkender Cursor in Textfeldern" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Blinkgeschwindigkeit des Cursors" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "D_elay:" +msgstr "_Verzögerung:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "Dea_ktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "Dauer der Pause, während der das Tippen unterbunden wird" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "Arbeitsdauer, bevor eine Pause erzwungen wird" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +msgid "Fast" +msgstr "Schnell" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie heruntergedrückt werden" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Tastatureinstellungen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Keyboard _model:" msgstr "Tastatur_modell:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Layout _Options..." msgstr "Bele_gungseinstellungen …" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Layouts" msgstr "Belegungen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -2582,130 +2515,165 @@ msgstr "" "Bildschirm nach einer bestimmten Zeit sperren, um die Folgen exzessiven " "Tastaturgebrauchs einzudämmen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Long" +msgstr "Lang" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Mouse Keys" msgstr "Maustasten" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 -msgid "Preview:" -msgstr "Vorschau:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Tastenwiederholung" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Auf Vor_gabewerte zurücksetzen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "S_peed:" msgstr "Ge_schwindigkeit:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "Separate _Belegung für jedes Fenster" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 -msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "_Visuelle Rückmeldungen bei Alarmklängen geben" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +msgid "Short" +msgstr "Kurz" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "Slow" +msgstr "Langsam" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33 msgid "Typing Break" msgstr "Tipppause" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "Funktionen zur _Barrierefreiheit mittels Tastatur ein- und ausschalten" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Pausenintervall dauert:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 -msgid "_Country:" -msgstr "La_nd:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "_Verzögerung:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 -msgid "_Language:" -msgstr "_Sprache:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "Bildschirm sperren und so eine _Tipppause erzwingen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 -msgid "_Models:" -msgstr "_Modelle:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "Nur _lange Tastenanschläge akzeptieren" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "_Mauszeiger per Tastatur steuern" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "_Selected layouts:" msgstr "_Gewählte Belegungen:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "Gleich_zeitige Tastenanschläge simulieren" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "_Speed:" msgstr "_Geschwindigkeit:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "_Type to test settings:" msgstr "Einstellungen über_prüfen:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68 -msgid "_Variants:" -msgstr "_Varianten:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69 -msgid "_Vendors:" -msgstr "_Anbieter:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Arbeitsintervall dauert:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 msgid "minutes" msgstr "Minuten" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "By _country" +msgstr "Nach La_nd" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "By _language" +msgstr "Nach _Sprache" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Wählen Sie eine Tastaturbelegung" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 +msgid "Preview:" +msgstr "Vorschau:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 +msgid "_Country:" +msgstr "La_nd:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 +msgid "_Language:" +msgstr "_Sprache:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 +msgid "_Variants:" +msgstr "_Varianten:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "Wählen Sie ein Tastaturmodell" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 +msgid "_Models:" +msgstr "_Modelle:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 +msgid "_Vendors:" +msgstr "_Anbieter:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583 msgid "Default" msgstr "Vorgabe" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332 msgid "Layout" msgstr "Belegung" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168 msgid "Vendors" msgstr "Hersteller" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234 msgid "Models" msgstr "Modelle" @@ -2719,183 +2687,197 @@ msgstr "Die Tastatureinstellungen festlegen" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 msgid "gesture|Move left" msgstr "Nach links bewegen" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 msgid "gesture|Move right" msgstr "Nach rechts bewegen" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 msgid "gesture|Move up" msgstr "Nach oben bewegen" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 msgid "gesture|Move down" msgstr "Nach unten bewegen" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 msgid "gesture|Disabled" msgstr "Deaktiviert" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:566 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "" -"Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »gernal« (Allgemein), " +"Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »general« (Allgemein), " "»accessibility« (Barrierefreiheit)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571 msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "– GNOME Maus-Einstellungen" -# CHECK -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Max. Doppelklickintervall" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Ziehen und Ablegen" - -# CHECK -#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "Dwell Click" -msgstr "Verzögerter Klick" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Zeiger finden" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Mausposition" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Geschwindigkeit" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Simulierter Kontextklick" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "" -"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -"" -msgstr "" -"Versuchen Sie, einen Doppelklick auf der Glühbürne auszuführen, um die " -"Doppelklickeinstellungen zu testen." - -#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "" -"You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -msgstr "" -"Sie können ebenfalls das Panel-Applet »Verzögerter Klick« verwenden, um " -"den Klicktyp auszuwählen." - -#. high sensitivity -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "High" -msgstr "Hoch" - -#. large threshold -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Large" -msgstr "Groß" - -#. low sensitivity -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Low" -msgstr "Niedrig" - -#. small threshold -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "Small" -msgstr "Gering" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "Klicktyp im _Voraus auswählen" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "Klicktyp mit Maus_gesten auswählen" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "D_ouble click:" msgstr "_Doppelklick:" -#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "D_rag click:" msgstr "_Mitzieh-Klick:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 +# CHECK +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Max. Doppelklickintervall" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Ziehen und Ablegen" + +# CHECK +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Verzögerter Klick" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +msgid "Enable _horizontal scrolling" +msgstr "_Horizontalen Bildlauf einschalten" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Enable mouse _clicks with touchpad" +msgstr "Maus_klicks per Touchpad freischalten" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +msgid "High" +msgstr "Hoch" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Zeigerposition anzeigen" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "Low" +msgstr "Tief" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "Mausposition" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Mauseinstellungen" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Zeigergeschwindigkeit" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +msgid "Scrolling" +msgstr "Bildlauf" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "Konte_xtklick:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "_Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrückt wird" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Show click type _window" msgstr "Klicktyp-_Fenster anzeigen" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Simulierter Kontextklick" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Schwellenwert:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "" +"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +msgstr "" +"Versuchen Sie, einen Doppelklick auf der Glühlampe auszuführen, um die " +"Doppelklickeinstellungen zu testen." + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "Touchpad" +msgstr "Touchpad" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "Bildlauf mit zwei _Fingern" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +msgstr "" +"Sie können ebenfalls das Panel-Applet »Verzögerter Klick« verwenden, um den " +"Klicktyp auszuwählen." + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Beschleunigung:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +msgid "_Disable touchpad while typing" +msgstr "Touchpad beim Tippen sperren" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +msgid "_Disabled" +msgstr "_Deaktiviert" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "_Klick ausführen, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 msgid "_Left-handed" msgstr "Mit _links bediente Maus" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Schwellenwert der Bewegung:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 msgid "_Right-handed" msgstr "Mit _rechts bediente Maus" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Empfindlichkeit:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 msgid "_Single click:" msgstr "_Einfacher Klick:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 msgid "_Timeout:" msgstr "_Intervall:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "_Kontextklick durch Gedrückthalten der ersten Taste auslösen" @@ -2907,12 +2889,12 @@ msgstr "Maus" msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Die Mauseinstellungen festlegen" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852 msgid "New Location..." msgstr "Neuer Ort …" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818 msgid "Location already exists" msgstr "Ort ist bereits vorhanden" @@ -2924,171 +2906,171 @@ msgstr "Netzwerk-Proxy" msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Legen Sie hier Ihre Netzwerk-Proxy-Einstellungen fest" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1 -msgid "Di_rect internet connection" -msgstr "_Direkte Internet-Verbindung" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2 -msgid "Ignore Host List" -msgstr "Liste von zu ignorierenden Rechnern" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3 -msgid "_Automatic proxy configuration" -msgstr "_Automatische Proxy-Konfiguration" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4 -msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "_Manuelle Proxy-Konfiguration" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5 -msgid "_Use authentication" -msgstr "_Legitimation erforderlich" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL für Auto-Konfiguration:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 msgid "C_reate" msgstr "E_rstellen" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 msgid "Create New Location" msgstr "Neuen Ort erstellen" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 +msgid "Di_rect internet connection" +msgstr "_Direkte Internet-Verbindung" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP-Proxy-Details" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP-Proxy:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 +msgid "Ignore Host List" +msgstr "Ignorierte Rechnerliste" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Ignorierte Rechner" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 msgid "Location:" msgstr "Ort:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Netzwerk-Proxy-Einstellungen" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Proxy-Konfiguration" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_ocks-Rechner:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 msgid "The location already exists." msgstr "Der Ort ist bereits vorhanden." -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 msgid "U_sername:" msgstr "_Benutzername:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 +msgid "_Automatic proxy configuration" +msgstr "_Automatische Proxy-Konfiguration" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17 msgid "_Delete Location" msgstr "Ort _löschen" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 msgid "_Details" msgstr "_Details" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP-Proxy:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 msgid "_Location name:" msgstr "Name des _Orts:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 +msgid "_Manual proxy configuration" +msgstr "_Manuelle Proxy-Konfiguration" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 +msgid "_Use authentication" +msgstr "_Legitimation erforderlich" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "Den se_lben Proxy für alle Protokolle verwenden" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "" "Die Anwendung für die Fenstermanager-Einstellungen konnte nicht gestartet " "werden" #. translators: this is the Control key -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608 msgid "C_ontrol" msgstr "_Strg" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "Super (»_Windows-Taste«)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -msgid "Movement Key" -msgstr "Bewegungstasten" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1 +msgid "Movement Key" +msgstr "Bewegungstasten" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -msgid "Titlebar Action" -msgstr "Titelleisten-Aktionen" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2 +msgid "Titlebar Action" +msgstr "Titelleisten-Aktionen" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -msgid "Window Selection" -msgstr "Fensterauswahl" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" "Zum Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4 msgid "Window Preferences" msgstr "Fenstereinstellungen" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 +msgid "Window Selection" +msgstr "Fensterauswahl" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "_Doppelklick auf Titelleiste führt folgende Aktion aus:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_Verzögerung vor dem Anheben:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "Aktivierte Fenster nach einer bestimmten Zeit an_heben" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "Fenster _aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" @@ -3100,176 +3082,6 @@ msgstr "Einstellen des Fensterverhaltens" msgid "Windows" msgstr "Fenster" -#. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:372 -#, c-format -msgid "Start %s" -msgstr "%s starten" - -#: ../libslab/application-tile.c:391 -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" - -#: ../libslab/application-tile.c:438 -msgid "Upgrade" -msgstr "Hochrüsten" - -#: ../libslab/application-tile.c:453 -msgid "Uninstall" -msgstr "Entfernen" - -# CHECK -#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Aus den Favoriten entfernen" - -# CHECK -#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen" - -#: ../libslab/application-tile.c:867 -msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "Aus den Startprogrammen entfernen" - -#: ../libslab/application-tile.c:869 -msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "Zu den Startprogrammen hinzufügen" - -#: ../libslab/app-shell.c:753 -#, c-format -msgid "" -"No matches found. \n" -"\n" -" Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "" -"Keine Treffer gefunden.\n" -"\n" -" Ihr Suchfilter »%s« ergab keine Einträge." - -#: ../libslab/app-shell.c:903 -msgid "Other" -msgstr "Sonstige" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 -msgid "New Spreadsheet" -msgstr "Neue Tabelle" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 -msgid "New Document" -msgstr "Neues Dokument" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 -msgid "Home" -msgstr "Persönlicher Ordner" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 -msgid "Documents" -msgstr "Dokumente" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 -msgid "File System" -msgstr "Dateisystem" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 -msgid "Network Servers" -msgstr "Netzwerkserver" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:171 -#, c-format -msgid "Open" -msgstr "Öffnen" - -#. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 -msgid "Rename..." -msgstr "Umbenennen …" - -#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 -msgid "Send To..." -msgstr "Senden an …" - -#. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 -msgid "Move to Trash" -msgstr "In den Müll verschieben" - -#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 -#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831 -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?" - -#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren." - -#: ../libslab/document-tile.c:192 -#, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Mit »%s« öffnen" - -#: ../libslab/document-tile.c:204 -msgid "Open with Default Application" -msgstr "Mit Vorgabe-Anwendung öffnen" - -#: ../libslab/document-tile.c:215 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "In Dateiverwaltung öffnen" - -#: ../libslab/document-tile.c:611 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../libslab/document-tile.c:618 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%-H:%M" - -#: ../libslab/document-tile.c:626 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Heute %-H.%M" - -#: ../libslab/document-tile.c:636 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Gestern %-H.%M" - -#: ../libslab/document-tile.c:648 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %-H:%M" - -#: ../libslab/document-tile.c:656 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%-d. %b %-H:%M" - -#: ../libslab/document-tile.c:658 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%-d. %b %Y" - -#: ../libslab/search-bar.c:255 -msgid "Find Now" -msgstr "Jetzt suchen" - -#: ../libslab/system-tile.c:128 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "»%s« öffnen" - -# CHECK -#: ../libslab/system-tile.c:141 -#, c-format -msgid "Remove from System Items" -msgstr "Aus den Systemelementen entfernen" - #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" @@ -3300,24 +3112,24 @@ msgstr "Einrollen" msgid "None" msgstr "Keine" -#: ../shell/control-center.c:54 +#: ../shell/control-center.c:52 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "Schlüssel »%s« konnte nicht gefunden werden\n" -#: ../shell/control-center.c:151 +#: ../shell/control-center.c:136 msgid "Filter" msgstr "Filter" -#: ../shell/control-center.c:151 +#: ../shell/control-center.c:136 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" -#: ../shell/control-center.c:151 +#: ../shell/control-center.c:136 msgid "Common Tasks" msgstr "Häufige Aktionen" -#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:139 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Kontrollzentrum" @@ -3417,33 +3229,23 @@ msgstr "Pause _verschieben" msgid "Take a break!" msgstr "Mach 'ne Pause!" -#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#. translators: keep the initial "/" -#: ../typing-break/drwright.c:129 -msgid "/_Preferences" -msgstr "/_Einstellungen" +#: ../typing-break/drwright.c:120 +msgid "_Take a Break" +msgstr "Eine _Pause machen" -#: ../typing-break/drwright.c:130 -msgid "/_About" -msgstr "/_Info" - -#: ../typing-break/drwright.c:132 -msgid "/_Take a Break" -msgstr "/Eine _Pause machen" - -#: ../typing-break/drwright.c:488 +#: ../typing-break/drwright.c:476 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d Minute bis zur nächsten Pause" msgstr[1] "%d Minuten bis zur nächsten Pause" -#: ../typing-break/drwright.c:492 +#: ../typing-break/drwright.c:480 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Weniger als eine Minute bis zur nächsten Pause" -#: ../typing-break/drwright.c:579 +#: ../typing-break/drwright.c:563 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3452,19 +3254,19 @@ msgstr "" "Der Tipppausen-Eigenschaftsdialog konnte auf Grund folgenden Fehlers nicht " "angezeigt werden: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:598 +#: ../typing-break/drwright.c:580 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Geschrieben von Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:599 +#: ../typing-break/drwright.c:581 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Augenschmaus von Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:608 +#: ../typing-break/drwright.c:590 msgid "A computer break reminder." msgstr "Ein Pausenerinnerer für den Computer." -#: ../typing-break/drwright.c:610 +#: ../typing-break/drwright.c:592 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Kintner \n" @@ -3577,39 +3379,51 @@ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "" "Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. 0123456789" -#: ../font-viewer/font-view.c:275 +#: ../font-viewer/font-view.c:288 msgid "Name:" msgstr "Name:" -#: ../font-viewer/font-view.c:278 +#: ../font-viewer/font-view.c:291 msgid "Style:" msgstr "Stil:" -#: ../font-viewer/font-view.c:291 +#: ../font-viewer/font-view.c:304 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../font-viewer/font-view.c:295 +#: ../font-viewer/font-view.c:308 msgid "Size:" msgstr "Größe:" -#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352 +#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365 msgid "Version:" msgstr "Version:" -#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354 +#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../font-viewer/font-view.c:347 +#: ../font-viewer/font-view.c:360 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" -#: ../font-viewer/font-view.c:437 +#: ../font-viewer/font-view.c:440 +msgid "Installed" +msgstr "Installiert" + +#: ../font-viewer/font-view.c:443 +msgid "Install Failed" +msgstr "Installation fehlgeschlagen" + +#: ../font-viewer/font-view.c:516 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "Aufruf: %s Schriftddatei\n" +#: ../font-viewer/font-view.c:591 +msgid "I_nstall Font" +msgstr "Schrift _installieren" + #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "Schrift-Anzeiger" @@ -3644,1526 +3458,201 @@ msgstr "SCHRIFT-DATEI AUSGABE-DATEI" msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "Beim Verarbeiten der Argumente ist ein Fehler aufgetreten: %s\n" -#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" -#~ msgstr "org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR konnte nicht gelesen werden" +#: ../libslab/app-shell.c:753 +#, c-format +msgid "" +"No matches found. \n" +"\n" +" Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "" +"Keine Treffer gefunden.\n" +"\n" +" Ihr Suchfilter »%s« ergab keine Einträge." -#~ msgid "_Command:" -#~ msgstr "Be_fehl:" +#: ../libslab/app-shell.c:903 +msgid "Other" +msgstr "Sonstige" -#~ msgid "_Wallpaper" -#~ msgstr "_Hintergrund" +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:373 +#, c-format +msgid "Start %s" +msgstr "%s starten" -#~ msgid "No Wallpaper" -#~ msgstr "Kein Hintergrund" +#: ../libslab/application-tile.c:392 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" -#~ msgid "Monitor Resolution Settings" -#~ msgstr "Bildschirmeinstellungen" +#: ../libslab/application-tile.c:439 +msgid "Upgrade" +msgstr "Hochrüsten" -#~ msgid "Screen Resolution" -#~ msgstr "Bildschirmauflösung" - -#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" -#~ msgstr "Übernommene Einstellungen finden und speichern" - -#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" -#~ msgstr "Klänge aktivieren und mit Ereignissen verknüpfen" - -#~ msgid "Unknown Volume Control %d" -#~ msgstr "Unbekannter Lautstärkeregler %d" - -#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -#~ msgstr "Es konnte keine Test-Weiterleitung für »%s« erstellt werden" - -#~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "Nicht verbunden" - -#~ msgid "Autodetect" -#~ msgstr "Automatisch erkennen" - -#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -#~ msgstr "ALSA – Advanced Linux Sound Architecture" - -#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" -#~ msgstr "Artsd – ART Sound Daemon" - -#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" -#~ msgstr "ESD – Enlightened Sound Daemon" - -#~ msgid "OSS - Open Sound System" -#~ msgstr "OSS – Open Sound System" - -#~ msgid "PulseAudio Sound Server" -#~ msgstr "PulseAudio-Soundserver" - -#~ msgid "Test Sound" -#~ msgstr "Testgeräusch" - -#~ msgid "Silence" -#~ msgstr "Ruhe" - -#~ msgid "- GNOME Sound Preferences" -#~ msgstr "– GNOME Audio-Einstellungen" - -#~ msgid "Alerts and Sound Effects" -#~ msgstr "Klangereignisse" - -#~ msgid "Audio Conferencing" -#~ msgstr "Audiokonferenz" +#: ../libslab/application-tile.c:454 +msgid "Uninstall" +msgstr "Entfernen" # CHECK -#~ msgid "Default Mixer Tracks" -#~ msgstr "Vorgegebene Mixerspur" - -#~ msgid "Music and Movies" -#~ msgstr "Musik und Filme" - -#~ msgid "Sound Events" -#~ msgstr "Klangereignisse" - -#~ msgid "Sound Theme" -#~ msgstr "Audio-Thema" - -#~ msgid "Testing..." -#~ msgstr "Überprüfung läuft …" - -#~ msgid "Click OK to finish." -#~ msgstr "Klicken Sie auf OK zum Abschließen." - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Geräte" - -#~ msgid "Play _alert sound" -#~ msgstr "Alarm_klänge ausgeben" - -#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" -#~ msgstr "Beim _Drücken von Knöpfen Klänge ausgeben" - -#~ msgid "S_ound playback:" -#~ msgstr "Audio_wiedergabe:" - -#~ msgid "" -#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " -#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie das Gerät und die Spuren, die Sie mit der Tastatur steuern " -#~ "wollen. Benutzen Sie die Umschalt- und Strg-Taste um mehrere Spuren " -#~ "auszuwählen" - -#~ msgid "So_und playback:" -#~ msgstr "A_udiowiedergabe:" - -#~ msgid "Sou_nd capture:" -#~ msgstr "Audioauf_nahme:" - -#~ msgid "Sound Preferences" -#~ msgstr "Audio-Einstellungen" - -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "Klänge" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Test" - -#~ msgid "Testing Pipeline" -#~ msgstr "Pipeline wird überprüft" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Gerät:" - -#~ msgid "_Play alerts and sound effects" -#~ msgstr "_Klänge und Alarmklänge wiedergeben" - -#~ msgid "_Sound playback:" -#~ msgstr "_Audiowiedergabe:" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Alert sound" -#~ msgstr "Alarmklang" +#: ../libslab/application-tile.c:781 ../libslab/document-tile.c:718 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Aus den Favoriten entfernen" # CHECK -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Visual alert" -#~ msgstr "Visueller Alarm" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Windows and Buttons" -#~ msgstr "Fenster und Knöpfe" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Button clicked" -#~ msgstr "Knopf gedrückt" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Toggle button clicked" -#~ msgstr "Umschaltknopf gedrückt" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Window maximized" -#~ msgstr "Fenster maximiert" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Window unmaximized" -#~ msgstr "Fenster wiederhergestellt" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Window minimised" -#~ msgstr "Fenster minimiert" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Desktop" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Anmelden" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "Abmelden" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "New e-mail" -#~ msgstr "Neue E-Mail" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Empty trash" -#~ msgstr "Müll leeren" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" -#~ msgstr "Lange Aktion ausgeführt (Download, CD brennen, usw.)" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Alerts" -#~ msgstr "Alarm" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Information or question" -#~ msgstr "Information oder Frage" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Warnung" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fehler" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Battery warning" -#~ msgstr "Batterie-Warnung" - -#~ msgid "Testing event sound" -#~ msgstr "Testgeräusch" - -#~ msgid "Select Sound File" -#~ msgstr "Audiodatei wählen" - -#~ msgid "Sound files" -#~ msgstr "Audiodateien" - -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Anpassen …" - -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "Bildschirm sperren" - -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "Abmelden" - -#~ msgid "Shutdown" -#~ msgstr "Ausschalten" - -#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -#~ msgstr "" -#~ "Unterstützung für GNOME-Hilfstechnologien bei der Anmeldung aktivieren" - -#~ msgid "" -#~ "Centered\n" -#~ "Fill screen\n" -#~ "Scaled\n" -#~ "Zoom\n" -#~ "Tiled" -#~ msgstr "" -#~ "Zentrieren\n" -#~ "Bildschirm füllen\n" -#~ "Skalieren\n" -#~ "Zoom\n" -#~ "Kacheln" - -#~ msgid "" -#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -#~ "selected as the source location" -#~ msgstr "" -#~ "%s ist der Pfad, in dem die Themendateien installiert werden. Er kann " -#~ "daher nicht als Quellort verwendet werden" - -#~ msgid "Just apply settings and quit" -#~ msgstr "Nur Einstellungen anwenden und beenden" - -#~ msgid "Inverted" -#~ msgstr "Seitenverkehrt" - -#~ msgid "Default Settings" -#~ msgstr "Vorgabeeinstellungen" - -#~ msgid "Screen %d Settings\n" -#~ msgstr "Einstellungen des Bildschirms %d\n" - -#~ msgid "Screen Resolution Preferences" -#~ msgstr "Bildschirmauflösungseinstellungen" - -#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" -#~ msgstr "Nur zur Vorgabe für diesen Rechner (%s) _machen" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Optionen" - -#~ msgid "" -#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -#~ "settings will be restored." -#~ msgid_plural "" -#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -#~ "settings will be restored." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Die neuen Einstellungen werden getestet. Falls Sie nicht innerhalb von %d " -#~ "Sekunde reagieren, werden die vorherigen Einstellungen wiederhergestellt." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Die neuen Einstellungen werden getestet. Falls Sie nicht innerhalb von %d " -#~ "Sekunden reagieren, werden die vorherigen Einstellungen wiederhergestellt." - -#~ msgid "Keep Resolution" -#~ msgstr "Auflösung beibehalten" - -#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" -#~ msgstr "Wollen Sie diese Auflösung beibehalten?" - -#~ msgid "Use _Previous Resolution" -#~ msgstr "_Vorherige Auflösung verwenden" - -#~ msgid "_Keep Resolution" -#~ msgstr "Auflösung _beibehalten" - -#~ msgid "" -#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -#~ "changes to the display size are not available." -#~ msgstr "" -#~ "Der X-Server unterstützt die XRandR-Erweiterung nicht. Änderungen an der " -#~ "Auflösung sind während des Betriebs nicht möglich." - -#~ msgid "" -#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -#~ "Runtime changes to the display size are not available." -#~ msgstr "" -#~ "Die Version der XRandR-Erweiterung ist nicht mit diesem Programm " -#~ "kompatibel, Änderungen an der Auflösung sind während des Betriebs nicht " -#~ "möglich." - -#~ msgid "New accelerator..." -#~ msgstr "Neue Tastenkombination …" - -#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Fehler beim Speichern der neuen Tastenkombination in der Konfigurations-" -#~ "Datenbank: %s\n" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications" -#~ msgstr "Hinweise zur Tastatur-Barrierefreiheit" - -#~ msgid "_Layouts:" -#~ msgstr "Belegungen:" - -#~ msgid "Advanced Configuration" -#~ msgstr "Erweiterte Konfiguration" - -#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" -#~ msgstr "Mischen von Klängen per Software (ESD)" - -#~ msgid "System Beep" -#~ msgstr "Systemsignalton" - -#~ msgid "_Enable system beep" -#~ msgstr "_Systemsignalton aktivieren" - -#~ msgid "_Visual system beep" -#~ msgstr "_Visuelle Rückmeldung" - -#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -#~ msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« für das Element »%s«" - -#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -#~ msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« nicht gefunden" - -#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -#~ msgstr "Unerwartetes Marke »%s«, Marke »%s« erwartet" - -#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -#~ msgstr "Unerwartete Marke »%s« innerhalb von »%s«" - -#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -#~ msgstr "" -#~ "Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenverzeichnissen " -#~ "gefunden." - -#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -#~ msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für den URI »%s«" - -#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" -#~ msgstr "Es wurde kein Lesezeichen für den URI »%s« gefunden«" - -#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "Es wurde kein MIME-Typ im Lesezeichen für den URI »%s« definiert" - -#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Es wurde kein Privat-Kennzeichnung für das Lesezeichen im URI »%s« " -#~ "definiert" - -#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "Es wurden keine Gruppen im Lesezeichen für den URI »%s« gesetzt" - -#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Keine Anwendung mit dem Namen »%s« hat ein Lesezeichen für »%s« registriert" - -#~ msgid "Boing" -#~ msgstr "Gong" - -#~ msgid "Siren" -#~ msgstr "Sirene" - -#~ msgid "Clink" -#~ msgstr "Klicken" - -#~ msgid "Beep" -#~ msgstr "Signalton" - -#~ msgid "No sound" -#~ msgstr "Kein Klang" - -#~ msgid "Sound not set for this event." -#~ msgstr "Diesem Ereignis ist kein Klang zugewiesen." - -#~ msgid "" -#~ "The sound file for this event does not exist.\n" -#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " -#~ "sounds." -#~ msgstr "" -#~ "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n" -#~ "Sie können das Paket »gnome-audio« installieren, um die Vorgabeklänge zu " -#~ "erhalten." - -#~ msgid "The sound file for this event does not exist." -#~ msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht." - -#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" -#~ msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei" - -#~ msgid "Select sound file..." -#~ msgstr "Audiodatei wählen …" - -#~ msgid "System Sounds" -#~ msgstr "Systemklänge" - -#~ msgid "Set as Application Font" -#~ msgstr "Als Anwendungsschrift verwenden" - -#~ msgid "Sets the default application font" -#~ msgstr "Legt die Standardschrift in Anwendungen fest" - -#~ msgid "Apply new font?" -#~ msgstr "Neue Schrift anwenden?" - -#~ msgid "Do _not apply font" -#~ msgstr "Schrift _nicht anwenden" - -#~ msgid "" -#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -#~ "shown below." -#~ msgstr "" -#~ "Das von Ihnen gewählte Thema empfiehlt eine Schrift. Unterhalb wird eine " -#~ "Vorschau auf die Schrift angezeigt." - -#~ msgid "_Apply font" -#~ msgstr "Schrift an_wenden" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Themen" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Beschreibung" - -#~ msgid "Control theme" -#~ msgstr "Thema für Fensterinhalt" - -#~ msgid "Window border theme" -#~ msgstr "Thema für Fensterrahmen" - -#~ msgid "Icon theme" -#~ msgstr "Symbol-Thema" - -#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -#~ msgstr "" -#~ "Sollen Miniatur-Vorschaubilder von installierten Themen erzeugt werden?" - -#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -#~ msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder von Themen erzeugt werden?" - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " -#~ "themes." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Befehl wird ausgeführt, um Miniatur-Vorschaubilder von " -#~ "installierten Themen zu erzeugen." - -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Befehl wird ausgeführt, um Miniatur-Vorschaubilder von Themen zu " -#~ "erzeugen." - -#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" -#~ msgstr "Vorschaubefehl für installierte Themen" - -#~ msgid "Thumbnail command for themes" -#~ msgstr "Vorschaubefehl für Themen" - -#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" -#~ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder installierter Themen anzeigen?" - -#~ msgid "Whether to thumbnail themes" -#~ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder von Themen anzeigen?" - -#~ msgid "ABCDEFG" -#~ msgstr "ABCDEFG" - -#~ msgid "[FILE]" -#~ msgstr "[DATEI]" - -#~ msgid "Apply theme" -#~ msgstr "Thema an_wenden" - -#~ msgid "Sets the default theme" -#~ msgstr "Legt das Standardthema fest" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Verbindung wird hergestellt …" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Beim Starten des Mauseinstellungsdialogs ist ein Fehler aufgetreten: %s" - -#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Die AccessX-Einstellungen konnten nicht aus der Datei »%s« importiert " -#~ "werden" - -#~ msgid "Import Feature Settings File" -#~ msgstr "Funktionseinstellungsdatei importieren" - -#~ msgid "_Import" -#~ msgstr "_Importieren" - -#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -#~ msgstr "" -#~ "Die Einstellungen zum barrierefreien Zugriff auf die Tastatur festlegen" - -#~ msgid "" -#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -#~ "accessibility features will not operate without it." -#~ msgstr "" -#~ "Anscheinend verfügt dieses System nicht über die XKB-Erweiterung. Die " -#~ "Barrierefreiheit der Tastatur kann daher nicht gewährleistet werden. " - -#~ msgid "Enable _Mouse Keys" -#~ msgstr "_Tastaturmaus aktivieren" - -#~ msgid "Enable _Repeat Keys" -#~ msgstr "_Tastenwiederholung aktivieren" - -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "Funktionen" - -#~ msgid "Toggle Keys" -#~ msgstr "Feststelltasten" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Grundlegend" - -#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Signalton ausgeben, wenn eine LED aufleuchtet, zwei Piepstöne, wenn sie " -#~ "nicht mehr aufleuchtet." - -#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -#~ msgstr "_Verzögerung zwischen Tastendruck und Zeigerbewegung" - -#~ msgid "E_nable Toggle Keys" -#~ msgstr "Piepston erzeugen, wenn eine _Feststelltaste gedrückt wird" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Filter" - -#~ msgid "" -#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " -#~ "user selectable period of time." -#~ msgstr "" -#~ "Aufeinanderfolgende Tastenanschläge der selben Taste innerhalb einer " -#~ "benutzerdefinierten Zeit ignorieren." +#: ../libslab/application-tile.c:783 ../libslab/document-tile.c:720 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen" + +#: ../libslab/application-tile.c:868 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Aus den Startprogrammen entfernen" + +#: ../libslab/application-tile.c:870 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Zu den Startprogrammen hinzufügen" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "Neue Tabelle" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 +msgid "New Document" +msgstr "Neues Dokument" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumente" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 +msgid "File System" +msgstr "Dateisystem" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 +msgid "Network Servers" +msgstr "Netzwerkserver" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#. make open with default action +#: ../libslab/directory-tile.c:171 +#, c-format +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" + +#. make rename action +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 +msgid "Rename..." +msgstr "Umbenennen …" + +#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 +msgid "Send To..." +msgstr "Senden an …" + +#. make move to trash action +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 +msgid "Move to Trash" +msgstr "In den Müll verschieben" + +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:834 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:982 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?" + +#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:983 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren." + +#: ../libslab/document-tile.c:192 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Mit »%s« öffnen" + +#: ../libslab/document-tile.c:204 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Mit Vorgabe-Anwendung öffnen" + +#: ../libslab/document-tile.c:215 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "In Dateiverwaltung öffnen" + +#: ../libslab/document-tile.c:614 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../libslab/document-tile.c:621 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%-H:%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:629 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Heute %-H.%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:639 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Gestern %-H.%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:651 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %-H:%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:659 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%-d. %b %-H:%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:661 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%-d. %b %Y" + +#: ../libslab/search-bar.c:255 +msgid "Find Now" +msgstr "Jetzt suchen" + +#: ../libslab/system-tile.c:127 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "»%s« öffnen" # CHECK -#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -#~ msgstr "Einstellungen zur Barrierefreiheit der Tastatur (AccessX)" +#: ../libslab/system-tile.c:140 +#, c-format +msgid "Remove from System Items" +msgstr "Aus den Systemelementen entfernen" -#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" -#~ msgstr "Ma_ximale Geschwindigkeit des Mauszeigers:" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-Mail" -#~ msgid "Mouse _Preferences..." -#~ msgstr "_Mauseinstellungen …" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Wohnort" -#~ msgid "" -#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " -#~ "adjustable amount of time." -#~ msgstr "" -#~ "Tasten erst akzeptieren, nachdem sie eine benutzerdefinierte Zeit " -#~ "gedrückt wurden." +#~ msgid "Job" +#~ msgstr "Beruf" -# CHECK -#~ msgid "" -#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " -#~ "keys in sequence." -#~ msgstr "" -#~ "Durch aufeinander folgendes Drücken von Steuertasten simultane " -#~ "Tastendrücke durchführen." +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "Netz" -#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -#~ msgstr "_Beschleunigungsdauer bis zur maximalen Geschwindigkeit:" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Arbeitsplatz" -#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -#~ msgstr "Den Ziffernblock zur Maussteuerung verwenden." +#~ msgid "Change your password" +#~ msgstr "Passwort ändern" -#~ msgid "_Disable if unused for:" -#~ msgstr "_Deaktivieren, wenn ungenutzt für:" +#~ msgid "Assistive Technologies" +#~ msgstr "Hilfstechnologien" -#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features" -#~ msgstr "Tastaturhilfen _aktivieren" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Einstellungen" -#~ msgid "_Import Feature Settings..." -#~ msgstr "_Funktionseinstellungen importieren …" +#~ msgid "C_olors" +#~ msgstr "_Farben" -#~ msgid "_accepted" -#~ msgstr "_akzeptiert wird" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Vorschau" -#~ msgid "_pressed" -#~ msgstr "_gedrückt wird" - -#~ msgid "characters/second" -#~ msgstr "Zeichen/Sekunde" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "Millisekunden" - -#~ msgid "pixels/second" -#~ msgstr "Pixel/Sekunde" - -#~ msgid "Go _to Fonts Folder" -#~ msgstr "Zum Sc_hriftenordner gehen" - -#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." -#~ msgstr "Das Thema ist eine Engine. Sie müssen das Thema kompilieren." - -#~ msgid "The file format is invalid" -#~ msgstr "Das Dateiformat ist ungültig" - -#~ msgid "This theme is not in a supported format." -#~ msgstr "Dieses Thema hat kein unterstütztes Format." - -#~ msgid "The file format is invalid." -#~ msgstr "Das Dateiformat ist ungültig." - -#~ msgid "Autostart the preferred AT" -#~ msgstr "Bevorzugte Hilfstechnologien automatisch starten" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" -#~ msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter 1.4" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" -#~ msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter 1.5" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" -#~ msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter 1.6" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" -#~ msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter 2.0" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" -#~ msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter 2.2" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" -#~ msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter 2.4" - -#~ msgid "Links Text Browser" -#~ msgstr "Links Text-Browser" - -#~ msgid "Lynx Text Browser" -#~ msgstr "Lynx Text-Browser" - -#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard" -#~ msgstr "Einfache Bildschirmtastatur" - -#~ msgid "W3M Text Browser" -#~ msgstr "W3M Text-Browser" - -#~ msgid "_Keep resolution" -#~ msgstr "Auflösung _beibehalten" - -#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Beim Starten des Tastatureinstellungsdialogs ist ein Fehler aufgetreten: %" -#~ "s" - -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Wählen …" - -#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" -#~ msgstr "Microsoft Natural-Keyboard" - -#~ msgid "_Accessibility..." -#~ msgstr "_Barrierefreiheit …" - -#~ msgid "%d millisecond" -#~ msgid_plural "%d milliseconds" -#~ msgstr[0] "%d Millisekunde" -#~ msgstr[1] "%d Millisekunden" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Hoch" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Hoch" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Hoch" - -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Gering" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Gering" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Gering" - -#~ msgid "Buttons" -#~ msgstr "Tasten" - -#~ msgid "Motion" -#~ msgstr "Bewegung" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Lautstärke" - -#~ msgid "Slow Keys Alert" -#~ msgstr "Tastenverzögerungsalarm" - -#~ msgid "" -#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben die Umschalttaste 8 Sekunden lang gedrückt. Dies ist die " -#~ "Tastenkombination für die Tastenverzögerungsfunktion, die das Verhalten " -#~ "Ihrer Tastatur beeinflusst." - -#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -#~ msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung aktivieren?" - -#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -#~ msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung deaktivieren?" - -#~ msgid "_Activate" -#~ msgstr "_Aktivieren" - -#~ msgid "_Deactivate" -#~ msgstr "_Deaktivieren" - -#~ msgid "Do_n't activate" -#~ msgstr "_Nicht aktivieren" - -#~ msgid "Do_n't deactivate" -#~ msgstr "_Nicht deaktivieren" - -#~ msgid "Sticky Keys Alert" -#~ msgstr "Klebrige Tasten-Alarm" - -#~ msgid "" -#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " -#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben die Umschalttaste 5 Mal in Folge gedrückt. Dies ist die " -#~ "Tastenkombination für die Funktion »klebrige Tasten«, die das Verhalten " -#~ "Ihrer Tastatur beeinflusst." - -#~ msgid "" -#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -#~ "keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben zwei Tasten auf einmal oder die Umschalttaste 5 Mal in Folge " -#~ "gedrückt. Dies ist die Tastenkombination für die Funktion »klebrige " -#~ "Tasten«, die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst." - -#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -#~ msgstr "Wollen Sie klebrige Tasten aktivieren?" - -#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -#~ msgstr "Wollen Sie die klebrige Tasten deaktivieren?" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" -#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." -#~ msgstr "" -#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n" -#~ "Dies ist zum Ändern des Mauszeiger-Themas erforderlich." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" -#~ "This is needed to allow changing cursors." -#~ msgstr "" -#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n" -#~ "Dies ist zum Ändern der Zeiger erforderlich." - -#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -#~ msgstr "Für Tastenkombination (%s) sind mehrere Aktionen erfasst\n" - -#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -#~ msgstr "Für Tastenkombination (%s) sind mehrere Befehle erfasst\n" - -#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -#~ msgstr "Tastenkombination (%s) ist unvollständig\n" - -#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -#~ msgstr "Tastenkombination (%s) ist ungültig\n" - -#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." -#~ msgstr "" -#~ "Anscheinend hat bereits eine andere Anwendung auf den Schlüssel »%u« " -#~ "zugegriffen." - -#~ msgid "" -#~ "Error while trying to run (%s)\n" -#~ "which is linked to the key (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Fehler beim Ausführen von (%s),\n" -#~ "das mit der Taste (%s) verknüpft ist" - -#~ msgid "" -#~ "Error activating XKB configuration.\n" -#~ "It can happen under various circumstances:\n" -#~ "- a bug in libxklavier library\n" -#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -#~ "\n" -#~ "X server version data:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%d\n" -#~ "%s\n" -#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" -#~ "- The result of %s\n" -#~ "- The result of %s" -#~ msgstr "" -#~ "Fehler beim Aktivieren der XKB-Konfiguration.\n" -#~ "Dies kann verschiedene Gründe haben:\n" -#~ "- ein Fehler in der libxklavier-Bibliothek\n" -#~ "- ein Fehler im X-Server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -#~ "- ein X-Server mit nicht kompatibler libxkbfile-Implementation\n" -#~ "\n" -#~ "Versionsdaten des X-Servers:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%d\n" -#~ "%s\n" -#~ "Falls Sie einen Fehlerbericht zu diesem Problem einschicken, sollte " -#~ "dieser auch folgendes beinhalten:\n" -#~ "- Das Ergebnis von %s\n" -#~ "- Das Ergebnis von %s" - -#~ msgid "" -#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" -#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -#~ "software." -#~ msgstr "" -#~ "Sie verwenden XFree 4.3.0.\n" -#~ "Es treten bekannte Probleme mit komplexen XKB-Konfigurationen auf.\n" -#~ "Versuchen Sie, eine einfachere Konfiguration zu verwenden oder eine " -#~ "neuere Version der XFree-Software zu beziehen." - -#~ msgid "Do _not show this warning again" -#~ msgstr "_Diese Warnung nicht mehr anzeigen" - -#~ msgid "" -#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -#~ "settings.\n" -#~ "\n" -#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Which set would you like to use?" -#~ msgstr "" -#~ "Die Einstellungen der X-Systemtastatur weichen von Ihren momentanen " -#~ "GNOME-Tastatureinstellungen ab.\n" -#~ "\n" -#~ "Erwartet wurde %s, aber die folgenden Einstellungen wurden gefunden: %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Welchen Satz wollen Sie verwenden?" - -#~ msgid "Use X settings" -#~ msgstr "X-Einstellungen verwenden" - -#~ msgid "Keep GNOME settings" -#~ msgstr "GNOME-Einstellungen behalten" - -#~ msgid "" -#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " -#~ "is set and points to a valid application." -#~ msgstr "" -#~ "Konnte den Vorgabeterminal nicht finden. Stellen Sie sicher, dass der " -#~ "Befehl für \n" -#~ "den Vorabeterminal gesetzt ist und auf eine installierte Anwendung " -#~ "verweist." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't execute command: %s\n" -#~ "Verify that this is a valid command." -#~ msgstr "" -#~ "Befehl konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" -#~ "Stellen Sie sicher, dass es sich um einen gültigen Befehl handelt." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" -#~ "Verify that the machine is correctly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Der Rechner konnte nicht in den Ruhezustand versetzt werden.\n" -#~ "Überprüfen Sie, ob der Rechner korrekt konfiguriert ist." - -#~ msgid "" -#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Screensaver functionality will not work in this session." -#~ msgstr "" -#~ "Fehler beim Starten des Bildschirmschoners:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Der Bildschirmschoner steht in dieser Sitzung nicht zur Verfügung." - -#~ msgid "_Do not show this message again" -#~ msgstr "_Diese Meldung nicht mehr anzeigen" - -#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -#~ msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden" - -#~ msgid "Cannot determine user's home directory" -#~ msgstr "Heimverzeichnis des Benutzers konnte nicht ermittelt werden" - -#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "GConf-Schlüssel %s ist vom Typ %s, es wurde jedoch der Typ %s erwartet\n" - -#~ msgid "A_vailable files:" -#~ msgstr "_Verfügbare Dateien:" - -#~ msgid "Do _not show this warning again." -#~ msgstr "Diese Warnung _nicht mehr anzeigen" - -# Dialogtitel -#~ msgid "Load modmap files" -#~ msgstr "Laden von »modmap«-Dateien" - -#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -#~ msgstr "Möchten Sie die »modmap«-Datei(en) laden?" - -#~ msgid "_Load" -#~ msgstr "_Laden" - -#~ msgid "_Loaded files:" -#~ msgstr "_Geladene Dateien:" - -#~ msgid "Error creating signal pipe." -#~ msgstr "Fehler beim Anlegen der Signalweiterleitung." - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Typ" - -#~ msgid "" -#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -#~ "for preview" -#~ msgstr "" -#~ "Typ des Hintergrund-Anwenders (bg_applier): BG_APPLIER_ROOT für das »root«-" -#~ "Fenster oder BG_APPLIER_PREVIEW für das Vorschaufenster" - -#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -#~ msgstr "Breite, falls Anwender eine Vorschau ist: Vorgabe ist 64." - -#~ msgid "Preview Height" -#~ msgstr "Vorschauhöhe" - -#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -#~ msgstr "Höhe, falls Anwender eine Vorschau ist: Vorgabe ist 48." - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Bildschirm" - -#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -#~ msgstr "Bildschirm, auf dem der BGApplier zeichnen soll" - -#~ msgid "Edited %m/%d/%Y" -#~ msgstr "Bearbeitet am %d.%m.%Y" - -#~ msgid "" -#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -#~ msgstr "" -#~ "Sollen MIME-Handler für »text/plain« und »text/*« synchron gehalten werden?" - -#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -#~ msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler synchronisieren" - -#~ msgid "E-mail" -#~ msgstr "E-Mail" - -#~ msgid "E-mail's shortcut." -#~ msgstr "E-Mail-Tastenkombination." - -#~ msgid "Eject" -#~ msgstr "Auswerfen" - -#~ msgid "Home folder" -#~ msgstr "Persönlicher Ordner" - -#~ msgid "Home folder's shortcut." -#~ msgstr "Persönlicher Ordner-Tastenkombination." - -#~ msgid "Launch help browser" -#~ msgstr "Hilfe-Browser starten" - -#~ msgid "Launch help browser's shortcut." -#~ msgstr "Tastenkombination zum Starten des Hilfe-Browsers" - -#~ msgid "Launch web browser" -#~ msgstr "Webbrowser starten" - -#~ msgid "Launch web browser's shortcut." -#~ msgstr "Tastenkombination zum Starten des Webbrowsers" - -#~ msgid "Lock screen's shortcut." -#~ msgstr "Tastenkombination zum Sperren des Bildschirms." - -#~ msgid "Log out" -#~ msgstr "Abmelden" - -#~ msgid "Log out's shortcut." -#~ msgstr "Abmelden-Tastenkombination." - -#~ msgid "Media player" -#~ msgstr "Musikspieler" - -#~ msgid "Media player key's shortcut." -#~ msgstr "Musikspieler starten-Tastenkombination." - -#~ msgid "Next track key's shortcut." -#~ msgstr "Nächster Titel-Tastenkombination." - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Unterbrechen" - -#~ msgid "Pause key's shortcut." -#~ msgstr "Unterbrechen-Tastenkombination." - -#~ msgid "Play (or play/pause)" -#~ msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)" - -#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -#~ msgstr "Wiedergabe- (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen-)Tastenkombination" - -#~ msgid "Previous track key's shortcut." -#~ msgstr "Vorheriger Titel-Tastenkombination." - -#~ msgid "Search's shortcut." -#~ msgstr "Suchen-Tastenkombination." - -#~ msgid "Skip to next track" -#~ msgstr "Zum nächsten Titel springen" - -#~ msgid "Skip to previous track" -#~ msgstr "Zum vorherigen Titel springen" - -#~ msgid "Sleep" -#~ msgstr "Ruhezustand" - -#~ msgid "Sleep's shortcut." -#~ msgstr "Ruhezustands-Tastenkombination." - -#~ msgid "Stop playback key" -#~ msgstr "Wiedergabe beenden-Taste" - -#~ msgid "Stop playback key's shortcut." -#~ msgstr "Wiedergabe beenden-Tastenkombination." - -#~ msgid "Volume down" -#~ msgstr "Leiser" - -#~ msgid "Volume down's shortcut." -#~ msgstr "Leiser-Tastenkombination." - -#~ msgid "Volume mute" -#~ msgstr "Stummschalten" - -#~ msgid "Volume mute's shortcut." -#~ msgstr "Stummschalten-Tastenkombination." - -#~ msgid "Volume step" -#~ msgstr "Schrittweite der Lautstärke" - -#~ msgid "Volume step as percentage of volume." -#~ msgstr "Schrittweite der Lautstärke als Prozentsatz der Gesamtlautstärke." - -#~ msgid "Volume up" -#~ msgstr "Lauter" - -#~ msgid "Volume up's shortcut." -#~ msgstr "Lauter-Tastenkombination." - -#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" -#~ msgstr "" -#~ "Soll ein Dialog angezeigt werden, wenn beim Ausführen des " -#~ "Bildschirmschoners ein Fehler auftritt?" - -#~ msgid "Run screensaver at login" -#~ msgstr "Bildschirmschoner beim Anmelden starten" - -#~ msgid "Show Startup Errors" -#~ msgstr "Startfehler anzeigen" - -#~ msgid "Start screensaver" -#~ msgstr "Bildschirmschoner starten" - -#~ msgid "gtk-delete" -#~ msgstr "Löschen" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Anwendungen" - -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Unterstützung" - -#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -#~ msgstr "Diese Hilfstechnologien bei jeder Anmeldung starten:" - -#~ msgid "" -#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " -#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " -#~ "capabilities." -#~ msgstr "" -#~ "Auf Ihrem System ist keine Unterstützung für Hilfstechnologien verfügbar. " -#~ "Installieren Sie das Paket »gok«, um eine Bildschirmtastatur zu erhalten " -#~ "sowie das Paket »orca«, um über Bildschirmlese- und " -#~ "vergrößerungsfunktionen zu verfügen." - -#~ msgid "" -#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " -#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " -#~ "support." -#~ msgstr "" -#~ "Auf Ihrem System ist nicht die gesamte Unterstützung für " -#~ "Hilfstechnologien verfügbar. Installieren Sie das Paket »gok«, um eine " -#~ "Bildschirmtastatur zu erhalten." - -#~ msgid "" -#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " -#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " -#~ "capabilities." -#~ msgstr "" -#~ "Auf Ihrem System ist nicht die gesamte Unterstützung für " -#~ "Hilfstechnologien verfügbar. Installieren Sie das Paket »orca«, um über " -#~ "Bildschirmlese und -vergrößerungsfunktionen zu verfügen." - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Change your Desktop Background settings" -#~ msgstr "Ihre Desktop-Hintergrundeinstellungen festlegen" - -#~ msgid "Desktop Background Preferences" -#~ msgstr "Desktop-Hintergrundeinstellungen" - -#~ msgid "_Add Wallpaper" -#~ msgstr "Hintergrund hin_zufügen" - -#~ msgid "_Finish" -#~ msgstr "_Fertig" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Entfernen" - -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "Zentrieren" - -#~ msgid "Scaled" -#~ msgstr "Skalieren" - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Zoom" - -#~ msgid "Tiled" -#~ msgstr "Kacheln" - -#~ msgid "Solid Color" -#~ msgstr "Einfarbig" - -#~ msgid "Horizontal Gradient" -#~ msgstr "Horizontaler Verlauf" - -#~ msgid "Vertical Gradient" -#~ msgstr "Vertikaler Verlauf" - -#~ msgid "- Desktop Background Preferences" -#~ msgstr "Desktop-Hintergrundeinstellungen" - -#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" -#~ msgstr "%s %d %s × %d %s" - -#~ msgid "Select fonts for the desktop" -#~ msgstr "Schriften für den Desktop auswählen" - -#~ msgid "Font Preferences" -#~ msgstr "Schrifteinstellungen" - -#~ msgid "A_vailable layouts:" -#~ msgstr "Ver_fügbare Belegungen:" - -#~ msgid "Unknown Pointer" -#~ msgstr "Unbekannter Zeiger" - -#~ msgid "The default pointer that ships with X" -#~ msgstr "Der mit X ausgelieferte Vorgabezeiger" - -#~ msgid "The default pointer inverted" -#~ msgstr "Der invertierte Vorgabezeiger" - -#~ msgid "Large version of normal pointer" -#~ msgstr "Große Version des normalen Zeigers" - -#~ msgid "Large version of white pointer" -#~ msgstr "Große Version des weißen Zeigers" - -#~ msgid "Pointer Theme" -#~ msgstr "Thema für Zeiger" - -#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -#~ msgstr "Den Zeiger beim Drücken von Strg _hervorheben" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Mittel" - -#~ msgid "Pointer Size:" -#~ msgstr "Zeigergröße:" - -#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." -#~ msgstr "Thema wurde erfolgreich gelöscht. Bitte wählen Sie ein anderes aus." - -#~ msgid "" -#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " -#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -#~ "installed the \"gnome-themes\" package." -#~ msgstr "" -#~ "Es konnten keine Themen auf diesem Rechner gefunden werden. Dies bedeutet " -#~ "vermutlich, dass der Dialog »Themeneinstellungen« oder das Paket »gnome-" -#~ "themes« nicht korrekt installiert wurde." - -#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" -#~ msgstr "Der angegebene Ort der Themendatei ist ungültig" - -#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können dieses Thema speichern, indem Sie den »Thema speichern«-Knopf " -#~ "anklicken." - -#~ msgid "" -#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " -#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -#~ "configured incorrectly." -#~ msgstr "" -#~ "Die Schemata der Vorgabethemen konnten nicht auf Ihrem System gefunden " -#~ "werden. Dies deutet darauf hin, dass Metacity nicht installiert ist oder " -#~ "GConf fehlerhaft konfiguriert ist." - -#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" -#~ msgstr "Themen für verschiedenste Teile des Desktops festlegen" - -#~ msgid "You do not have permission to change theme settings" -#~ msgstr "" -#~ "Sie sind nicht berechtigt, die Themeneinstellungen anzupassen" - -#~ msgid "Theme Details" -#~ msgstr "Themendetails" - -#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -#~ msgstr "Dieses Thema empfiehlt weder eine Schrift noch einen Hintergrund." - -#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" -#~ msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schrift und einen Hintergrund:" - -#~ msgid "_Install Theme..." -#~ msgstr "Thema _installieren …" - -#~ msgid "_Save Theme..." -#~ msgstr "Thema _speichern …" - -#~ msgid "theme selection tree" -#~ msgstr "Themenauswahlbaum" - -#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -#~ msgstr "Das Aussehen von Werkzeug- und Menüleisten in Anwendungen anpassen" - -#~ msgid "Behavior and Appearance" -#~ msgstr "Verhalten und Erscheinungsbild" - -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "Nur Symbole" - -#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" -#~ msgstr "Menü- und Werkzeugleisteneinstellungen" - -#~ msgid "Text below icons" -#~ msgstr "Text unter Symbolen" - -#~ msgid "Text beside icons" -#~ msgstr "Text neben Symbolen" - -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Nur Text" - -#~ msgid "_Detachable toolbars" -#~ msgstr "_Abtrennbare Werkzeugleisten" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Von:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Nach:" - -#~ msgid "Sound & Video Preferences" -#~ msgstr "Audio- & Video-Einstellungen" - -#~ msgid "" -#~ "Can not install themes. \n" -#~ "The gzip utility is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Es können keine Themen installiert werden.\n" -#~ "Das »gzip«-Dienstprogramm ist nicht installiert." - -#~ msgid "" -#~ "The theme \"%s\" has been installed." -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -#~ msgstr "" -#~ "Das Thema »%s« wurde installiert.\n" -#~ "\n" -#~ "Möchten Sie es jetzt anwenden oder das momentane Thema behalten?" - -#~ msgid "Save Theme" -#~ msgstr "Thema speichern" - -#~ msgid "Theme _Details" -#~ msgstr "Themen_details" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't load the Glade file.\n" -#~ "Make sure that this daemon is properly installed." -#~ msgstr "" -#~ "Die Glade-Datei konnte nicht geladen werden.\n" -#~ "Stellen Sie sicher, dass dieser Daemon korrekt installiert ist." - -#~ msgid "" -#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -#~ msgstr "" -#~ "Eine Sammlung von Skripten, die jedes Mal ausgeführt wenn der " -#~ "Tastaturstatus neu geladen wird. Nützlich um auf xmodmap basierende " -#~ "Einstellungen neu anzuwenden" - -#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -#~ msgstr "Eine Liste der im »$HOME«-Verzeichnis verfügbaren »modmap«-Dateien." - -#~ msgid "Default group, assigned on window creation" -#~ msgstr "Standardgruppe, wird an neu erstellte Fenster übergeben" - -#~ msgid "Keep and manage separate group per window" -#~ msgstr "Verschiedene Gruppen mit unterschiedlichen Fenstern verbinden" - -#~ msgid "Keyboard Update Handlers" -#~ msgstr "Handhabung von Tastaturaktualisierungen" - -#~ msgid "Keyboard layout" -#~ msgstr "Tastaturbelegung" - -#~ msgid "Keyboard model" -#~ msgstr "Tastaturmodell" - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " -#~ "(deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "Tastatureinstellungen in GConf werden vom System so schnell wie möglich " -#~ "überschrieben (veraltet)" - -#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -#~ msgstr "" -#~ "Speichern und Wiederherstellen von Indikatoren zusammen mit den " -#~ "Belegungsgruppen" - -#~ msgid "Show layout names instead of group names" -#~ msgstr "Name der Tastaturbelegungen anstatt der Gruppennamen anzeigen" - -#~ msgid "" -#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -#~ "supporting multiple layouts)" -#~ msgstr "" -#~ "Name der Tastaturbelegungen anstatt der Gruppennamen anzeigen (verfügbar " -#~ "nur bei XFree-Versionen die unterschiedliche Tastaturbelegungen " -#~ "unterstützen)" - -#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -#~ msgstr "Den Warnhinweis bei Änderung der X-Systemkonfiguration unterdrücken" - -#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset" -#~ msgstr "Tastaturvorschau, X-Abstand" - -#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset" -#~ msgstr "Tastaturvorschau, Y-Abstand" - -#~ msgid "The Keyboard Preview, height" -#~ msgstr "Tastaturvorschau, Höhe" - -#~ msgid "The Keyboard Preview, width" -#~ msgstr "Tastaturvorschau, Breite" - -#~ msgid "" -#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " -#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "In absehbarer Zeit werden Tastatureinstellungen in GConf überschrieben " -#~ "(von der Systemkonfiguration). Dieser Schlüssel ist seit GNOME 2.12 " -#~ "veraltet; bitte setzen Sie das Modell, die Varianten und Optionsschlüssel " -#~ "zurück, um die Standardsystemkonfiguration zu erhalten." - -#~ msgid "keyboard layout" -#~ msgstr "Tastaturbelegung" - -#~ msgid "keyboard model" -#~ msgstr "Tastaturmodell" - -#~ msgid "modmap file list" -#~ msgstr "modmap-Dateiliste" - -#~ msgid "Assistive Technology Support" -#~ msgstr "Unterstützung für Hilfstechnologien" - -#~ msgid "Break reminder" -#~ msgstr "Pausenerinnerer" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Ausrichtung" - -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "Die Ausrichtung der Anzeige." - -#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" -#~ msgstr "Das alte Passwort ist falsch, bitte geben Sie es erneut ein" - -#~ msgid "Unexpected error has occurred" -#~ msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten" - -#~ msgid "Please type the passwords." -#~ msgstr "Bitte geben Sie die Passwörter ein." - -#~ msgid "Old pa_ssword:" -#~ msgstr "Altes Pa_sswort:" - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "…" - -#~ msgid "" -#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "Das Symbolthema %s wurde korrekt installiert.\n" -#~ "Sie können es in den Themendetails auswählen." - -#~ msgid "" -#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "Das Fensterrahmenthema %s wurde korrekt installiert.\n" -#~ "Sie können es in den Themendetails auswählen." - -#~ msgid "" -#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "Das Fensterinhaltsthema %s wurde korrekt installiert.\n" -#~ "Sie können es in den Themendetails auswählen." - -#~ msgid "Install a Theme" -#~ msgstr "Ein Thema installieren" - -#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können neue Themen auch installieren, indem Sie diese in dieses " -#~ "Fenster ziehen." - -#~ msgid "Short _description:" -#~ msgstr "Kurz_beschreibung:" - -#~ msgid "_Theme name:" -#~ msgstr "_Themenname:" - -#~ msgid "No '/dev/pmu' device found" -#~ msgstr "Gerät »/dev/pmu« nicht gefunden" - -#~ msgid "Not a powerbook" -#~ msgstr "Kein Powerbook" - -#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" -#~ msgstr "Falsche Rechte für »/dev/pmu«" - -#~ msgid "Could not initialize Bonobo" -#~ msgstr "Bonobo konnte nicht initialisiert werden" - -#~ msgid "There was an error loading an image: %s" -#~ msgstr "Fehler beim Laden des Bildes: %s" - -#~ msgid "Brightness down" -#~ msgstr "Dunkler" - -#~ msgid "Brightness down's shortcut." -#~ msgstr "Dunkler-Tastenkombination." - -#~ msgid "Brightness up" -#~ msgstr "Heller" - -#~ msgid "Brightness up's shortcut." -#~ msgstr "Heller-Tastenkombination." +#~ msgid "_Desktop Background" +#~ msgstr "_Desktop-Hintergrund"