Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=8610
This commit is contained in:
parent
111df53db7
commit
f4d34cc730
2 changed files with 166 additions and 92 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-03-30 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation
|
||||
|
||||
2008-03-28 Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>
|
||||
|
||||
* ka.po: Updated Georgian translation.
|
||||
|
|
254
po/es.po
254
po/es.po
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 17:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-27 23:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 10:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgid "Images"
|
|||
msgstr "Imágenes"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Todos los archivos"
|
||||
|
||||
|
@ -480,14 +480,22 @@ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
|
|||
msgstr "Saltar al diálogo de Accesibilidad del teclado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
|
||||
msgstr "Saltar al diálogo de Accesibilidad del ratón"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "_Enable assistive technologies"
|
||||
msgstr "_Activar las tecnologías de asistencia"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "_Keyboard Accessibility"
|
||||
msgstr "Accesibilidad del _teclado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "_Mouse Accessibility"
|
||||
msgstr "Accesibilidad del _ratón"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "_Preferred Applications"
|
||||
msgstr "Aplicaciones _preferidas"
|
||||
|
||||
|
@ -571,6 +579,7 @@ msgstr ""
|
|||
"interface)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:483
|
||||
msgid "page"
|
||||
msgstr "página"
|
||||
|
||||
|
@ -584,27 +593,59 @@ msgstr "[Tapiz…]"
|
|||
msgid "Default Pointer"
|
||||
msgstr "Puntero predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:649
|
||||
msgid "Apply Background"
|
||||
msgstr "Aplicar tapiz"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:653
|
||||
msgid "Apply Font"
|
||||
msgstr "Aplicar tipografía"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:657
|
||||
msgid "Revert Font"
|
||||
msgstr "Revertir la tipografía"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
|
||||
"font suggestion can be reverted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía. Además, se puede revertir la última "
|
||||
"sugerencia de tipografía aplicada."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
|
||||
"suggestion can be reverted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El tema actual sugiere un tapiz. Además, se puede revertir la última "
|
||||
"sugerencia de tipografía aplicada."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
|
||||
msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||||
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
|
||||
"can be reverted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El tema actual sugiere una tipografía. Además, se puede revertir la última sugerencia "
|
||||
"de tipografía aplicada."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
|
||||
msgid "The current theme suggests a background."
|
||||
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:689
|
||||
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
|
||||
msgstr "Se puede revertir la última sugerencia de tipografía aplicada."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691
|
||||
msgid "The current theme suggests a font."
|
||||
msgstr "El tema actual sugiere una tipografía."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1000
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
|
@ -840,7 +881,7 @@ msgid "Window Border"
|
|||
msgstr "Borde de la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
|
||||
msgid "_Add..."
|
||||
msgstr "_Añadir…"
|
||||
|
||||
|
@ -1114,11 +1155,11 @@ msgstr ""
|
|||
"%s es la ruta donde se van a instalar los archivos del tema. Esto no puede "
|
||||
"seleccionarse como ubicación de origen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685
|
||||
msgid "Select Theme"
|
||||
msgstr "Seleccione un tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
|
||||
msgid "Theme Packages"
|
||||
msgstr "Paquete de tema"
|
||||
|
||||
|
@ -1132,6 +1173,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
|||
msgstr "El tema ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:476
|
||||
msgid "_Overwrite"
|
||||
msgstr "_Sobreescribir"
|
||||
|
||||
|
@ -1168,7 +1210,7 @@ msgid "Just apply settings and quit"
|
|||
msgstr "Aplicar los cambios y salir"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada"
|
||||
|
@ -1178,69 +1220,82 @@ msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada"
|
|||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:84
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copying file: %u of %u"
|
||||
msgstr "Copiando archivo: %u de %u"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:132
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copying '%s'"
|
||||
msgstr "Copiando «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:172
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:298
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:184
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:314
|
||||
msgid "Copying files"
|
||||
msgstr "Copiando archivos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:207
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:223
|
||||
msgid "Parent Window"
|
||||
msgstr "Ventana raíz"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:208
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
|
||||
msgid "Parent window of the dialog"
|
||||
msgstr "Ventana raíz del diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
|
||||
msgid "From URI"
|
||||
msgstr "Desde la URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:215
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
|
||||
msgid "URI currently transferring from"
|
||||
msgstr "Transfiriendo desde la URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238
|
||||
msgid "To URI"
|
||||
msgstr "A la URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:223
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
|
||||
msgid "URI currently transferring to"
|
||||
msgstr "Transfiriendo a la URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246
|
||||
msgid "Fraction completed"
|
||||
msgstr "Fracción completada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
|
||||
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||||
msgstr "Fracción de la transferencia actualmente completada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:254
|
||||
msgid "Current URI index"
|
||||
msgstr "Índice URI actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
|
||||
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||||
msgstr "Índice URI actual - comienza desde 1"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:262
|
||||
msgid "Total URIs"
|
||||
msgstr "Total de URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
|
||||
msgid "Total number of URIs"
|
||||
msgstr "Número total de URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:473
|
||||
msgid "_Skip"
|
||||
msgstr "_Saltar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:474
|
||||
msgid "Overwrite _All"
|
||||
msgstr "Sobreescribir _todo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Clave"
|
||||
|
@ -1313,7 +1368,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a liberar datos de "
|
||||
"objeto del editor de propiedades"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||
|
@ -1326,7 +1381,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Compruebe si existe y vuelva a intentarlo o elija una imagen de fondo "
|
||||
"distinta."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||
|
@ -1339,11 +1394,11 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Seleccione una imagen distinta."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1594
|
||||
msgid "Please select an image."
|
||||
msgstr "Por favor seleccione una imagen."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1599
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Seleccionar"
|
||||
|
||||
|
@ -1457,7 +1512,7 @@ msgid "<b>Web Browser</b>"
|
|||
msgstr "<b>Navegador web</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Accesibilidad"
|
||||
|
@ -1866,16 +1921,16 @@ msgid "The type of accelerator."
|
|||
msgstr "El tipo de combinación."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:106
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:483
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:517
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Acción desconocida>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||
|
@ -1887,7 +1942,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayúsculas al mismo "
|
||||
"tiempo.\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
|
@ -1896,25 +1951,25 @@ msgstr ""
|
|||
"La combinación «%s» ya se usa para:\n"
|
||||
"«%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al definir una combinación nueva en la base de datos de configuración: "
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de "
|
||||
"configuración: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1177
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Combinación"
|
||||
|
||||
|
@ -1938,8 +1993,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
msgstr "Asigne una combinación de teclas a comandos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
|
||||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
|
@ -1947,15 +2002,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Tan sólo aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; "
|
||||
"manipulado ahora por un demonio)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260
|
||||
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||||
msgstr "Iniciar la página mostrando la configuración del descanso de escritura"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
|
||||
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
|
||||
msgstr "Iniciar la página mostrando la configuración de accesibilidad"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274
|
||||
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
||||
msgstr "- Preferencias del teclado de GNOME"
|
||||
|
||||
|
@ -1983,42 +2038,42 @@ msgstr "<b>Teclas lentas</b>"
|
|||
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
|
||||
msgstr "<b>Teclas persistentes</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
||||
msgstr "<b>B_loquear la pantalla para forzar un descanso de escritura</b>"
|
||||
|
||||
#. fast acceleration
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Rápida</i></small>"
|
||||
|
||||
#. long delay
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Largo</i></small>"
|
||||
|
||||
#. short delay
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Corto</i></small>"
|
||||
|
||||
#. slow acceleration
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Lenta</i></small>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "A_cceleration:"
|
||||
msgstr "A_celeración:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||||
msgstr "Permitir p_osponer los descansos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Audio _Feedback..."
|
||||
msgstr "Co_mentarios sobre el sonido..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
|
||||
msgstr "Pitar cuando se activen o desactiven las características de _accesibilidad"
|
||||
|
@ -2095,8 +2150,8 @@ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
|||
msgstr "La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||
msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
|
||||
msgstr "Notificaciones de la accesibilidad del teclado"
|
||||
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
|
||||
msgstr "Comentarios sobre los sonidos de accesibilidad del teclado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
msgid "Keyboard Layout Options"
|
||||
|
@ -2154,51 +2209,49 @@ msgstr "Separar la _distribución para cada ventana"
|
|||
msgid "Typing Break"
|
||||
msgstr "Descanso de escritura"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
|
||||
msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard"
|
||||
msgstr "_Permitir controlar el puntero usando el teclado"
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
|
||||
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Permitir conmutar las características de _accesibilidad desde atajos de teclado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
|
||||
msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Permitir activar y desactivar las características de accesibilidad desde el "
|
||||
"teclado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
|
||||
msgid "_Break interval lasts:"
|
||||
msgstr "D_uración del intervalo de descanso:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
|
||||
msgid "_Delay:"
|
||||
msgstr "_Retraso:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
|
||||
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
|
||||
msgstr "I_gnorar pulsaciones duplicadas rápidas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
|
||||
msgid "_Layouts:"
|
||||
msgstr "_Distribución:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
|
||||
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
|
||||
msgstr "B_loquear la pantalla para forzar un descanso de escritura<"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
|
||||
msgid "_Models:"
|
||||
msgstr "_Modelos:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
|
||||
msgid "_Notifications..."
|
||||
msgstr "_Notificaciones…"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
|
||||
msgid "_Only accept long keypresses"
|
||||
msgstr "_Sólo aceptar teclas pulsadas durante cierto tiempo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
|
||||
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
|
||||
msgstr "Permitir controlar el _puntero usando el teclado numérico"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
|
||||
msgid "_Selected layouts:"
|
||||
msgstr "Distribuciones _seleccionadas:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
|
||||
msgid "_Simulate simultanous keypresses"
|
||||
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
|
||||
msgstr "_Simular pulsaciones de múltiples teclas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
|
||||
|
@ -2230,12 +2283,12 @@ msgid "Unknown"
|
|||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:307
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:301
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Distribución"
|
||||
|
||||
|
@ -2285,6 +2338,15 @@ msgstr "Mover abajo"
|
|||
msgid "gesture|Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:482
|
||||
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
|
||||
msgstr "Especifique el nombre de la página para mostrar (general|accessibility)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:491
|
||||
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
||||
msgstr "- Preferencias del ratón de GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
|
||||
msgstr "<b>Tiempo de espera de la pulsación doble</b>"
|
||||
|
@ -2604,8 +2666,8 @@ msgid "Devices"
|
|||
msgstr "Dispositivos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
|
||||
msgstr "Activar _mezcla de sonidos por software (ESD)"
|
||||
msgid "E_nable software sound mixing"
|
||||
msgstr "Activar _mezcla de sonido por software"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Flash _entire screen"
|
||||
|
@ -2801,27 +2863,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Otras"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1061
|
||||
msgid "New Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Hoja de cálculo nueva"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1064
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065
|
||||
msgid "New Document"
|
||||
msgstr "Documento nuevo"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1114
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1117
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Domicilio"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1130
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1133
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1134
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137
|
||||
msgid "Network Servers"
|
||||
msgstr "Servidores de red"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1163
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1166
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
|
@ -3064,19 +3126,27 @@ msgstr ""
|
|||
"El gestor de ventanas «%s» no ha registrado una herramienta de "
|
||||
"configuración\n"
|
||||
|
||||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390
|
||||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maximizar"
|
||||
|
||||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391
|
||||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403
|
||||
msgid "Maximize Vertically"
|
||||
msgstr "Maximizar verticalmente"
|
||||
|
||||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
|
||||
msgid "Maximize Horizontally"
|
||||
msgstr "Maximizar horizontalmente"
|
||||
|
||||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimizar"
|
||||
|
||||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392
|
||||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
|
||||
msgid "Roll up"
|
||||
msgstr "Enrollar"
|
||||
|
||||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393
|
||||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue