From f50f66f345d6bd109f6fd989334852b6a4eee430 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jorge=20Gonz=C3=A1lez?= Date: Sun, 22 May 2011 14:42:16 +0200 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 1466 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 866 insertions(+), 600 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index b9ec82536..03940f9bf 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,17 +10,17 @@ # Pablo Gonzalo del Campo , 2002,2003. # Francisco Javier F. Serrador , 2003, 2004, 2005, 2006. # Claudio Saavedra , 2007. -# Daniel Mustieles , 2010, 2011. # Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Daniel Mustieles , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-10 09:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-10 11:43+0200\n" -"Last-Translator: Jorge González \n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-21 18:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-22 05:53+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,80 +28,6 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 -msgid "Current network location" -msgstr "Ubicación de red actual" - -#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2 -msgid "More backgrounds URL" -msgstr "URL para más fondos" - -#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3 -msgid "More themes URL" -msgstr "URL para más temas" - -#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Set this to your current location name. This is used to determine the " -"appropriate network proxy configuration." -msgstr "" -"Establézcalo al nombre de su ubicación actual. Se usa para determinar la " -"configuración apropiada del proxy de red." - -#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 -msgid "" -"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " -"link will not appear." -msgstr "" -"URL donde obtener más fondos para el escritorio. Si se establece a una " -"cadena vacía el enlace no aparecerá." - -#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 -msgid "" -"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " -"will not appear." -msgstr "" -"URL donde obtener más temas para el escritorio. Si se establece a una cadena " -"vacía el enlace no aparecerá." - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347 -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -msgid "Lock" -msgstr "Bloquear" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356 -#: ../panels/network/network.ui.h:20 -msgid "Unlock" -msgstr "Desbloquear" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365 -msgid "Locked" -msgstr "Bloqueado" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "" -"El diálogo está desbloqueado.\n" -"Pulse para prevenir cambios en él." - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383 -msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "" -"El diálogo está bloqueado.\n" -"Pulse para realizar cambios." - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392 -msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "" -"La política del sistema impide los cambios.\n" -"Contacte con su administrador de sistemas." - #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "Clave" @@ -210,6 +136,7 @@ msgid "Please select an image." msgstr "Por favor seleccione una imagen." #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609 +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" @@ -227,31 +154,39 @@ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Fondo de pantalla;Pantalla;Escritorio;" #: ../panels/background/background.ui.h:1 +msgid "Add wallpaper" +msgstr "Añadir fondo" + +#: ../panels/background/background.ui.h:2 msgid "Center" msgstr "Centrar" #. This refers to a slideshow background -#: ../panels/background/background.ui.h:3 +#: ../panels/background/background.ui.h:4 msgid "Changes throughout the day" msgstr "Cambia a lo largo del día" -#: ../panels/background/background.ui.h:4 +#: ../panels/background/background.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "Rellenar" -#: ../panels/background/background.ui.h:5 +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgid "Remove wallpaper" +msgstr "Quitar fondo" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 msgid "Scale" msgstr "Escalar" -#: ../panels/background/background.ui.h:6 +#: ../panels/background/background.ui.h:8 msgid "Span" msgstr "Expandir" -#: ../panels/background/background.ui.h:7 +#: ../panels/background/background.ui.h:9 msgid "Tile" msgstr "Mosaico" -#: ../panels/background/background.ui.h:8 +#: ../panels/background/background.ui.h:10 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" @@ -313,8 +248,8 @@ msgid "Unspecified" msgstr "Sin especificar" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "24-Hour Time" -msgstr "Formato 24 horas" +msgid "24-_Hour Time" +msgstr "Formato 24 _horas" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 @@ -330,8 +265,8 @@ msgid "August" msgstr "agosto" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -msgid "City:" -msgstr "Ciudad:" +msgid "Day" +msgstr "Día" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "December" @@ -362,8 +297,8 @@ msgid "May" msgstr "Mayo" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -msgid "Network Time" -msgstr "Hora de red" +msgid "Month" +msgstr "Mes" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 msgid "November" @@ -374,13 +309,45 @@ msgid "October" msgstr "octubre" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -msgid "Region:" -msgstr "Región:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "September" msgstr "septiembre" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "Set the time one hour ahead." +msgstr "Ajustar la hora una hora hacia adelante." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "Set the time one hour back." +msgstr "Ajustar la hora una hora hacia atrás." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "Set the time one minute ahead." +msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia adelante." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "Set the time one minute back." +msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia atrás." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "Switch between AM and PM." +msgstr "Alternar entre AM y PM" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "Year" +msgstr "Año" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "_City:" +msgstr "_Ciudad:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "_Network Time" +msgstr "_Hora de red" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "_Region:" +msgstr "_Región:" + #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Clock;Timezone;Location;" @@ -399,14 +366,14 @@ msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:493 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:368 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -452,15 +419,15 @@ msgstr "Pantallas" msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "Panel;Proyector;xranrd;Pantalla;Resolución;Actualizar;" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Antihorario" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:331 msgid "Clockwise" msgstr "Horario" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:332 msgid "180 Degrees" msgstr "180 grados" @@ -469,123 +436,123 @@ msgstr "180 grados" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:469 msgid "Mirror Displays" msgstr "Espejar pantallas" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:601 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1512 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Arrastrar para cambiar la pantalla principal." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1570 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "Seleccionar un monitor para cambiar sus propiedades; arrastrarlo lo reubica." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1961 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2207 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la " "pantalla" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2277 msgid "Could not detect displays" msgstr "No se pudieron detectar las pantallas" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2492 msgid "Could not get screen information" msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:377 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 ../panels/network/panel-common.c:79 #: ../panels/network/panel-common.c:158 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:564 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:592 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:597 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:755 msgid "Unknown model" msgstr "Modelo desconocido" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:838 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "El siguiente inicio de sesión intentará usar la decoración estándar." -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:840 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." @@ -595,36 +562,36 @@ msgstr "" #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:882 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "Alternativo" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:888 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "Estándar" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1732 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1028 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762 msgid "Section" msgstr "Sección" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1037 ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "Overview" msgstr "Visión general" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1043 ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "Default Applications" msgstr "Aplicaciones predeterminadas" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1048 ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1212 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versión %s" @@ -637,18 +604,18 @@ msgstr "Información del sistema" msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" -#. Translators: those are keywords for the System Information panel +#. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" -"fallback;" +"fallback;preferred;" msgstr "" "dispositivo;sistema;información;memoria;procesador;versión;predeterminado;" -"aplicación;alternativo;" +"aplicación;alternativo;preferido;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" +msgid "Calculating..." +msgstr "Calculando…" #: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "Device name" @@ -668,44 +635,48 @@ msgstr "Decoración" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. #: ../panels/info/info.ui.h:8 -msgid "Forced Fallback Mode" -msgstr "Forzar modo alternativo" +msgid "Forced _Fallback Mode" +msgstr "_Forzar modo alternativo" #: ../panels/info/info.ui.h:10 -msgid "Mail" -msgstr "Correo" +msgid "M_usic" +msgstr "_Música" #: ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ../panels/info/info.ui.h:12 -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#: ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "OS type" msgstr "Tipo de SO" -#: ../panels/info/info.ui.h:15 -msgid "Photos" -msgstr "Fotos" - -#: ../panels/info/info.ui.h:16 +#: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "Processor" msgstr "Procesador" -#: ../panels/info/info.ui.h:17 +#: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "Updates Available" msgstr "Actualizaciones disponibles" +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +msgid "_Calendar" +msgstr "_Calendario" + +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "_Mail" +msgstr "Co_rreo" + #: ../panels/info/info.ui.h:18 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +msgid "_Photos" +msgstr "_Fotos" #: ../panels/info/info.ui.h:19 -msgid "Web" -msgstr "Web" +msgid "_Video" +msgstr "_Vídeo" + +#: ../panels/info/info.ui.h:20 +msgid "_Web" +msgstr "_Web" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Eject" @@ -858,7 +829,7 @@ msgstr "El tipo de combinación." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1173 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 @@ -870,7 +841,7 @@ msgid "Change keyboard settings" msgstr "Cambiar la configuración del teclado" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" @@ -880,21 +851,22 @@ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "Atajo;Repetir;Parpadear;" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:948 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1526 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1530 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Combinación personalizada" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:800 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 msgid "" msgstr "" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1199 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Error al guardar la combinación nueva" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -906,7 +878,7 @@ msgstr "" "Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo " "tiempo." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -915,25 +887,25 @@ msgstr "" "La combinación «%s» ya se está usando para\n" "«%s»" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1347 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1353 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383 msgid "_Reassign" msgstr "_Reasignar" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1465 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Demasiadas combinaciones personalizadas" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1785 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1808 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838 msgid "Shortcut" msgstr "Combinación" @@ -950,7 +922,7 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "El cursor pa_rpadea en los campos de texto" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Velocidad de parpadeo del cursor" @@ -961,57 +933,52 @@ msgstr "Combinación personalizada" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Fast" msgstr "Rápida" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "" "La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene pulsada" #. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "Long" msgstr "Largo" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 msgid "Repeat Keys" msgstr "Repetición de teclas" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Velocidad de repetición de teclas" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 msgid "S_peed:" msgstr "Ve_locidad:" #. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Short" msgstr "Corto" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" #. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Slow" msgstr "Lenta" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." @@ -1019,6 +986,11 @@ msgstr "" "Para editar un atajo nuevo pulse en la fila y mantenga pulsadas las teclas " "nuevas, o pulse Retroceso para borrarla." +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +msgid "Typing" +msgstr "Escritura" + #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "_Delay:" msgstr "_Retardo:" @@ -1031,37 +1003,37 @@ msgstr "_Nombre:" msgid "_Speed:" msgstr "Ve_locidad:" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315 msgid "Ask what to do" msgstr "Preguntar qué hacer" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6 msgid "Do nothing" msgstr "No hacer nada" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323 msgid "Open folder" msgstr "Abrir carpeta" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Seleccionar una aplicación para CD de sonido" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Seleccionar una aplicación para DVD de vídeo" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" "Seleccionar una aplicación que ejecutar cuando se conecta un reproductor de " "música" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Seleccionar una aplicación que ejecutar cuando se conecta una cámara" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Seleccionar una aplicación para CD de software" @@ -1070,47 +1042,47 @@ msgstr "Seleccionar una aplicación para CD de software" #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450 msgid "audio DVD" msgstr "DVD de sonido" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "disco Blu-ray virgen" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452 msgid "blank CD disc" msgstr "CD virgen" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453 msgid "blank DVD disc" msgstr "DVD virgen" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "disco HD DVD virgen" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Disco Blu-ray de vídeo" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456 msgid "e-book reader" msgstr "lector de libros electrónicos" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 msgid "HD DVD video disc" msgstr "Disco HD DVD de vídeo" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 msgid "Picture CD" msgstr "CD de imágenes" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" @@ -1176,125 +1148,125 @@ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" msgstr "cd;dvd;usb;sonido;vídeo;disco;" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:465 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:493 msgid "Low on toner" msgstr "Tóner bajo" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:467 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:495 msgid "Out of toner" msgstr "Sin tóner" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:470 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:498 msgid "Low on developer" msgstr "Nivel de revelador bajo" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:473 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:501 msgid "Out of developer" msgstr "Sin revelador" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:475 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:503 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Marcador bajo" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:477 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:505 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Sin marcador" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:479 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:507 msgid "Open cover" msgstr "Abrir cubierta" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:481 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509 msgid "Open door" msgstr "Abrir puerta" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:483 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511 msgid "Low on paper" msgstr "Nivel de papel bajo" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:485 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:513 msgid "Out of paper" msgstr "Sin papel" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:487 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:515 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Desconectada" #. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:489 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "Pausada" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:491 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Recipiente de residuos casi lleno" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:493 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Receptáculo de residuos lleno" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:495 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "El conductor óptico está cerca del final de su vida" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:497 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "El conductor óptico ya no funciona" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:641 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:697 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Preparada" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:645 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:701 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Procesando" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:649 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:705 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Detenida" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:768 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:824 msgid "Toner Level" msgstr "Nivel de tóner" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:771 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:827 msgid "Ink Level" msgstr "Nivel de tinta" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:774 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:830 msgid "Supply Level" msgstr "Nivel del suministro" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1180 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:845 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1229 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" @@ -1302,80 +1274,80 @@ msgstr[0] "%u activo" msgstr[1] "%u activos" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:950 msgid "No printers available" msgstr "No hay impresoras disponibles" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1223 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1272 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1227 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1276 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "Retenido" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1231 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1280 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Procesando" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1235 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Detenido" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1239 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1243 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1247 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Completado" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1379 msgid "Job Title" msgstr "Título del trabajo" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1348 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1388 msgid "Job State" msgstr "Estado del trabajo" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1354 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1394 msgid "Time" msgstr "Hora" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2069 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2130 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Falló al añadir una impresora nueva." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2241 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2255 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2302 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2316 msgid "Test page" msgstr "Página de prueba" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2453 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2515 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "No se pudo cargar la IU: %s" @@ -1394,56 +1366,55 @@ msgid "Printers" msgstr "Impresoras" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "Add" -msgstr "Añadir" +msgid "A_ddress" +msgstr "_Dirección" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 msgid "Add a New Printer" msgstr "Añadir una impresora nueva" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -msgid "Address" -msgstr "Dirección" +msgid "_Add" +msgstr "_Añadir" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -msgid "Search by Address" -msgstr "Buscar por dirección" +msgid "_Search by Address" +msgstr "Bu_scar por dirección" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:492 msgid "Getting devices..." msgstr "Obteniendo dispositivos…" #. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:758 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:763 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:788 msgid "Local" msgstr "Local" #. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:790 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Red" #. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:831 msgid "Device types" msgstr "Tipos de dispositivos" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1143 msgid "Automatic configuration" msgstr "Configuración automática" @@ -1462,70 +1433,56 @@ msgid "Add New Printer" msgstr "Añadir impresora nueva" #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +msgid "Add printer" +msgstr "Añadir impresora" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 msgid "Allowed users" msgstr "Usuarios permitidos" -#. Translators: Switch back to printer's info tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" - -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminado" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1596 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IP Address" msgstr "Dirección IP" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Jobs" msgstr "Trabajos" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "Location" msgstr "Ubicación" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Model" msgstr "Modelo" -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - #. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Imprimir página de prueba" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "I_mprimir página de prueba" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 msgid "Printer Options" msgstr "Opciones de la impresora" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 msgid "Printing..." msgstr "Imprimiendo…" -#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 +msgid "Remove printer" +msgstr "Quitar impresora" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." @@ -1534,10 +1491,30 @@ msgstr "" "parece no estar disponible." #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:30 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 msgid "Supply" msgstr "Suministro" +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +msgid "_Back" +msgstr "_Atrás" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 +msgid "_Default" +msgstr "_Predeterminada" + +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:30 +msgid "_Options" +msgstr "_Opciones" + +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:32 +msgid "_Show" +msgstr "Mo_strar" + #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 msgid "Allow different layouts for each window" msgstr "Permitir diferentes distribuciones para cada ventana" @@ -1547,7 +1524,6 @@ msgid "Install languages..." msgstr "Instalar idiomas…" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Language" msgstr "Idioma" @@ -1619,6 +1595,11 @@ msgstr "Opciones de distribución del teclado" msgid "Layout" msgstr "Distribución" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your region and language settings" msgstr "Cambiar su configuración de región e idioma" @@ -1628,88 +1609,92 @@ msgstr "Cambiar su configuración de región e idioma" msgid "Language;Layout;Keyboard;" msgstr "Idioma;Distribución;Teclado;" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "A_celeración:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "Desactivar el _touchpad al escribir" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Tiempo de espera de la pulsación doble" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrastrar y soltar" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Activar pul_saciones del ratón con el touchpad" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "Activar desplazamiento _horizontal" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "General" +msgstr "General" + #. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "High" msgstr "Alta" #. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "Large" msgstr "Grande" #. low sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Low" msgstr "Baja" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Mouse" msgstr "Ratón" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferencias del ratón" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Pointer Speed" msgstr "Velocidad del puntero" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Scrolling" msgstr "Desplazamiento" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "M_ostrar la posición del puntero al pulsar la tecla Control" #. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "Small" msgstr "Pequeño" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Thr_eshold:" msgstr "U_mbral:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "Para probar su configuración pruebe a pulsar dos veces sobre la cara." -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "Despla_zamiento con dos dedos" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Aceleración:" - #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "_Disabled" msgstr "_Desactivado" @@ -1767,7 +1752,6 @@ msgstr "No se recomienda para redes públicas en las que no se confía." #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * another entry manually #: ../panels/network/cc-network-panel.c:814 -#| msgid "Other..." msgctxt "Wireless access point" msgid "Other..." msgstr "Otra…" @@ -1794,7 +1778,7 @@ msgstr "Empresa" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:991 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "None" msgstr "Ninguna" @@ -1817,17 +1801,17 @@ msgstr "Dirección IPv6" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1795 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1794 msgid "Network proxy" msgstr "Proxy de la red" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1961 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1960 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "VPN «%s»" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2027 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "Los servicios de red del sistema no son compatibles con esta versión." @@ -1904,6 +1888,10 @@ msgstr "Velocidad" msgid "Subnet Mask" msgstr "Máscara de subred" +#: ../panels/network/network.ui.h:20 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquear" + #: ../panels/network/network.ui.h:21 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" @@ -2164,12 +2152,12 @@ msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: ../panels/power/power.ui.h:8 -msgid "On AC power:" -msgstr "Con adaptador de corriente:" +msgid "On AC _power:" +msgstr "_Con adaptador de corriente:" #: ../panels/power/power.ui.h:9 -msgid "On battery power:" -msgstr "Con batería:" +msgid "On _battery power:" +msgstr "Con _batería:" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "Put the computer to sleep when inactive:" @@ -2184,16 +2172,270 @@ msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: ../panels/power/power.ui.h:13 -msgid "When power is critically low:" -msgstr "Cuando la carga está críticamente baja:" +msgid "When power is _critically low:" +msgstr "_Cuando la carga está críticamente baja:" #: ../panels/power/power.ui.h:14 -msgid "When the power button is pressed:" -msgstr "Al pulsar el botón de encendido:" +msgid "When the _sleep button is pressed:" +msgstr "Al pulsar el botón de _suspensión:" #: ../panels/power/power.ui.h:15 -msgid "When the sleep button is pressed:" -msgstr "Al pulsar el botón de suspensión:" +msgid "When the p_ower button is pressed:" +msgstr "Al pulsar el b_otón de encendido:" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Color management settings" +msgstr "Configuración de gestión de color" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibrado;Impresora;Pantalla;" + +#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:100 +msgid "Other profile…" +msgstr "Otro perfil…" + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "Seleccionar archivo de perfil ICC" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:162 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:173 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "Perfiles ICC soportados" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:180 +msgid "All files" +msgstr "Todos los archivos" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:642 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:677 +msgid "Calibration" +msgstr "Calibración" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:709 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "Crear un perfil de color para el dispositivo seleccionado" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:723 ../panels/color/cc-color-panel.c:747 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" +"No se detectó el instrumento de medida. Compruebe que está encendido y " +"correctamente conectado." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:756 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "El instrumento de medida no soporta perfilado de impresoras." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:767 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "El tipo de dispositivo actualmente no está soportado." + +#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839 +msgid "Cannot remove automatically added profile" +msgstr "No se puede quitar el perfil añadido automáticamente" + +#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1129 +msgid "No profile" +msgstr "Sin perfil" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1148 +#, c-format +msgid "%i year" +msgid_plural "%i years" +msgstr[0] "%i año" +msgstr[1] "%i años" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1159 +#, c-format +msgid "%i month" +msgid_plural "%i months" +msgstr[0] "%i mes" +msgstr[1] "%i meses" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1170 +#, c-format +msgid "%i week" +msgid_plural "%i weeks" +msgstr[0] "%i semana" +msgstr[1] "%i semanas" + +#. fallback +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1177 +#, c-format +msgid "Less than 1 week" +msgstr "Menos de una semana" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1223 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "RGB predeterminado" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1228 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "CMYK predeterminado" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1233 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "Gris predeterminado" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1346 ../panels/color/cc-color-panel.c:1357 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1368 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "Sin calibrar" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1349 +msgid "This device is not color managed." +msgstr "Este dispositivo no tiene gestión de color." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1360 +msgid "This device is using manufacturing calibrated data." +msgstr "Este dispositivo está usando los datos de calibración de fabricación." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371 +msgid "" +"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " +"correction." +msgstr "" +"Este dispositivo no tiene un perfil apto para corrección de color en toda la " +"pantalla." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1398 +msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." +msgstr "Este dispositivo tiene un perfil antiguo que puede no ser preciso." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1751 +msgctxt "Device kind" +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1753 +msgctxt "Device kind" +msgid "Scanner" +msgstr "Escáner" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1755 +msgctxt "Device kind" +msgid "Printer" +msgstr "Impresora" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1757 +msgctxt "Device kind" +msgid "Camera" +msgstr "Cámara" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1759 +msgctxt "Device kind" +msgid "Webcam" +msgstr "Cámara web" + +#: ../panels/color/color.ui.h:1 +msgid "Add a virtual device" +msgstr "Añadir un dispositivo virtual" + +#: ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "Add device" +msgstr "Añadir dispositivo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +msgid "Add profile" +msgstr "Añadir perfil" + +#. Profiles that can be added to the device +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Perfiles disponibles" + +#: ../panels/color/color.ui.h:6 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "Calibrar el dispositivo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Calibrate…" +msgstr "Calibrar…" + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +msgid "Delete device" +msgstr "Eliminar dispositivo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +msgid "Device type:" +msgstr "Tipo de dispositivo:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" +"Cada dispositivo necesita un perfil de color actualizado para poder " +"gestionar el color." + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "" +"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "" +"Se pueden arrastrar archivos de imagen en esta ventana para autocompletar " +"los campos superiores." + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Fabricante:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Model:" +msgstr "Modelo:" + +#. Some profiles are not compatible with some devices +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." +msgstr "Debajo sólo se listarán perfiles compatibles con el dispositivo." + +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +msgid "Remove a device" +msgstr "Quitar un dispositivo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "Remove profile" +msgstr "Quitar perfil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Set for all users" +msgstr "Establecer para todos los usuarios" + +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Set this device for all users on this computer" +msgstr "Configurar este dispositivo para todos los usuarios de este equipo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "View details" +msgstr "Ver detalles" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -2228,30 +2470,34 @@ msgstr "30 segundos" msgid "Brightness" msgstr "Brillo" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:10 -msgid "Dim screen to save power" -msgstr "Oscurecer la pantalla para ahorrar energía" - #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "Don't lock when at home" msgstr "No bloquear cuando esté en casa" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "Locations..." msgstr "Ubicaciones…" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 -msgid "Lock screen after:" -msgstr "Bloquear pantalla después de:" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +msgid "Lock" +msgstr "Bloquear" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "Screen turns off" msgstr "La pantalla se apaga" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +msgid "_Dim screen to save power" +msgstr "_Oscurecer la pantalla para ahorrar energía" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +msgid "_Lock screen after:" +msgstr "B_loquear pantalla después de:" + #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "Turn off after:" -msgstr "Apagar después de:" +msgid "_Turn off after:" +msgstr "_Apagar después de:" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" @@ -2378,18 +2624,14 @@ msgstr "Detección de picos" msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Prueba de altavoces para %s" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646 -msgid "Test Speakers" -msgstr "Probar los altavoces" +msgid "_Test Speakers" +msgstr "_Probar los altavoces" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 msgid "_Output volume: " @@ -2580,45 +2822,45 @@ msgid "75%" msgstr "75%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 -msgid "Acceptance delay:" -msgstr "Retardo de aceptación:" +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "R_etardo de aceptación:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +msgid "Acc_eptance delay:" +msgstr "R_etardo de aceptación:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" msgstr "Pitar al usar Bloq. Num. y Bloq. Mayús." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "Pitar al pulsar una tecla _modificadora" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 msgid "Beep when a key is" msgstr "Pitar cuando la tecla es" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 -msgid "Beep when a key is rejected" -msgstr "Pitar al rechazar una tecla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -msgid "Beep when a modifer key is pressed" -msgstr "Pitar al pulsar una tecla modificadora" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "Pitar al _rechazar una tecla" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 msgid "Bounce Keys" msgstr "Rechazo de teclas" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 msgid "Caribou" msgstr "Caribou" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Change contrast:" msgstr "Cambiar contraste:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "Closed Captioning" msgstr "GOP cerrado" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "Contrast:" -msgstr "Contraste:" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "Controlar el puntero usando el teclado numérico" @@ -2640,235 +2882,235 @@ msgid "Decrease size:" msgstr "Reducir tamaño:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 -msgid "Disable if two keys are pressed together" -msgstr "Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "Mostrar una descripción textual de la voz y los sonidos" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Flash the entire screen" msgstr "Destello de la pantalla completa" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Flash the window title" msgstr "Destello de la barra de título de la ventana" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "GOK" msgstr "GOK" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Hearing" msgstr "Audición" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Hover Click" msgstr "Pulsar al enfocar" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Ignorar pulsaciones duplicadas rápidas" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Increase size:" msgstr "Aumentar tamaño:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Configuración del teclado" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Larger" msgstr "Más grande" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "Umbral de _movimiento:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas del ratón" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Configuración del ratón" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Nomon" msgstr "Nomon" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "On screen keyboard" msgstr "Teclado en pantalla" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "OnBoard" msgstr "EnPantalla" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Options..." msgstr "Opciones…" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "Apuntar y pulsar" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Introduce un retardo al pulsar una tecla y cuando esta se acepta" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector de pantalla" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Screen keyboard" msgstr "Teclado en pantalla" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Seeing" msgstr "Visión" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Pulsación secundaria simulada" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Slow Keys" msgstr "Teclas lentas" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Configuración del sonido" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 msgid "Sticky Keys" msgstr "Teclas persistentes" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 -msgid "Test flash" -msgstr "Probar destellos" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "Text size:" -msgstr "Tamaño del texto:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" "Trata una secuencia de teclas modificadoras como una combinación de teclas" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Iniciar una pulsación al posicionar el puntero" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "" "Disparar una pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "Activar las características de accesibilidad desde el teclado" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Turn on or off:" msgstr "Activar o desactivar:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Type here to test settings" msgstr "Teclear aquí para probar la configuración" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Typing" -msgstr "Escritura" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Typing Assistant" msgstr "Asistente de tecleado" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Usar una indicación visual cuando ocurra una alerta de sonido" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Video Mouse" msgstr "Ratón de vídeo" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alertas visuales" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Zoom in:" msgstr "Ampliar:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Zoom out:" msgstr "Reducir:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +msgid "_Contrast:" +msgstr "_Contraste:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "_Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "_Keyboard Settings" +msgstr "Configuración del _teclado" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "_Mouse Settings" +msgstr "Configuración del _ratón" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "_Sound Settings" +msgstr "Configuración del _sonido" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "_Test flash" +msgstr "_Probar destellos" + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "_Motion threshold:" -msgstr "Umbral de _movimiento:" +msgid "_Text size:" +msgstr "_Tamaño del texto:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "Ac_tivar las características de accesibilidad desde el teclado" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "accepted" msgstr "aceptada" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "pressed" msgstr "pulsada" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "rejected" msgstr "rechazada" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "Alto/invertido" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "Alto/invertido" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Display" msgstr "Pantalla" #. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" @@ -2923,46 +3165,20 @@ msgstr "La contraseña nueva no contiene suficientes caracteres diferentes" msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 msgid "Failed to create user" msgstr "Falló al crear el usuario" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 -#, c-format -msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "Ya existe un nombre de usuario con el nombre «%s»" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 -#, c-format -msgid "The username is too long" -msgstr "El nombre de usuario es demasiado largo" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192 -msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "El nombre de usuario no puede comenzar por «-»" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195 -msgid "" -"The username must consist of:\n" -" ➣ letters from the English alphabet\n" -" ➣ digits\n" -" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" -msgstr "" -"El nombre de usuario debe consistir de:\n" -" ➣ letras en minúscula del alfabeto inglés\n" -" ➣ dígitos\n" -" ➣ cualquiera de los caracteres «.», «-» y «_»" - #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" @@ -3024,15 +3240,15 @@ msgstr "No se pudo acceder al dispositivo «%s»" msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "No se pudo iniciar la captura de dedo en el dispositivo «%s»" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:548 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "No se pudo acceder a ninguna lectura de huellas" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Contacte con el administrador de su sistema para obtener ayuda." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:586 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Activar el inicio de sesión con huella" @@ -3042,7 +3258,7 @@ msgstr "Activar el inicio de sesión con huella" #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:620 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -3051,7 +3267,7 @@ msgstr "" "Para activar el inicio de sesión con huella debe guardar una de sus huellas " "usando el dispositivo «%s»." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:627 #, c-format msgid "" "Enrolling fingerprints for\n" @@ -3101,31 +3317,31 @@ msgid "The current password is not correct" msgstr "La contraseña actual no es correcta" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "Demasiado corta" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "Débil" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "Regular" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "Buena" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "Fuerte" @@ -3139,7 +3355,6 @@ msgid "Wrong password" msgstr "Contraseña errónea" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 -#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" @@ -3161,12 +3376,12 @@ msgstr "Examinar para buscar más imágenes…" msgid "Used by %s" msgstr "Usada por %s" -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "Ya existe un usuario con el nombre «%s»." -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532 msgid "This user does not exist." msgstr "Este usuario no existe." @@ -3212,10 +3427,6 @@ msgstr "_Eliminar archivos" msgid "_Keep Files" msgstr "_Mantener archivos" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" @@ -3239,7 +3450,7 @@ msgstr "Falló al contactar con el servicio de cuentas" msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Asegúrese de que el servicio de cuentas está instalado y activado." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:869 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -3247,12 +3458,12 @@ msgstr "" "Para realizar los cambios\n" "pulse primero el icono *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:907 msgid "Create a user" msgstr "Crear un usuario" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:918 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1217 msgid "" "To create a user,\n" "click the * icon first" @@ -3260,12 +3471,12 @@ msgstr "" "Para crear un usuario\n" "pulse primero el icono *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:927 msgid "Delete the selected user" msgstr "Eliminar el usuario seleccionado" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:939 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1222 msgid "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" @@ -3273,14 +3484,40 @@ msgstr "" "Para eliminar el usuario seleccionado\n" "pulse primero el icono *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1117 msgid "My Account" msgstr "Mi cuenta" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1127 msgid "Other Accounts" msgstr "Otras cuentas" +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "Ya existe un nombre de usuario con el nombre «%s»" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "El nombre de usuario es demasiado largo" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "El nombre de usuario no puede comenzar por «-»" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 +msgid "" +"The username must consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" +"El nombre de usuario debe consistir de:\n" +" ➣ letras en minúscula del alfabeto inglés\n" +" ➣ dígitos\n" +" ➣ cualquiera de los caracteres «.», «-» y «_»" + #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users" msgstr "Añadir o quitar usuarios" @@ -3316,14 +3553,6 @@ msgstr "Nombre de _usuario" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "" -"How to choose a " -"strong password" -msgstr "" -"Cómo elegir una " -"contraseña fuerte" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -msgid "" "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible " "to all users of this system. Do not include the password here." @@ -3332,42 +3561,46 @@ msgstr "" "a todos los usuarios de este sistema. No incluya aquí la contraseña." -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "C_onfirm password" msgstr "C_onfirmar contraseña" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Ch_ange" msgstr "Cam_biar" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Changing password for" msgstr "Cambiando la contraseña para" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a generated password" msgstr "Elegir una contraseña generada" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "Choose password at next login" msgstr "Elegir una contraseña en el siguiente inicio de sesión" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "Current _password" msgstr "Contraseña _actual" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "Disable this account" msgstr "Desactivar esta cuenta" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "Enable this account" msgstr "Activar esta cuenta" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "Fair" msgstr "Regular" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +msgid "How to choose a strong password" +msgstr "Cómo elegir una contraseña fuerte" + #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Log in without a password" msgstr "Iniciar sesión sin contraseña" @@ -3396,6 +3629,10 @@ msgstr "_Mostrar contraseña" msgid "Browse" msgstr "Examinar" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 msgid "Changing photo for:" msgstr "Cambiando la foto para:" @@ -3420,74 +3657,66 @@ msgid "Take a photograph" msgstr "Tomar una fotografía" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "_Inicio de sesión automático" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Account Information" msgstr "Información de la cuenta" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Account type" -msgstr "Tipo de cuenta" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Inicio de sesión automático" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Account _type" +msgstr "_Tipo de cuenta" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Fingerprint Login" -msgstr "Inicio de sesión con huella" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "Login Options" msgstr "Opciones de inicio de sesión" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "Inicio de sesión con _huella" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "_Language" +msgstr "_Idioma" + #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" +msgid "_Password" +msgstr "_Contraseña" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left index finger" -msgstr "Dedo índice izquierdo" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left little finger" msgstr "Dedo meñique izquierdo" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left middle finger" msgstr "Dedo corazón izquierdo" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left ring finger" msgstr "Dedo anular izquierdo" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Left thumb" msgstr "Pulgar izquierdo" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Other finger: " -msgstr "Otro dedo: " - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right index finger" -msgstr "Dedo índice derecho" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right little finger" msgstr "Dedo meñique derecho" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right middle finger" msgstr "Dedo corazón derecho" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right ring finger" msgstr "Dedo anular derecho" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right thumb" msgstr "Pulgar derecho" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." @@ -3495,6 +3724,18 @@ msgstr "" "Su huella dactilar se guardó correctamente. Ahora debería poder iniciar " "sesión usando su lector de huellas dactilares." +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "Dedo índice _izquierdo" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "_Other finger: " +msgstr "_Otro dedo: " + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "_Right index finger" +msgstr "_Dedo índice derecho" + #: ../shell/control-center.c:51 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Activar el modo detallado" @@ -3537,6 +3778,75 @@ msgstr "Centro de control" msgid "_All Settings" msgstr "_Todas las configuraciones" +#~ msgid "Current network location" +#~ msgstr "Ubicación de red actual" + +#~ msgid "More backgrounds URL" +#~ msgstr "URL para más fondos" + +#~ msgid "More themes URL" +#~ msgstr "URL para más temas" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the " +#~ "appropriate network proxy configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Establézcalo al nombre de su ubicación actual. Se usa para determinar la " +#~ "configuración apropiada del proxy de red." + +#~ msgid "" +#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string " +#~ "the link will not appear." +#~ msgstr "" +#~ "URL donde obtener más fondos para el escritorio. Si se establece a una " +#~ "cadena vacía el enlace no aparecerá." + +#~ msgid "" +#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the " +#~ "link will not appear." +#~ msgstr "" +#~ "URL donde obtener más temas para el escritorio. Si se establece a una " +#~ "cadena vacía el enlace no aparecerá." + +#~ msgid "Locked" +#~ msgstr "Bloqueado" + +#~ msgid "" +#~ "Dialog is unlocked.\n" +#~ "Click to prevent further changes" +#~ msgstr "" +#~ "El diálogo está desbloqueado.\n" +#~ "Pulse para prevenir cambios en él." + +#~ msgid "" +#~ "Dialog is locked.\n" +#~ "Click to make changes" +#~ msgstr "" +#~ "El diálogo está bloqueado.\n" +#~ "Pulse para realizar cambios." + +#~ msgid "" +#~ "System policy prevents changes.\n" +#~ "Contact your system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "La política del sistema impide los cambios.\n" +#~ "Contacte con su administrador de sistemas." + +#~ msgid "Photos" +#~ msgstr "Fotos" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciones" + +#~ msgid "_Acceleration:" +#~ msgstr "_Aceleración:" + +#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed" +#~ msgstr "Pitar al pulsar una tecla modificadora" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Contraseña" + #~ msgid "Clean print heads" #~ msgstr "Limpiar cabezales de la impresora" @@ -3639,10 +3949,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones" #~ msgid "Supervised" #~ msgstr "Supervisado" -#~| msgid "Options" -#~ msgid "_Options" -#~ msgstr "_Opciones" - #~ msgid "Secure HTTP Proxy:" #~ msgstr "Proxy para HTTP seguro:" @@ -3742,9 +4048,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones" #~ msgid "_Country:" #~ msgstr "_País:" -#~ msgid "_Language:" -#~ msgstr "_Idioma:" - #~ msgid "_Variants:" #~ msgstr "_Variantes:" @@ -4110,9 +4413,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Gris" -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Colores" - #~ msgid "Slide Show" #~ msgstr "Mostrar diapositivas" @@ -4148,15 +4448,9 @@ msgstr "_Todas las configuraciones" #~ msgid "Image missing" #~ msgstr "Falta una imagen" -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "Día:" - #~ msgid "Set time automatically" #~ msgstr "Establecer la hora automáticamente" -#~ msgid "Year:" -#~ msgstr "Año:" - #~ msgid "_Detect monitors" #~ msgstr "_Detectar monitores" @@ -4288,9 +4582,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones" #~ msgid "_Location name:" #~ msgstr "Nombre del _lugar:" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Contraseña:" - #~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" #~ msgstr "_Usar el mismo proxy para todos los protocolos" @@ -4445,10 +4736,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Salida" -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "New e-mail" -#~ msgstr "Correo-e nuevo" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Empty trash" #~ msgstr "Vaciado de la papelera" @@ -4473,9 +4760,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" -#~ msgid "Select Sound File" -#~ msgstr "Seleccione un archivo de sonido" - #~ msgid "Sound files" #~ msgstr "Archivos de sonido" @@ -4504,9 +4788,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones" #~ msgstr "" #~ "Pitar cuando se activen o desactiven las características de _accesibilidad" -#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -#~ msgstr "Pitar al pulsar un _modificador" - #~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" #~ msgstr "Pitar al pulsar una _tecla conmutable" @@ -5182,9 +5463,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones" #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "_Domicilio:" -#~ msgid "_Manager:" -#~ msgstr "_Jefe:" - #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "E_stado/Provincia:" @@ -5262,12 +5540,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones" #~ "Después de haberse autenticado, introduzca su contraseña nueva, " #~ "reescríbala para verificación y pulse Cambiar contraseña." -#~ msgid "Add Wallpaper" -#~ msgstr "Añadir fondo" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Todos los archivos" - #~ msgid "Font may be too large" #~ msgstr "La tipografía quizá sea demasiado grande" @@ -5905,9 +6177,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Desinstalar" -#~ msgid "Remove from Favorites" -#~ msgstr "Quitar de favoritos" - #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Añadir a favoritos" @@ -5998,9 +6267,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones" #~ msgid "Fill screen" #~ msgstr "Rellenar pantalla" -#~ msgid "A_cceleration:" -#~ msgstr "A_celeración:" - #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #~ msgstr "" #~ "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba "