From f58b4d6e3be67fbf2612dca5bb7ea21ed90f0818 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marcel Telka Date: Thu, 16 Oct 2008 22:40:17 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Updated=20Slovak=20translation=20by=20Pavol=20?= =?UTF-8?q?=C5=A0imo.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 2008-10-16 Marcel Telka * sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Šimo. svn path=/trunk/; revision=9071 --- po/ChangeLog | 4 + po/sk.po | 1810 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 1020 insertions(+), 794 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7a2c0eb9e..a1a5f7728 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-10-16 Marcel Telka + + * sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Šimo. + 2008-10-13 Kenneth Nielsen * da.po: Updated Danish translation by Kenneth Nielsen diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 1a3e5b6d4..389ba2fbf 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-18 10:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-16 13:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-18 15:58+0200\n" "Last-Translator: Pavol Šimo \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -48,25 +48,25 @@ msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne výstrahy" msgid "Show more _details" msgstr "Zobraziť viac _podrobností" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 msgid "Select Image" msgstr "Vybrať obrázok" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741 msgid "No Image" msgstr "Bez obrázka" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1130 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 msgid "Images" msgstr "Obrázky" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:698 msgid "All Files" msgstr "Všetky súbory" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -74,16 +74,16 @@ msgstr "" "Pri pokuse o získanie informácií z adresára sa vyskytla chyba\n" "Evolution Data Server nemôže obslúžiť tento protokol" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:874 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932 msgid "Unable to open address book" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresár" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:888 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "Neznáme prihlasovacie ID, databáza používateľov je možno poškodená" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:918 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:920 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" @@ -218,7 +218,7 @@ msgid "Personal Info" msgstr "Osobné informácie" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "Prosím, zadajte heslo znova do poľa Znova zadať nové heslo." @@ -400,33 +400,33 @@ msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Staré a nové heslo sú rovnaké." #. translators: Unable to launch : -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa spustiť %s: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Nepodarilo sa spustiť backend" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 msgid "A system error has occurred" msgstr "Vyskytla sa systémová chyba" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 msgid "Checking password..." msgstr "Overovanie hesla..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Pre zmenu hesla kliknite na Zmeniť heslo." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Prosím, zadajte vaše heslo do políčka Nové heslo." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Zadané heslá sa nezhodujú." @@ -469,14 +469,22 @@ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Otvoriť dialógové okno nastavenia sprístupnenia klávesnice" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +msgstr "Otvoriť dialógové okno nastavenia sprístupnenia myši" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "Povoliť _asistenčné technológie" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "Sprístupnenie _klávesnice" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 +msgid "_Mouse Accessibility" +msgstr "Sprístupnenie _myši" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "P_redvolené aplikácie" @@ -485,14 +493,14 @@ msgid "Assistive Technologies" msgstr "Asistenčné technológie" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Povoliť podporu asistenčných technológií pri prihlásení" +msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" +msgstr "Zvoľte si, ktoré druhy sprístupnenia majú byť aktivované po prihlásení" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1098 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Pridať tapetu" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1134 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" @@ -540,64 +548,114 @@ msgstr[2] "" "Zvolené písmo má veľkosť %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " "počítača. Doporučujeme zvoliť menšie písmo." -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 msgid "Use previous font" msgstr "Použiť pôvodné písmo" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 msgid "Use selected font" msgstr "Použiť zvolené písmo" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:139 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Určuje názov súboru témy pre nainštalovanie" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140 msgid "filename" msgstr "súbor" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:147 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "Určuje názov záložky pre zobrazenie (theme|background|fonts|interface)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:148 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444 msgid "page" msgstr "záložka" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:155 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[TAPETA...]" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637 msgid "Default Pointer" msgstr "Predvolený kurzor" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:234 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686 +msgid "Install" +msgstr "Inštalovať" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:254 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " +"'%s' is not installed." +msgstr "" +"Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, lebo chýba požadovaný \"témový " +"stroj\" '%s'" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674 msgid "Apply Background" msgstr "Použiť pozadie" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678 msgid "Apply Font" msgstr "Použiť písmo" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682 +msgid "Revert Font" +msgstr "Obnoviť písmo" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 +msgid "" +"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " +"font suggestion can be reverted." +msgstr "" +"Aktuálna téma ovplyvňuje pozadie a písmo. Okrem toho môže byť naposledy " +"aplikovaný návrh písma navrátený späť." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 +msgid "" +"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " +"suggestion can be reverted." +msgstr "" +"Aktuálna téma ovplyvňuje pozadie. Okrem toho môže byť naposledy aplikovaný " +"návrh písma navrátený späť." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Aktuálna téma ovplyvňuje pozadie a písmo." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 +msgid "" +"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " +"can be reverted." +msgstr "" +"Aktuálna téma ovplyvňuje písmo. Okrem toho môže byť naposledy aplikovaný " +"návrh písma navrátený späť." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Aktuálna téma ovplyvňuje pozadie." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 +msgid "The last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Naposledy aplikovaný návrh písma môže byť navrátený späť." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Aktuálna téma ovplyvňuje písmo." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:650 ../capplets/sound/sound-theme.c:722 msgid "Custom" msgstr "Vlastná" @@ -659,120 +717,106 @@ msgid "C_ut" msgstr "Vys_trihnúť" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 -msgid "" -"Centered\n" -"Fill screen\n" -"Scaled\n" -"Zoom\n" -"Tiled" -msgstr "" -"V strede\n" -"Roztiahnuť\n" -"Zachovať pomer\n" -"Zväčšiť\n" -"Dlaždice" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "Zmena kurzorovej témy sa prejaví až po opätovnom prihlásení" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 msgid "Colors" msgstr "Farby" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18 msgid "Controls" msgstr "Ovládacie prvky" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 msgid "Customize Theme" msgstr "Prispôsobenie témy" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 msgid "D_etails..." msgstr "Pod_robnosti..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Des_ktop font:" msgstr "Písmo p_lochy:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "_Upraviť" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Detaily zobrazenia písiem" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 msgid "Fonts" msgstr "Písma" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 msgid "Gra_yscale" msgstr "Od_tiene sivej" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 msgid "Interface" msgstr "Prostredie" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 msgid "Large" msgstr "Veľká" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 msgid "N_one" msgstr "Žia_dna" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 msgid "New File" msgstr "Nový súbor" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Otvoriť dialógové okno pre zadanie farby" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 msgid "Pointer" msgstr "Kurzor" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 msgid "R_esolution:" msgstr "R_ozlíšenie:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 msgid "Save File" msgstr "Uložiť súbor" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 msgid "Save Theme As..." msgstr "Uložiť tému ako..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť _ako..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 msgid "Save _background image" msgstr "Uložiť _tapetu plochy" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Zobraziť _ikony v menu" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 msgid "Small" msgstr "Malá" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" @@ -782,19 +826,19 @@ msgstr "" "Vodorovný prechod\n" "Zvislý prechod" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Sub-pi_xely (LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Sub-pi_xelové vyhladzovanie (LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 msgid "" "Text below items\n" "Text beside items\n" @@ -806,15 +850,28 @@ msgstr "" "Iba ikony\n" "Iba text" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Aktuálna téma ovládacích prvkov nepodporuje farebné schémy" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 msgid "Theme" msgstr "Téma" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 +msgid "" +"Tiled\n" +"Zoom\n" +"Centered\n" +"Scaled\n" +"Fill screen" +msgstr "" +"Dlaždice\n" +"Zväčšiť\n" +"Vystrediť\n" +"Zachovať pomer\n" +"Vyplniť obrazovku" + #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Popisy _tlačidiel lišty nástrojov:" @@ -829,7 +886,7 @@ msgid "Window Border" msgstr "Okraj okna" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "_Add..." msgstr "P_ridať..." @@ -984,11 +1041,11 @@ msgstr "Inštalátor tém" msgid "Gnome Theme Package" msgstr "Balíček témy pre GNOME" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 msgid "No Wallpaper" msgstr "Bez tapety" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:207 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209 msgid "Slide Show" msgstr "Prezentácia" @@ -996,7 +1053,7 @@ msgstr "Prezentácia" #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:215 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1007,86 +1064,86 @@ msgstr "" "%s, %d %s na %d %s\n" "Priečinok: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:221 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "bodov" msgstr[1] "bod" msgstr[2] "body" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222 msgid "Cannot install theme" msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Nástroj %s nie je nainštalovaný." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Vyskytol sa problém pri rozbaľovaní témy." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Pri inštalácií zvoleného súboru nastala chyba" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" sa nezdá byť platnou témou." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" -"\"%s\" sa nezdá byť platnou témou. Môže to byť \"motor\" témy, ktorý musíte " -"skompilovať." +"\"%s\" sa nezdá byť platnou témou. Môže to byť \"témový stroj\", ktorý " +"musíte skompilovať." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "Téma pre GNOME %s nainštalovaná správne" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:347 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Inštalácia témy \"%s\" zlyhala." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:394 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Téma %s bola nainštalovaná." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Chceli by ste ju teraz aplikovať, alebo ponechať aktuálnu tému?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:387 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Ponechať aktuálnu" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:389 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404 msgid "Apply New Theme" msgstr "Použiť novú" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:491 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:508 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Vytváranie dočasného priečinka zlyhalo" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:551 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:571 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Nové témy boli úspešne nainštalované." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:579 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Nezadané umiestnenie súboru, ktorý sa má nainštalovať" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:599 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:617 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1095,20 +1152,11 @@ msgstr "" "Nedostatočné práva na inštaláciu témy do:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:621 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" -"%s je cesta, kam sa nainštalujú súbory témy. Nemôžete ju použiť ako zdrojové " -"umiestnenie" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:687 msgid "Select Theme" msgstr "Zvoliť tému" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:691 msgid "Theme Packages" msgstr "Balíčky tém" @@ -1117,22 +1165,27 @@ msgstr "Balíčky tém" msgid "Theme name must be present" msgstr "Musíte zadať názov témy" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Téma už existuje. Chcete ju nahradiť?" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "P_repísať" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Chceli by ste odstrániť túto tému?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Tému nie je možné odstrániť" +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251 +msgid "Could not install theme engine" +msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať \"témový stroj\"" + #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" @@ -1151,163 +1204,162 @@ msgstr "" msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Nepodarilo sa načítať štandardnú ikonu '%s'\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 -msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Iba použiť nastavenie a skončiť" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Získať a uložiť predchádzajúce nastavenie" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:80 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopírovanie súboru: %u z %u" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Kopírovanie '%s'" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "Kopírovanie súborov" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "Rodičovské okno" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Rodičovské okno dialógu" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "Z URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI, z ktorého sa momentálne prenáša" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "URI do" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI, kam sa momentálne prenáša" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "Dokončená časť" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Momentálne dokončená časť prenosu" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "Index aktuálneho URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Index aktuálneho URI - začína od 1" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "Celkom URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "Celkový počet URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422 -msgid "Connecting..." -msgstr "Pripájanie..." +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Súbor '%s' už existuje. Chcete ho nahradiť?" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 +msgid "_Skip" +msgstr "Pre_skočiť" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +msgid "Overwrite _All" +msgstr "N_ahradiť všetky" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133 msgid "Key" msgstr "Kľúč" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Kľúč GConf, ku ktorému je pripojený tento editor vlastnosti" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140 msgid "Callback" msgstr "Spätné volanie" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" "Uskutočniť toto spätné volanie pri zmene hodnoty asociovanej s týmto kľúčom" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146 msgid "Change set" msgstr "Skupina zmien" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Skupina zmien GConf obsahujúca dáta predávané klientovi gconf pri použití" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Spätné volanie pre prevod do prvku" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Spätné volanie vykonané tesne pred skonvertovaním dát z GConf do ovládacieho " "prvku" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Callback pre prevod z prvku" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Spätné volanie vykonané tesne pred skonvertovaním dát z ovládacieho prvku do " "GConf" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164 msgid "UI Control" msgstr "Ovládanie rozhrania" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Objekt, ktorý ovláda vlastnosť (obyčajne prvok)" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Property editor object data" msgstr "Údaje objektu editora vlastností" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Dáta požadované daným editorom vlastností" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Spätné volanie pri uvoľnení dát objektu editora vlastností" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Spätné volanie vykonané tesne pred uvoľnením dát objektu editora vlastností" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1320,7 +1372,7 @@ msgstr "" "Overte, prosím, že existuje a skúste to znovu. Alebo zvoľte iný obrázok " "pozadia." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1333,42 +1385,69 @@ msgstr "" "\n" "Prosím, zvoľte iný obrázok." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1557 msgid "Please select an image." msgstr "Prosím, zvoľte obrázok." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1562 msgid "_Select" msgstr "_Zvoliť" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Predvolený kurzor - aktuálny" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642 msgid "White Pointer" msgstr "Biely kurzor" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Biely kurzor - aktuálny" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647 msgid "Large Pointer" msgstr "Veľký kurzor" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Veľký kurzor - aktuálny" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Veľký biely kurzor - aktuálny" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer" msgstr "Veľký biely kurzor" +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, lebo chýba požadovaná GTK+ téma " +"'%s'" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required window manager " +"theme '%s' is not installed." +msgstr "" +"Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, lebo chýba požadovaná téma " +"správcu okien '%s'" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, lebo chýba požadovaná téma ikon " +"'%s'" + #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" @@ -1386,30 +1465,26 @@ msgstr "Spustiť predvolenú vizuálnu asistenčnú technológiu" msgid "Visual Assistance" msgstr "Vizuálna asistencia" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Chyba pri ukladaní nastavení: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nepodarilo sa načítať hlavné rozhranie" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Uistite sa, prosím, že je tento aplet správne nainštalovaný" +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 +msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +msgstr "Určuje názov záložky pre zobrazenie (internet|multimedia|system|a11y)" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Prehliadač obrázkov" @@ -1451,7 +1526,7 @@ msgid "Web Browser" msgstr "WWW prehliadač" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "Prístupnosť" @@ -1622,97 +1697,151 @@ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "Linuxové Čítanie obrazovky s lupou" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Listen" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Muine Music Player" msgstr "Hudobný prehrávač Muine" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca" msgstr "Orca" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orca s lupou" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Hudobný prehrávač Rhythmbox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Štandardný XTerminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Prehrávač filmov Totem" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 msgid "aterm" msgstr "aterm" +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 +msgid "Include _Panel" +msgstr "Vrátane _panela" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1237 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Zrkadlové obrazovky" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 +msgid "Monitor Resolution Settings" +msgstr "Nastavenie rozlíšenia obrazovky" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +msgid "" +"Normal\n" +"Left\n" +"Right\n" +"Upside-down\n" +msgstr "" +"Normálne\n" +"Vľavo\n" +"Vpravo\n" +"Dole hlavou\n" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9 +msgid "R_otation" +msgstr "_Otočenie" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10 +msgid "Re_fresh Rate:" +msgstr "Obnovovacia _frekvencia" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "Rozpoznať _monitory" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 +msgid "_Resolution" +msgstr "_Rozlíšenie" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 +msgid "_Show Displays in Panel" +msgstr "_Ukázať monitory v paneli" + #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Zmeniť rozlíšenie obrazovky" @@ -1721,123 +1850,64 @@ msgstr "Zmeniť rozlíšenie obrazovky" msgid "Screen Resolution" msgstr "Rozlíšenie obrazovky" -#: ../capplets/display/main.c:29 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:368 msgid "Normal" msgstr "Normálne" -#: ../capplets/display/main.c:30 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:331 msgid "Left" msgstr "Vľavo" -#: ../capplets/display/main.c:31 -msgid "Inverted" -msgstr "Prevrátené" - -#: ../capplets/display/main.c:32 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:332 msgid "Right" msgstr "Vpravo" -#: ../capplets/display/main.c:374 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:333 +msgid "Upside Down" +msgstr "Dole hlavou" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:514 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Rozlíšenie:" - -#: ../capplets/display/main.c:532 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "Obnovovacia _frekvencia:" - -#: ../capplets/display/main.c:550 -msgid "R_otation:" -msgstr "_Otočenie:" - -#: ../capplets/display/main.c:569 -msgid "Default Settings" -msgstr "Predvolené nastavenia" - -#: ../capplets/display/main.c:571 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:467 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:486 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496 #, c-format -msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Nastavenie obrazovky %d\n" +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/main.c:592 -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Nastavenie rozlíšenia obrazovky" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:478 +msgid "Off" +msgstr "Vypnutý" -#: ../capplets/display/main.c:627 -#, c-format -msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "Predvolené iba pre _tento počítač (%s)" - -#: ../capplets/display/main.c:644 -msgid "Options" -msgstr "Možnosti" - -#: ../capplets/display/main.c:664 -#, c-format +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1649 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650 +#, fuzzy msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -"Skúška nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa pôvodné " -"nastavenie." -msgstr[1] "" -"Skúška nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekundy, obnoví sa pôvodné " -"nastavenie." -msgstr[2] "" -"Skúška nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa pôvodné " -"nastavenie." - -#: ../capplets/display/main.c:704 -msgid "Keep Resolution" -msgstr "Zachovať rozlíšenie" - -#: ../capplets/display/main.c:708 -msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "Chcete použiť toto rozlíšenie?" - -#: ../capplets/display/main.c:734 -msgid "Use _Previous Resolution" -msgstr "_Vrátiť pôvodné rozlíšenie" - -#: ../capplets/display/main.c:735 -msgid "_Keep Resolution" -msgstr "_Použiť rozlíšenie" - -#: ../capplets/display/main.c:883 -msgid "" -"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" "Tento X server nepodporuje rozšírenie XRandR. Okamžité zmeny rozlíšenia " "obrazovky nie sú dostupné." -#: ../capplets/display/main.c:890 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Verzia rozšírenia XRandR nie je kompatibilná s týmto programom. Okamžité " -"zmeny rozlíšenia obrazovky nie sú dostupné." - #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154 msgid "Desktop" msgstr "Prostredie" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Nový akcelerátor..." +msgid "New shortcut..." +msgstr "Nová klávesová skratka..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 @@ -1860,55 +1930,70 @@ msgstr "Režim skratky" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." -msgstr "Stlačte nový akcelerátor." +msgstr "Typ akcelerátora." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 -#: ../typing-break/drwright.c:483 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:545 ../capplets/sound/sound-theme.c:561 +#: ../typing-break/drwright.c:480 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Vlastné klávesové skratky" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 +#, c-format +msgid "Error saving the new shortcut: %s" +msgstr "Chyba pri ukladaní klávesovej skratky: %s" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "Skratka \"%s\" sa nedá použiť, pretože by potom nebolo možné normálne písať " -"touto klávesou.\n" -"Prosím, skúste to súčasne s klávesami ako Ctrl, Alt alebo Shift.\n" +"týmto klávesom.\n" +"Prosím, skúste to súčasne s klávesami ako Ctrl, Alt alebo Shift." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -" \"%s\"\n" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" msgstr "" -"Klávesová skratka \"%s\" sa už používa pre:\n" -"\"%s\"\n" +"Klávesová skratka \"%s\" sa už používa pre\n" +"\"%s\"" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052 #, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" -"Chyba pri nastavovaní nového akcelerátora do konfiguračnej databázy: %s\n" +"Ak pridelíte klávesovú skratku pre \"%s\", skratka pre \"%s\" bude zakázaná." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 +msgid "_Reassign" +msgstr "P_rideliť" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 #, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Chyba pri rušení nastavenia akcelerátora z konfiguračnej databázy: %s\n" +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +msgstr "Chyba pri rušení nastavenia akcelerátora z konfiguračnej databázy: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362 msgid "Action" msgstr "Akcia" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384 msgid "Shortcut" msgstr "Klávesová skratka" @@ -1922,8 +2007,8 @@ msgstr "Klávesové skratky" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " +"combination, or press backspace to clear." msgstr "" "Klávesovú skratku môžete upraviť tak, že kliknete na príslušný riadok a " "stlačíte novú skratku, alebo ju vyčistíte stlačením backspace." @@ -1932,24 +2017,29 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Priradiť klávesové skratky príkazom" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Použiť nastavenia a skončiť (iba pre kompatibilitu, teraz spracováva démon)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189 +msgid "Retrieve and store legacy settings" +msgstr "Získať a uložiť predchádzajúce nastavenie" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Spustiť so zobrazením záložky nastavenia prestávky v písaní" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Spustiť so zobrazením záložky nastavenia prístupnosti" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- Nastavenie klávesnice GNOME" @@ -1977,42 +2067,42 @@ msgstr "Pomalé klávesy" msgid "Sticky Keys" msgstr "Lepkavé klávesy" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "U_zamknúť obrazovku a vynútiť tak prestávku v písaní" - #. fast acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Fast" msgstr "Rýchlo" #. long delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Long" msgstr "Dlho" #. short delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "Krátko" #. slow acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Pomaly" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_cceleration:" msgstr "_Zrýchlenie:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Povoliť _odloženie prestávky" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "_Zvuková spätná väzba..." + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "Pípnuť pri prepnutí _funkcií prístupnosti" @@ -2042,77 +2132,85 @@ msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Pípnuť, ak je kláves _odmietnutý" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "By _country" +msgstr "Podľa _krajiny" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "By _language" +msgstr "Podľa _jazyka" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Určuje, či je možné odložiť prestávky" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Zvoľte model klávesnice" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Choose a Layout" msgstr "Zvoľte rozloženie" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Kurzor v textových poliach _bliká" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Rýchlosť blikania kurzora" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 msgid "D_elay:" msgstr "Pau_za:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "Za_kázať lepkavé klávesy, ak sú stlačené dva klávesy naraz" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Doba prestávky, kedy je zakázané písanie" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Doba práce pred vynútením prestávky" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 msgid "General" msgstr "Všeobecné" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Kláves sa _opakuje pri držaní" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "Keyboard Accessibility Notifications" -msgstr "Upozornenia sprístupnenia klávesnice" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Zvuková spätná väzba sprístupnenia klávesnice" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Možnosti rozloženia klávesnice" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Nastavenie klávesnice" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Model klávesnice:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "Layout _Options..." msgstr "Možno_sti rozloženia..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Layouts" msgstr "Rozloženia" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -2120,117 +2218,121 @@ msgstr "" "Uzamknúť obrazovu po zadanej dobe pre zabránenie zdravotným problémom s " "používaním klávesnice" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Mouse Keys" msgstr "Myš klávesami" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Preview:" msgstr "Náhľad:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Rýchlosť opakovania kláves" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "Reset to De_faults" msgstr "_Obnoviť predvolené" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "S_peed:" msgstr "Rýchlo_sť:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "Oddeliť skupinu pre _každé okno" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "Typing Break" msgstr "Prestávka v písaní" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 -msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard" -msgstr "P_ovoliť ovládanie kurzoru myši pomocou kláves" - #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 -msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" -msgstr "P_ovoliť zapnutie a vypnutie asistenčných funkcií z klávesnice" +msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +msgstr "_Asistenčné funkcie môžu byť prepínané klávesovými skratkami" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "Interval pre_stávky trvá:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +msgid "_Country:" +msgstr "_Krajina:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "P_auza:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Ignorovať rýchlo opakované stlačenie kláves" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 -msgid "_Layouts:" -msgstr "_Rozloženia:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 +msgid "_Language:" +msgstr "_Jazyk:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +msgid "_Lock screen to enforce typing break" +msgstr "U_zamknúť obrazovku a vynútiť tak prestávku v písaní" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 msgid "_Models:" msgstr "_Modely:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 -msgid "_Notifications..." -msgstr "_Upozornenia..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "Akceptovať iba _dlhé stlačenie kláves" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "Kurzor myši môže byť _ovládaný pomocou kláves" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Selected layouts:" msgstr "_Zvolené rozloženia:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 -msgid "_Simulate simultanous keypresses" -msgstr "_Simulovať súčasné stlačenie kláves" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 +msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +msgstr "_Simulovať súčasné stlačenia kláves" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Speed:" msgstr "_Rýchlosť:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Test nastavenia:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "_Variants:" msgstr "_Varianty:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 msgid "_Vendors:" msgstr "_Výrobcovia:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Pr_acovný interval trvá:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 msgid "minutes" msgstr "minút" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:307 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 -msgid "Default" -msgstr "Predvolené" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:301 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 msgid "Layout" msgstr "Rozloženie" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:541 +msgid "Default" +msgstr "Predvolené" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "Výrobcovia" @@ -2277,6 +2379,15 @@ msgstr "Pohyb nadol" msgid "gesture|Disabled" msgstr "Zakázané" +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443 +msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +msgstr "Určuje názov záložky pre zobrazenie (general|accessibility)" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452 +msgid "- GNOME Mouse Preferences" +msgstr "- Nastavenie myši pre GNOME" + #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Čakanie pre dvojité kliknutie" @@ -2452,21 +2563,21 @@ msgid "_Use authentication" msgstr "Po_užiť prihlásenie" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Pokročilá konfigurácia" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL pre automatické nastavenie:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Detaily HTTP proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "_HTTP proxy:" +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +msgid "Ignored Hosts" +msgstr "Ignorovaní hostitelia" + #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Nastavenie sieťového proxy" @@ -2521,96 +2632,100 @@ msgstr "Neznáme ovládanie hlasitosti %d" msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Vytvorenie testovacej pipeline zlyhalo pre '%s'" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381 msgid "Not connected" msgstr "Nepripojené" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829 msgid "Autodetect" msgstr "Zistiť automaticky" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - Moderná architektúra zvuku pre Linux" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART Zvukový démon" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "ESD - Osvietený zvukový démon" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Otvorený zvukový systém" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Zvukový server PulseAudio" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848 msgid "Test Sound" msgstr "Testovací zvuk" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849 msgid "Silence" msgstr "Ticho" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr " - Nastavenie zvuku pre GNOME" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +msgid "Alerts and Sound Effects" +msgstr "Varovania a zvukové efekty" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Audio Conferencing" msgstr "Hlasové konferencie" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Default Mixer Tracks" msgstr "Predvolené stopy zmiešavača" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Music and Movies" msgstr "Hudba a filmy" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "Zvukové udalosti" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Zvuková téma" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Testing..." msgstr "Testovanie..." -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "Click OK to finish." msgstr "Pre ukončenie stlačte Ok." -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" -msgstr "Povoliť softvérové _zmiešavanie zvuku (ESD)" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "Flash _entire screen" -msgstr "Bliknúť _celou obrazovkou" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Bliknúť _titulkom okna" +msgid "Play _alert sound" +msgstr "Prehrávať v_arovné zvuky" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 -msgid "S_ound playback:" -msgstr "Pre_hrávanie·zvuku:" +msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" +msgstr "Prehrávať _zvukové efekty pri stlačení tlačidiel" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 +msgid "S_ound playback:" +msgstr "Pre_hrávanie zvuku:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "" "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " "Control keys to select multiple tracks if required." @@ -2618,26 +2733,23 @@ msgstr "" "Zvoľte zariadenie a stopy, ktoré chcete ovládať klávesnicou. Pomocou kláves " "Shift a Control môžete zvoliť viacero stôp." -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "So_und playback:" msgstr "P_rehrávanie zvuku:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "Sou_nd capture:" msgstr "_Nahrávanie zvuku:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018 msgid "Sound Preferences" msgstr "Nastavenie zvuku" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 -msgid "System Beep" -msgstr "Systémový zvonček" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" msgstr "Test" @@ -2651,20 +2763,36 @@ msgid "_Device:" msgstr "Z_ariadenie:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 -msgid "_Enable system beep" -msgstr "Povoliť systémový _zvonček" +msgid "_Play alerts and sound effects" +msgstr "Pre_hrávať varovania a zvukové efekty" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 -msgid "_Play system sounds" -msgstr "Prehrávať _systémové zvuky" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 msgid "_Sound playback:" msgstr "Prehrávanie _zvuku:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 -msgid "_Visual system beep" -msgstr "Viz_uálny systémový zvonček" +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:565 +msgid "Flash screen" +msgstr "Bliknúť obrazovkou" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:569 +msgid "Flash window" +msgstr "Bliknúť oknom" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1020 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Test zvuku udalosti" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Vybrať súbor so zvukom" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493 +msgid "Sound files" +msgstr "Zvukové súbory" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:549 +msgid "Custom..." +msgstr "Vlastné..." #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" @@ -2740,36 +2868,36 @@ msgid "Windows" msgstr "Okná" #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:369 +#: ../libslab/application-tile.c:372 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Spustiť %s" -#: ../libslab/application-tile.c:388 +#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056 msgid "Help" msgstr "Pomocník" -#: ../libslab/application-tile.c:435 +#: ../libslab/application-tile.c:438 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualizovať" -#: ../libslab/application-tile.c:450 +#: ../libslab/application-tile.c:453 msgid "Uninstall" msgstr "Odinštalovať" -#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737 +#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrániť z Obľúbených" -#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:739 +#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712 msgid "Add to Favorites" msgstr "Pridať k Obľúbeným" -#: ../libslab/application-tile.c:864 +#: ../libslab/application-tile.c:867 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Odstrániť z Programov pri štarte" -#: ../libslab/application-tile.c:866 +#: ../libslab/application-tile.c:869 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Pridať k Programom pri štarte" @@ -2788,186 +2916,122 @@ msgstr "" msgid "Other" msgstr "Ostatné" +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Uzamknutie obrazovky" + #: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 +msgid "Logout" +msgstr "Odhlásenie" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062 +msgid "Shutdown" +msgstr "Vypnutie" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Nový zošit s tabuľkou" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1064 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092 msgid "New Document" msgstr "Nový dokument" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1114 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143 msgid "Home" msgstr "Domov" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1130 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenty" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161 msgid "File System" msgstr "Súborový systém" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1134 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165 msgid "Network Servers" msgstr "Sieťové servery" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1163 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 msgid "Search" msgstr "Nájsť" #. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:170 +#: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:228 +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230 msgid "Rename..." msgstr "Premenovať..." -#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 -#: ../libslab/document-tile.c:242 ../libslab/document-tile.c:251 +#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253 msgid "Send To..." msgstr "Odoslať do..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:277 +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279 msgid "Move to Trash" msgstr "Presunúť do Koša" -#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450 -#: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:850 +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456 +#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" -#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022 +#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť \"%s\"?" -#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026 +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Ak odstránite položku, bude úplne stratená." -#: ../libslab/document-tile.c:189 +#: ../libslab/document-tile.c:191 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Otvoriť s \"%s\"" -#: ../libslab/document-tile.c:201 +#: ../libslab/document-tile.c:203 msgid "Open with Default Application" msgstr "Otvoriť s predvolenou aplikáciou" -#: ../libslab/document-tile.c:212 +#: ../libslab/document-tile.c:214 msgid "Open in File Manager" msgstr "Otvoriť v Správcovi súborov" -#: ../libslab/document-tile.c:633 +#: ../libslab/document-tile.c:606 msgid "?" msgstr "?" -#: ../libslab/document-tile.c:640 +#: ../libslab/document-tile.c:613 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:648 +#: ../libslab/document-tile.c:621 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Dnes %H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:658 +#: ../libslab/document-tile.c:631 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Včera %H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:670 +#: ../libslab/document-tile.c:643 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:678 +#: ../libslab/document-tile.c:651 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d. %b %H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:680 +#: ../libslab/document-tile.c:653 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d. %b %Y" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Neočakávaný atribút '%s' pre prvok '%s'" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Atribút '%s' prvku '%s' sa nenašiel" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Neočakávaná značka '%s', očakávaná bola '%s'" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 -#, c-format -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "V dátových priečinkoch sa nenašiel platný súbor záložiek" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Nenašla sa žiadna záložka pre URI '%s'" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "V záložke pre URI '%s' nebol definovaný žiaden MIME typ" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "V záložke pre URI '%s' nebol definovaný žiaden súkromný príznak" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "V záložke pre URI '%s' neboli nastavené žiadne skupiny" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Žiadna aplikácia s názvom '%s' nezaregistrovala záložku pre '%s'" - #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "Nájsť teraz" @@ -2982,86 +3046,32 @@ msgstr "Otvoriť %s" msgid "Remove from System Items" msgstr "Odstrániť zo systémových položiek" -#: ../libsounds/sound-view.c:44 -msgid "Login" -msgstr "Prihlásenie" - -#: ../libsounds/sound-view.c:45 -msgid "Logout" -msgstr "Odhlásenie" - -#: ../libsounds/sound-view.c:46 -msgid "Boing" -msgstr "Beng" - -#: ../libsounds/sound-view.c:47 -msgid "Siren" -msgstr "Siréna" - -#: ../libsounds/sound-view.c:48 -msgid "Clink" -msgstr "Cink" - -#: ../libsounds/sound-view.c:49 -msgid "Beep" -msgstr "Zvonček" - -#: ../libsounds/sound-view.c:50 -msgid "No sound" -msgstr "Žiaden zvuk" - -#: ../libsounds/sound-view.c:132 -msgid "Sound not set for this event." -msgstr "Pre túto udalosť nie je nastavený zvuk." - -#: ../libsounds/sound-view.c:141 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." -msgstr "" -"Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje.\n" -"Môžno budete chcieť nainštalovať balíček gnome-audio, ktorý obsahuje sadu " -"predvolených zvukov." - -#: ../libsounds/sound-view.c:152 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje." - -#: ../libsounds/sound-view.c:183 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Vybrať súbor so zvukom" - -#: ../libsounds/sound-view.c:210 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "Súbor %s nie je platný súbor wav" - -#: ../libsounds/sound-view.c:271 -msgid "Select sound file..." -msgstr "Vybrať zvukový súbor..." - -#: ../libsounds/sound-view.c:373 -msgid "System Sounds" -msgstr "Systémové zvuky" - #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Správca okien \"%s\" nemá zaregistrovaný nástroj pre nastavenie\n" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovať" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "Maximalizovať zvislo" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 +msgid "Maximize Horizontally" +msgstr "Maximalizovať vodorovne" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizovať" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 msgid "Roll up" msgstr "Zabaliť" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 msgid "None" msgstr "Nič" @@ -3163,29 +3173,29 @@ msgstr "" msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Nástroj pre nastavenie GNOME" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:188 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:189 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Odložiť prestávku" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:244 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:245 msgid "Take a break!" msgstr "Urobte si prestávku!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #. translators: keep the initial "/" -#: ../typing-break/drwright.c:129 +#: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_Preferences" msgstr "/Nas_tavenie" -#: ../typing-break/drwright.c:130 +#: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_About" msgstr "/_O programe" -#: ../typing-break/drwright.c:132 +#: ../typing-break/drwright.c:133 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Urobiť prestávku" -#: ../typing-break/drwright.c:501 +#: ../typing-break/drwright.c:489 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" @@ -3193,12 +3203,12 @@ msgstr[0] "%d minút do ďalšej prestávky" msgstr[1] "%d minúta do ďalšej prestávky" msgstr[2] "%d minúty do ďalšej prestávky" -#: ../typing-break/drwright.c:505 +#: ../typing-break/drwright.c:493 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Menej ako jedna minúta do ďalšej prestávky" -#: ../typing-break/drwright.c:592 +#: ../typing-break/drwright.c:580 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3207,19 +3217,19 @@ msgstr "" "Nepodarilo sa zobraziť dialóg pre nastavenie monitoru písania kvôli tejto " "chybe: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:611 +#: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Napísal Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:612 +#: ../typing-break/drwright.c:600 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Ozdoby Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:621 +#: ../typing-break/drwright.c:609 msgid "A computer break reminder." msgstr "Upozornenie na to, že si máte urobiť prestávku." -#: ../typing-break/drwright.c:623 +#: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marcel Telka \n" @@ -3250,249 +3260,486 @@ msgstr "" "tlačidlom na vašom paneli a vybratím 'Pridať do panelu', zvolením 'Oblasť " "upozornení' a kliknutím na 'Pridať'." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Použiť ako písmo aplikácií" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -msgid "Sets the default application font" -msgstr "Nastaví predvolené písmo aplikácií" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "Ak je toto true, pre písma OpenType budú vytvorené náhľady." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "Ak je toto true, pre písma PCF budú vytvorené náhľady." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "Ak je toto true, pre písma TrueType budú vytvorené náhľady." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Ak je toto true, pre písma Type1 budú vytvorené náhľady." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem " "OpenType." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" "Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem PCF." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem " "TrueType." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" "Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem Type1." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "Príkaz pre náhľady písiem OpenType" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "Príkaz pre náhľady písiem PCF" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "Príkaz pre náhľady písiem TrueType" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "Príkaz pre náhľady písiem Type1" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "Či vytvárať náhľady písiem OpenType" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "Či vytvárať náhľady písiem PCF" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "Či vytvárať náhľady písiem TrueType" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Či vytvárať náhľady písiem Type1" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 +#: ../font-viewer/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "" "Kŕdeľ šťastných ďatľov učí pri ústí Váhu mĺkveho koňa obhrýzať kôru a žrať " "čerstvé mäso. 0123456789" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 +#: ../font-viewer/font-view.c:276 msgid "Name:" msgstr "Názov:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 +#: ../font-viewer/font-view.c:279 msgid "Style:" msgstr "Štýl:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 +#: ../font-viewer/font-view.c:289 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 +#: ../font-viewer/font-view.c:295 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 +#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 +#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 +#: ../font-viewer/font-view.c:347 msgid "Description:" msgstr "Popis:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 +#: ../font-viewer/font-view.c:408 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "použitie: %s súborpísma\n" -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "Zobrazovač písem" -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" msgstr "Zobraziť náhľad písma" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:242 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Text pre náhľad (predvolené: Aa)" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:242 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:244 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "Veľkosť písma (predvolené: 64)" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:244 msgid "SIZE" msgstr "VEĽKOSŤ" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:246 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "SÚBOR-PÍSMA VÝSTUPNÝ-SÚBOR" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:262 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "Chyba pri spracovaní parametrov: %s\n" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid "Apply new font?" -msgstr "Použiť nové písmo?" +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Alert sound" +#~ msgstr "Zvuk výstrahy" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 -msgid "Do _not apply font" -msgstr "_Nepoužiť písmo" +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Visual alert" +#~ msgstr "Vizuálna výstraha" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"Zvolená téma odporúča nové písmo. Dole je zobrazený náhľad tohto písma." +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Windows and Buttons" +#~ msgstr "Okná a tlačidlá" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "_Apply font" -msgstr "Použiť pí_smo" +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Button clicked" +#~ msgstr "Stlačenie tlačidla" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485 -msgid "Themes" -msgstr "Témy" +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Toggle button clicked" +#~ msgstr "Prepnutie tlačidla" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:127 -msgid "Description" -msgstr "Popis" +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window maximized" +#~ msgstr "Maximalizovanie okna" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:134 -msgid "Control theme" -msgstr "Téma ovládacích prvkov" +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window unmaximized" +#~ msgstr "Zrušenie maximalizácie okna" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:140 -msgid "Window border theme" -msgstr "Téma okrajov okien" +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window minimised" +#~ msgstr "Minimalizovanie okna" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:146 -msgid "Icon theme" -msgstr "Ikonová téma" +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Prostredie" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "Ak je true, pre nainštalované témy sa budú vytvárať náhľady." +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Prihlásenie" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "Ak je true, pre témy sa budú vytvárať náhľady." +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Odhlásenie" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Týmto kľúčom nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre nainštalované témy." +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "New e-mail" +#~ msgstr "Nový e-mail" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "Týmto kľúčom nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre témy." +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Empty trash" +#~ msgstr "Vysypanie koša" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 -msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "Príkaz pre vytvorenie náhľadu nainštalovaných tém" +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +#~ msgstr "Skončenie dlhotrvajúcej akcie (napaľovanie CD, atď.)" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 -msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "Príkaz pre vytvorenie náhľadu tém" +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Alerts" +#~ msgstr "Výstrahy" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 -msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "Či vytvárať náhľady nainštalovaných tém" +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Information or question" +#~ msgstr "Informácia alebo otázka" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 -msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Či vytvárať náhľady tém" +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Varovanie" -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "AÁÄBCČDĎEÉĽŠŤŽŇ" +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Chyba" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 -msgid "[FILE]" -msgstr "[SÚBOR]" +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Battery warning" +#~ msgstr "Varovanie batérie" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Použiť tému" +#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" +#~ msgstr "Povoliť podporu asistenčných technológií pri prihlásení" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Nastaví predvolenú tému" +#~ msgid "" +#~ "Centered\n" +#~ "Fill screen\n" +#~ "Scaled\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Tiled" +#~ msgstr "" +#~ "V strede\n" +#~ "Roztiahnuť\n" +#~ "Zachovať pomer\n" +#~ "Zväčšiť\n" +#~ "Dlaždice" + +#~ msgid "" +#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +#~ "selected as the source location" +#~ msgstr "" +#~ "%s je cesta, kam sa nainštalujú súbory témy. Nemôžete ju použiť ako " +#~ "zdrojové umiestnenie" + +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "Iba použiť nastavenie a skončiť" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Pripájanie..." + +#~ msgid "Inverted" +#~ msgstr "Prevrátené" + +#~ msgid "Default Settings" +#~ msgstr "Predvolené nastavenia" + +#~ msgid "Screen %d Settings\n" +#~ msgstr "Nastavenie obrazovky %d\n" + +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "Nastavenie rozlíšenia obrazovky" + +#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" +#~ msgstr "Predvolené iba pre _tento počítač (%s)" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Možnosti" + +#~ msgid "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgid_plural "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Skúška nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa " +#~ "pôvodné nastavenie." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Skúška nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekundy, obnoví sa " +#~ "pôvodné nastavenie." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Skúška nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa " +#~ "pôvodné nastavenie." + +#~ msgid "Keep Resolution" +#~ msgstr "Zachovať rozlíšenie" + +#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" +#~ msgstr "Chcete použiť toto rozlíšenie?" + +#~ msgid "Use _Previous Resolution" +#~ msgstr "_Vrátiť pôvodné rozlíšenie" + +#~ msgid "_Keep Resolution" +#~ msgstr "_Použiť rozlíšenie" + +#~ msgid "" +#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +#~ "Runtime changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "Verzia rozšírenia XRandR nie je kompatibilná s týmto programom. Okamžité " +#~ "zmeny rozlíšenia obrazovky nie sú dostupné." + +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "Nový akcelerátor..." + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Chyba pri nastavovaní nového akcelerátora do konfiguračnej databázy: %s\n" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications" +#~ msgstr "Upozornenia sprístupnenia klávesnice" + +#~ msgid "_Layouts:" +#~ msgstr "_Rozloženia:" + +#~ msgid "_Notifications..." +#~ msgstr "_Upozornenia..." + +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "Pokročilá konfigurácia" + +#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +#~ msgstr "Povoliť softvérové _zmiešavanie zvuku (ESD)" + +#~ msgid "System Beep" +#~ msgstr "Systémový zvonček" + +#~ msgid "_Enable system beep" +#~ msgstr "Povoliť systémový _zvonček" + +#~ msgid "_Visual system beep" +#~ msgstr "Viz_uálny systémový zvonček" + +#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +#~ msgstr "Neočakávaný atribút '%s' pre prvok '%s'" + +#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +#~ msgstr "Atribút '%s' prvku '%s' sa nenašiel" + +#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +#~ msgstr "Neočakávaná značka '%s', očakávaná bola '%s'" + +#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +#~ msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'" + +#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +#~ msgstr "V dátových priečinkoch sa nenašiel platný súbor záložiek" + +#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +#~ msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje" + +#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" +#~ msgstr "Nenašla sa žiadna záložka pre URI '%s'" + +#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "V záložke pre URI '%s' nebol definovaný žiaden MIME typ" + +#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "V záložke pre URI '%s' nebol definovaný žiaden súkromný príznak" + +#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "V záložke pre URI '%s' neboli nastavené žiadne skupiny" + +#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +#~ msgstr "Žiadna aplikácia s názvom '%s' nezaregistrovala záložku pre '%s'" + +#~ msgid "Boing" +#~ msgstr "Beng" + +#~ msgid "Siren" +#~ msgstr "Siréna" + +#~ msgid "Clink" +#~ msgstr "Cink" + +#~ msgid "Beep" +#~ msgstr "Zvonček" + +#~ msgid "No sound" +#~ msgstr "Žiaden zvuk" + +#~ msgid "Sound not set for this event." +#~ msgstr "Pre túto udalosť nie je nastavený zvuk." + +#~ msgid "" +#~ "The sound file for this event does not exist.\n" +#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " +#~ "sounds." +#~ msgstr "" +#~ "Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje.\n" +#~ "Môžno budete chcieť nainštalovať balíček gnome-audio, ktorý obsahuje sadu " +#~ "predvolených zvukov." + +#~ msgid "The sound file for this event does not exist." +#~ msgstr "Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje." + +#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" +#~ msgstr "Súbor %s nie je platný súbor wav" + +#~ msgid "Select sound file..." +#~ msgstr "Vybrať zvukový súbor..." + +#~ msgid "System Sounds" +#~ msgstr "Systémové zvuky" + +#~ msgid "Set as Application Font" +#~ msgstr "Použiť ako písmo aplikácií" + +#~ msgid "Sets the default application font" +#~ msgstr "Nastaví predvolené písmo aplikácií" + +#~ msgid "Apply new font?" +#~ msgstr "Použiť nové písmo?" + +#~ msgid "Do _not apply font" +#~ msgstr "_Nepoužiť písmo" + +#~ msgid "" +#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +#~ "shown below." +#~ msgstr "" +#~ "Zvolená téma odporúča nové písmo. Dole je zobrazený náhľad tohto písma." + +#~ msgid "_Apply font" +#~ msgstr "Použiť pí_smo" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Témy" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Popis" + +#~ msgid "Control theme" +#~ msgstr "Téma ovládacích prvkov" + +#~ msgid "Window border theme" +#~ msgstr "Téma okrajov okien" + +#~ msgid "Icon theme" +#~ msgstr "Ikonová téma" + +#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ak je true, pre nainštalované témy sa budú vytvárať náhľady." + +#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ak je true, pre témy sa budú vytvárať náhľady." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " +#~ "themes." +#~ msgstr "" +#~ "Týmto kľúčom nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre nainštalované " +#~ "témy." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +#~ msgstr "Týmto kľúčom nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre témy." + +#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" +#~ msgstr "Príkaz pre vytvorenie náhľadu nainštalovaných tém" + +#~ msgid "Thumbnail command for themes" +#~ msgstr "Príkaz pre vytvorenie náhľadu tém" + +#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" +#~ msgstr "Či vytvárať náhľady nainštalovaných tém" + +#~ msgid "Whether to thumbnail themes" +#~ msgstr "Či vytvárať náhľady tém" + +#~ msgid "ABCDEFG" +#~ msgstr "AÁÄBCČDĎEÉĽŠŤŽŇ" + +#~ msgid "[FILE]" +#~ msgstr "[SÚBOR]" + +#~ msgid "Apply theme" +#~ msgstr "Použiť tému" + +#~ msgid "Sets the default theme" +#~ msgstr "Nastaví predvolenú tému" #~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" #~ msgstr "Pri pokuse o spustenie nastavenia myši nastala chyba: %s" @@ -3506,10 +3753,6 @@ msgstr "Nastaví predvolenú tému" #~ msgid "_Import" #~ msgstr "_Importovať" -#, fuzzy -#~ msgid "Keyboard Accessibility" -#~ msgstr "_Prístupnosť" - #~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" #~ msgstr "Nastavenie sprístupnenia klávesnice" @@ -3932,9 +4175,6 @@ msgstr "Nastaví predvolenú tému" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Vysunúť" -#~ msgid "Eject's shortcut." -#~ msgstr "Klávesová skratka pre vysunutie." - #~ msgid "Home folder" #~ msgstr "Domovský priečinok" @@ -3957,9 +4197,6 @@ msgstr "Nastaví predvolenú tému" #~ msgid "Launch web browser's shortcut." #~ msgstr "Klávesová skratka pre spustenie WWW prehliadača." -#~ msgid "Lock screen" -#~ msgstr "Uzamknúť obrazovku" - #~ msgid "Lock screen's shortcut." #~ msgstr "Klávesová skratka pre uzamknutie obrazovky." @@ -4110,9 +4347,6 @@ msgstr "Nastaví predvolenú tému" #~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" #~ msgstr "Pri pokuse o spustenie modulu pre klávesnicu nastala chyba: %s" -#~ msgid "_Accessibility" -#~ msgstr "_Prístupnosť" - #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" #~ msgstr "Naturálna klávesnica Microsoft" @@ -4218,9 +4452,6 @@ msgstr "Nastaví predvolenú tému" #~ msgid "_Add Wallpaper" #~ msgstr "_Pridať tapetu" -#~ msgid "Fill Screen" -#~ msgstr "Na celú obrazovku" - #~ msgid "Scaled" #~ msgstr "Škálované" @@ -4316,9 +4547,6 @@ msgstr "Nastaví predvolenú tému" #~ msgid "_Terminal font:" #~ msgstr "Písmo _terminálu:" -#~ msgid "Window Management" -#~ msgstr "Správa okien" - #~ msgid "..." #~ msgstr "..." @@ -4445,9 +4673,6 @@ msgstr "Nastaví predvolenú tému" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Odstrániť" -#~ msgid "_Revert" -#~ msgstr "_Obnoviť" - #~ msgid "_Theme name:" #~ msgstr "Meno _témy:" @@ -4496,9 +4721,6 @@ msgstr "Nastaví predvolenú tému" #~ msgid "_Sounds:" #~ msgstr "_Zvuky:" -#~ msgid "Sound _file:" -#~ msgstr "Zvukový _súbor:" - #~ msgid "_Play" #~ msgstr "_Zahrať"