From f5abf7a911f999b7d0851252f4b400810b47cb29 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lasse Bang Mikkelsen Date: Tue, 17 Jan 2006 11:31:43 +0000 Subject: [PATCH] Updated Danish translation --- po/ChangeLog | 4 + po/da.po | 1398 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 704 insertions(+), 698 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9b60b0579..ff73abae9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-01-17 Lasse Bang Mikkelsen + + * da.po: Updated Danish translation. + 2006-01-17 Funda Wang * POTFILES.in: Removed obsolete files. diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 041ead69b..b83da0d12 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,11 +1,12 @@ # Danish translation of the Gnome Control Center. -# Copyright (C) 1998, 99, 2000, 01, 02, 03, 04 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2006 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Kenneth Christiansen , 1998-2000. # Birger Langkjer # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. +# Lasse Bang Mikkelsen , 2006. # # Konventioner: # @@ -23,10 +24,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-10 10:32+0200\n" -"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen \n" -"Language-Team: Danish \n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-17 12:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-17 12:30+0100\n" +"Last-Translator: Lasse Bang Mikkelsen \n" +"Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -34,127 +35,125 @@ msgstr "" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" -msgstr "" +msgstr "Billed/etiket-kant" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "" +msgstr "Bredde på kant omkring etiketten og billedet i alarm-vinduet" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 -#, fuzzy msgid "Alert Type" -msgstr "Tilføj filtype" +msgstr "Alarmtype" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 -#, fuzzy msgid "The type of alert" -msgstr "Genvejstypen." +msgstr "Alarmtypen" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 -#, fuzzy msgid "Alert Buttons" -msgstr "Knapper" +msgstr "Alarm-knapper" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "" +msgstr "De viste knapper i alarm-vinduet" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 -#, fuzzy msgid "Show more _details" -msgstr "Tema_detaljer" +msgstr "Vis flere _deltajer" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "About Me" msgstr "Om mig" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your personal information" -msgstr "MIME-type-information" +msgstr "Angiv dine personlige informationer" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554 -#, fuzzy +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:601 msgid "Select Image" -msgstr "_Vælg" +msgstr "Vælg billede" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556 -#, fuzzy +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:603 msgid "No Image" -msgstr "Billeder" +msgstr "Intet billede" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" +"Der opstod en fejl i forsøget på at hente informationer fra adressebogen\n" +"Evolution Data Server kan ikke håndtere protokollen" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:787 msgid "Unable to open address book" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åbne adressebogen" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:799 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -msgstr "" +msgstr "Ukendt logind-id, bruger-databasen kan være ødelagt" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 -#, fuzzy, c-format +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:830 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:832 +#, c-format msgid "About %s" -msgstr "Om mig" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479 -msgid "Old password is incorrect, please retype it" -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112 -msgid "System error has occurred" -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113 -msgid "Could not run /usr/bin/passwd" -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114 -msgid "Unable to launch backend" -msgstr "" +msgstr "Om %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707 +msgid "Old password is incorrect, please retype it" +msgstr "Gammel adgangskode er forkert, prøv venligst igen" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127 +msgid "System error has occurred" +msgstr "Der opstod en systemfejl" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128 +msgid "Could not run /usr/bin/passwd" +msgstr "Kunne ikke køre /usr/bin/passwd" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "Kunne ikke starte bagende" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132 msgid "Unexpected error has occurred" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en uventet fejl" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331 msgid "Password is too short" -msgstr "" +msgstr "Adgangskode er for kort" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337 msgid "Password is too simple" -msgstr "" +msgstr "Adgangskode er for simpel" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340 msgid "Old and new passwords are too similar" -msgstr "" +msgstr "Gamle og nye adgangskoder er for ens" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343 +msgid "Must contain numeric or special character(s)" +msgstr "Skal indeholde numeriske eller specielle karakterer" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348 msgid "Old and new password are the same" -msgstr "" +msgstr "Gammel og ny adgangskode er ens" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634 msgid "Please type the passwords." -msgstr "" +msgstr "Indtast venligst adgangskoderne." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642 msgid "Please type the password again, it is wrong." -msgstr "" +msgstr "Indtast venligst adgangskoden igen, den er forkert." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645 msgid "Click on Change Password to change the password." -msgstr "" +msgstr "Klik på 'Skift adgangskode' for at skifte adgangskoden." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 @@ -171,236 +170,208 @@ msgid " " msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Email" -msgstr "Datoer" +msgstr "E-post" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Home" -msgstr "Datoer" +msgstr "Hjemme" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Instant Messaging" -msgstr "Skriftvisning" +msgstr "Kvikbesked" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Job" -msgstr "Understøttelse" +msgstr "Job" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Please type the passwords." -msgstr "" +msgstr "Indtast venligst adgangskoderne." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Telephone" -msgstr "Skiftetaster" +msgstr "Telefon" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Web" -msgstr "Fart" +msgstr "Web" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Work" -msgstr "Understøttelse" +msgstr "Arbejde" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "" +msgstr "A_IM/iChat:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "A_ddress:" -msgstr "Tilføj:" +msgstr "A_dresse:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "A_ssistant:" -msgstr "" +msgstr "M_edhjælper:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Adresse" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "C_ity:" -msgstr "_Stil:" +msgstr "_By:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "C_ompany:" -msgstr "_Kommando:" +msgstr "Virks_omhed:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Cale_ndar:" -msgstr "Kate_gori:" +msgstr "Kale_nder:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "" +msgstr "Skift adgangsko_de..." -# RETMIG: find ud af hvad dette er #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Change Password" -msgstr "Skiftesæt" +msgstr "Skift adgangskode" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Ci_ty:" -msgstr "_Stil:" +msgstr "_By:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Co_untry:" -msgstr "Control" +msgstr "_Land:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Contact" -msgstr "_Indhold" +msgstr "Kontakt" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Cou_ntry:" -msgstr "Control" +msgstr "_Land:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Full Name" -msgstr "Fuld indeholdelse" +msgstr "Fulde navn:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Hom_e:" -msgstr "" +msgstr "Hjemm_e:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "IC_Q:" -msgstr "" +msgstr "IC_Q:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "M_SN:" -msgstr "" +msgstr "M_SN:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Old pa_ssword:" -msgstr "_Adgangskode:" +msgstr "Gammel adgang_skode:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "P.O. _box:" -msgstr "" +msgstr "Post_boks:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "P._O. box:" -msgstr "" +msgstr "P_ostboks:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 msgid "Personal Info" -msgstr "" +msgstr "Personlig information" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "State/Pro_vince:" -msgstr "" +msgstr "Stat/pro_vins:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "User name:" -msgstr "_Brugernavn:" +msgstr "Brugernavn:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "Web _log:" -msgstr "" +msgstr "Web_log:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 msgid "Wor_k:" -msgstr "" +msgstr "Arbej_de:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "Work _fax:" -msgstr "" +msgstr "Arbejde _fax:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "Zip/_Postal code:" -msgstr "" +msgstr "_Postnummer:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "_Address:" -msgstr "_Tilføj:" +msgstr "_Adresse:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "_Department:" -msgstr "" +msgstr "_Afdeling:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "_Groupwise:" -msgstr "" +msgstr "_Groupwise:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "_Home page:" -msgstr "_Temanavn:" +msgstr "_Hjemmeside:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -#, fuzzy msgid "_Home:" -msgstr "_Navn:" +msgstr "_Hjemme:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Jabber:" -msgstr "" +msgstr "_Jabber:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 -#, fuzzy msgid "_Manager:" -msgstr "_Forstørrer" +msgstr "_Bestyrer:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "_Mobile:" -msgstr "_Modeller:" +msgstr "_Mobil:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 -#, fuzzy msgid "_New password:" -msgstr "_Adgangskode:" +msgstr "_Ny adgangskode:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 -#, fuzzy msgid "_Profession:" -msgstr "Udgave:" +msgstr "_Erhverv:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Retype new password:" -msgstr "" +msgstr "_Indtast ny adgangskode igen:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_State/Province:" -msgstr "" +msgstr "_Stat/provins:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 -#, fuzzy msgid "_Title:" -msgstr "_Stil:" +msgstr "_Titel:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Work:" -msgstr "" +msgstr "_Arbejde:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Yahoo:" -msgstr "" +msgstr "_Yahoo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Zip/Postal code:" -msgstr "" +msgstr "Po_stnummer:" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -482,27 +453,27 @@ msgstr "" "Ikke alle assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken " "'gnopernicus' skal installeres for at få skærmoplæsning og forstørrelse." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af museindstillingsvinduet: %s" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Kunne ikke importere AccessX-indstillinger fra filen '%s'" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "Importér fil med facilitetsindstillinger" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440 msgid "_Import" msgstr "_Importér" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" @@ -520,10 +491,8 @@ msgstr "" "tastaturtilgængelighed vil ikke virke uden den." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -644,7 +613,7 @@ msgstr "" "hinanden" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "S_peed:" msgstr "_Fart:" @@ -673,7 +642,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "_Acceptér kun taste trykket nede i:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Tast for at teste indstillinger:" @@ -704,7 +673,7 @@ msgstr "punkter/sek" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" @@ -732,69 +701,79 @@ msgstr "Indstillinger for skrivebordsbaggrund" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "" +msgstr "Åbn et dialogvindue til farvevalg" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 msgid "_Add Wallpaper" msgstr "_Tilføj baggrund" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Der opstod en fejl ved visningen af hjælp: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984 msgid "Centered" msgstr "Centreret" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988 msgid "Fill Screen" msgstr "Udfyld skærm" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 msgid "Scaled" msgstr "Skaleret" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 msgid "Tiled" msgstr "Side-om-side" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021 msgid "Solid Color" msgstr "Ensfarvet" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Vandret farveovergang" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Lodret farveovergang" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Tilføj baggrund" +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 +msgid "Images" +msgstr "Billeder" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 msgid "No Wallpaper" msgstr "Ingen baggrund" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:305 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:307 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "billedpunkt" @@ -814,7 +793,7 @@ msgstr "" "som ikke er relateret til Gnome (f.eks. KDE), måske er aktiv og forårsager " "en konflik med Gnomes konfigurationshåndtering." -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgstr "Kunne ikke indlæse lagerikon '%s'\n" @@ -824,22 +803,21 @@ msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Anvend indstillingerne og afslut" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Fremskaf og gem gamle indstillinger" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format -msgid "Copying file: %i of %i" -msgstr "" +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "Kopierer fil: %u af %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 #, c-format msgid "Copying '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kopierer '%s'" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "From URI" @@ -883,19 +861,16 @@ msgstr "Totalt antal af adresser" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 -#, fuzzy msgid "Copying files" -msgstr "Stopper esd\n" +msgstr "Kopierer filer" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 -#, fuzzy msgid "From:" -msgstr "Fra: %s" +msgstr "Fra:" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 -#, fuzzy msgid "To:" -msgstr "Øverst" +msgstr "Til:" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Connecting..." @@ -918,10 +893,9 @@ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" "Udfør dette tilbagekald når værdien der er associeret med nøglen, ændres" -# RETMIG: find ud af hvad dette er #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" -msgstr "Skiftesæt" +msgstr "Skift sæt" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 msgid "" @@ -1022,242 +996,248 @@ msgstr "Foretrukne programmer" msgid "Select your default applications" msgstr "Vælg hvilke programmer der foreslås som standard" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Debian-intelligent-webbrowser" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:56 +msgid "Could not display help" +msgstr "Kunne ikke vise hjælp" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:704 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "Kontrollér venligst at panelprogrammet er installeret korrekt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:93 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:287 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:339 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:534 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:557 +#, c-format +msgid "Error saving configuration: %s" +msgstr "Fejl ved gemning af konfiguration: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680 +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:702 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Kunne ikke indlæse hovedgrænseflade" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "W3M - tekstsurfningsprogram" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Lynx - tekstsurfningsprogram" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Links - tekstsurfningsprogram" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution - postprogram" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Debian-intelligent-webbrowser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Debian-terminal-emulator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Gnome-terminal" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Standard X-Terminal" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 -msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Angiv et navn og en kommando til dette redigeringsprogram" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Evolution - postprogram" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +msgid "Evolution Mail Reader 1.4" +msgstr "Evolution 1.4 - postprogram" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +msgid "Evolution Mail Reader 1.5" +msgstr "Evolution 1.5 - postprogram" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +msgid "Evolution Mail Reader 1.6" +msgstr "Evolution 1.6 - postprogram" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +msgid "Evolution Mail Reader 2.0" +msgstr "Evolution 2.0 - postprogram" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +msgid "Evolution Mail Reader 2.2" +msgstr "Evolution 2.2 - postprogram" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +msgid "Evolution Mail Reader 2.4" +msgstr "Evolution 2.4 - postprogram" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Gnome-terminal" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Links Text Browser" +msgstr "Links - tekstsurfningsprogram" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +msgid "Lynx Text Browser" +msgstr "Lynx - tekstsurfningsprogram" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +msgid "Mozilla 1.6" +msgstr "Mozilla 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla Mail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +msgid "Mozilla Thunderbird" +msgstr "Mozilla Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Standard X-Terminal" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +msgid "W3M Text Browser" +msgstr "W3M - tekstsurfningsprogram" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +msgid "Audio Player" +msgstr "Lydafspiller" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Add..." -msgstr "Tilføj..." +msgid "Image Viewer" +msgstr "Billedfremviser" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom" -msgstr "_Tilpasset" +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Kvikbeskeder" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom:" -msgstr "_Tilpasset:" +msgid "Mail Reader" +msgstr "Postprogram" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Can open _URIs" -msgstr "Kan åbne _URI'er" +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Terminal" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "Can open multiple _files" -msgstr "Kan åbne flere _filer" +msgid "Text Editor" +msgstr "Tekstredigeringsprogram" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +msgid "Video Player" +msgstr "Filmafspiller" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +msgid "Web Browser" +msgstr "Webbrowser" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "Alle %s forekomster erstattes med det aktuelle link" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_mmando:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "Indstillinger for selvvalgt redigeringsprogram" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "Default Mail Reader" -msgstr "Forvalgt postprogram" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Default Terminal" -msgstr "Forvalgt terminal" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Default Text Editor" -msgstr "Forvalgt tekstredigeringsprogram" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "Default Web Browser" -msgstr "Forvalgt webbrowser" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Default Window Manager" -msgstr "Forvalgt vindueshåndtering" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Slet" - # "tilvalg" fordi det er kommandolinjeparametre -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "E_xec Flag:" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +msgid "E_xecute flag:" msgstr "_Kørselstilvalg:" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimedie" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Åbn link i ny fane" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Edit..." -msgstr "Redigér..." +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Åbn link i nyt _vindue" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Mail Reader" -msgstr "Postprogram" +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Åbn link med stan_dard webbrowser" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Run in a _terminal" -msgstr "Kør i en _terminal" +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "Kør i t_erminal" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Run in a t_erminal" -msgstr "Kør i en t_erminal" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"Vælg en vindueshåndtering. Du bliver nødt til at trykke på 'anvend', vifte " -"med den magiske stav og danse en indviet dans for at få den til at virke." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "Text Editor" -msgstr "Tekstredigeringsprogram" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "Forstår _Netscape-fjernbetjening" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "" -"Brug dette _redigeringsprogram til at åbne tekstfiler i filhåndteringen" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -msgid "Web Browser" -msgstr "Webbrowser" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 -msgid "Window Manager" -msgstr "Vindueshåndtering" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -msgid "_Command:" -msgstr "_Kommando:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -msgid "_Name:" -msgstr "_Navn:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -msgid "_Properties..." -msgstr "_Indstillinger..." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -msgid "_Select:" -msgstr "_Vælg:" +msgid "System" +msgstr "System" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" @@ -1540,29 +1520,29 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Genvejstypen." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:191 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Lyd" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564 msgid "Window Management" msgstr "Vindueshåndtering" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:661 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1571,21 +1551,21 @@ msgstr "" "Genvejstasten \"%s\" bliver allerede benyttet til:\n" " \"%s\"\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:693 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Fejl ved anbringelse af ny genvej i konfigurationsdatabasen: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Fejl ved fjernelse af genvej i konfigurationsdatabasen: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:850 msgid "Action" msgstr "Handling" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:874 msgid "Shortcut" msgstr "Genvej" @@ -1627,7 +1607,7 @@ msgstr "Forvalg" msgid "Models" msgstr "Modeller" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af tastaturindstillingsvinduet: %s" @@ -1695,11 +1675,11 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Om pauser må udskydes" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Choose A Keyboard Model" +msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Vælg en tastaturmodel" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Choose A Layout" +msgid "Choose a Layout" msgstr "Vælg et layout" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 @@ -1707,34 +1687,38 @@ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "Markør _blinker i tekstbokse og -felter" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Markør blinke-hastighed" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Varighed af pausen når tastetryk ikke er tilladt" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Varighed af arbejdstiden før en pause gennemtvinges" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "_Gentag tastetryk når en tast holdes ned" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Indstillinger for tastatur" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard _model:" msgstr "Tastatur_model:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Layout Options" msgstr "Layoutvalg" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Layouts" msgstr "Layout" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -1742,59 +1726,63 @@ msgstr "" "Lås skærm efter et bestemt tidsrum for at hjælpe med at forebygge skader fra " "gentaget tastaturarbejde" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "Microsoft Natural Keyboard" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Preview:" msgstr "Forhåndsvisning:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Taste-gentagelseshastighed" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Reset To De_faults" msgstr "Nulstil til _standardværdier" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Separate _group for each window" msgstr "Separat _gruppe for hvert vindue" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Typing Break" msgstr "Tastepause" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Tilgængelighed..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Add..." msgstr "_Tilføj..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Pauseinterval tager:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "_Ventetid:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Models:" msgstr "_Modeller:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Selected layouts:" msgstr "_Valgte layout:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Speed:" msgstr "_Fart:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Arbejdsinterval tager:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "minutes" msgstr "minutter" @@ -1806,55 +1794,55 @@ msgstr "Vælg indstillinger for tastaturet" msgid "Unknown Cursor" msgstr "Ukendt markør" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760 msgid "Default Cursor" msgstr "Standard markør" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 msgid "Default Cursor - Current" msgstr "Standardmarkør - aktuel" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 msgid "The default cursor that ships with X" msgstr "Den standardmarkør der følger med X" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766 msgid "White Cursor" msgstr "Hvid markør" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 msgid "White Cursor - Current" msgstr "Hvid markør - aktuel" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 msgid "The default cursor inverted" msgstr "Inverteret standardmarkør" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772 msgid "Large Cursor" msgstr "Stor markør" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 msgid "Large Cursor - Current" msgstr "Stor markør - aktuel" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 msgid "Large version of normal cursor" msgstr "Stor udgave af den normale markør" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778 msgid "Large White Cursor - Current" msgstr "Stor hvid markør - aktuel" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 msgid "Large White Cursor" msgstr "Stor hvid markør" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 msgid "Large version of white cursor" msgstr "Stor udgave af den hvide markør" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969 msgid "Cursor Theme" msgstr "Markørtema" @@ -1907,9 +1895,8 @@ msgid "Buttons" msgstr "Knapper" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Cursor Size:" -msgstr "Markørstørrelse" +msgstr "Markørstørrelse:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Cursors" @@ -1920,14 +1907,12 @@ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "Fremhæv _markøren når du trykker på Ctrl" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Large" -msgstr "_Stor" +msgstr "Stor" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Medium" -msgstr "_Mellem" +msgstr "Mellem" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Motion" @@ -1938,9 +1923,8 @@ msgid "Mouse Preferences" msgstr "Indstillinger for mus" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Small" -msgstr "_Lille" +msgstr "Lille" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" @@ -1983,9 +1967,8 @@ msgid " " msgstr " " #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "D_irect internet connection" -msgstr "_Direkte internetforbindelse" +msgstr "D_irekte internetforbindelse" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Ignore Host List" @@ -2060,13 +2043,13 @@ msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Aktivér lyd og associér lyde med hændelser" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Preferences" msgstr "Lydindstillinger" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "_Slå opstart af lydserver til" +msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +msgstr "A_ktivér software lydmiks (ESD)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _entire screen" @@ -2076,31 +2059,39 @@ msgstr "Blink med _hele skærmen" msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Blink med _vinduestitellinje" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sound Events" -msgstr "Lydhændelser" +msgid "Sounds" +msgstr "Lyde" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "System Bell" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "System Beep" msgstr "Systembip" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +msgid "_Enable system beep" +msgstr "_Aktivér systembip" + #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "_Udsend hørbart bip" +msgid "_Play system sounds" +msgstr "Afs_pil systemlyde" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "_Sounds for events" -msgstr "_Lyde for hændelser" +msgid "_Visual system beep" +msgstr "_Visuel systembip" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "_Visual feedback:" -msgstr "_Visuelt feedback:" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 +msgid "Would you like to remove this theme?" +msgstr "Vil du fjerne dette tema?" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 +msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." +msgstr "Tema blev slettet problemfrit. Vælg venligst et andet tema." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 +msgid "Theme can not be deleted" +msgstr "Tema kan ikke slettes" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2114,11 +2105,11 @@ msgstr "" msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Dette tema benytter et format som ikke er understøttet." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidigt katalog" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260 msgid "" "Can not install theme. \n" "The bzip2 utility is not installed." @@ -2126,13 +2117,13 @@ msgstr "" "Kan ikke installere tema.\n" "Programmet bzip2 er ikke installeret." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383 msgid "Installation Failed" msgstr "Installering mislykkedes" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 msgid "" "Can not install themes. \n" "The gzip utility is not installed." @@ -2140,7 +2131,7 @@ msgstr "" "Kan ikke installere temaer.\n" "Programmet gzip er ikke installeret." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330 #, c-format msgid "" "Icon Theme %s correctly installed.\n" @@ -2149,12 +2140,12 @@ msgstr "" "Ikontemaet %s er installeret korrekt.\n" "Du kan vælge temaet under detaljer for tema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333 #, c-format msgid "Gnome Theme %s correctly installed" msgstr "Gnome-temaet %s er installeret korrekt" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336 #, c-format msgid "" "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" @@ -2163,7 +2154,7 @@ msgstr "" "Temaet %s for vindueskanter er installeret korrekt.\n" "Du kan vælge temaet under detaljer for tema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339 #, c-format msgid "" "Controls Theme %s correctly installed.\n" @@ -2172,23 +2163,23 @@ msgstr "" "Temaet %s for kontroller er installeret korrekt.\n" "Du kan vælge temaet under detaljer for tema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "Dette er en temamotor. Du må kompilere temaet." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360 msgid "The file format is invalid" msgstr "Filformatet er ugyldigt" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Ingen temafilplacering angivet til installering" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "Ingen temafilplacering angivet til installering var ugyldig" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2197,11 +2188,11 @@ msgstr "" "Mangler rettigheder til at installere temaet i:\n" "%s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510 msgid "The file format is invalid." msgstr "Filformatet er ugyldigt." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2210,7 +2201,7 @@ msgstr "" "%s er den sti hvor temafilerne vil blive installeret. Dette kan ikke vælges " "som kildeplaceringen" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591 msgid "" "Cannot install theme.\n" "The tar program is not installed on your system." @@ -2218,15 +2209,15 @@ msgstr "" "Kan ikke installere tema.\n" "Programmet \"tar\" er ikke installeret på dit system." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 msgid "Custom theme" msgstr "Brugerdefineret tema" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Du kan gemme dette tema ved at trykke på 'Gem tema'-knappen." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2269,95 +2260,91 @@ msgstr "_Installér" msgid "_Location:" msgstr "_Placering:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "Save Theme to Disk" msgstr "Gem tema på disken" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Apply _Background" msgstr "Anvend _baggrund" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Font" msgstr "Anvend _skrifttype" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "Nye temaer kan installeres ved at trække dem ind i vinduet." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Save Theme" msgstr "Gem tema" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "Vælg tema for skrivebordet" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Short _description:" msgstr "Kort _beskrivelse:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Details" msgstr "Temadetaljer" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Preferences" msgstr "Temaindstillinger" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Theme _Details" msgstr "Tema_detaljer" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Dette tema foreslår ikke en bestemt skrifttype eller baggrund." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Dette tema foreslår en baggrund:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Dette tema foreslår en skrifttype og en baggrund:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Dette tema foreslår en skrifttype:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Window Border" msgstr "Vindueskant" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "_Gå til temamappen" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "_Install Theme..." msgstr "_Installér tema..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Revert" msgstr "Fort_ryd ændringer" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Save Theme..." msgstr "_Gem tema..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Theme name:" msgstr "_Temanavn:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "theme selection tree" msgstr "temavælgertræ" @@ -2465,7 +2452,7 @@ msgstr "_Afslut" msgid "_Save" msgstr "_Gem" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" @@ -2476,25 +2463,25 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 -msgid "Control" -msgstr "Control" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +msgid "C_ontrol" +msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 +msgid "_Alt" +msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +msgid "H_yper" +msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 -msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "Super (eller \"Windows-logo\")" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 +msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +msgstr "S_uper (eller \"Windows-logo\")" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 +msgid "_Meta" +msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" @@ -2509,8 +2496,8 @@ msgid "Window Selection" msgstr "Valg af vindue:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Tryk og hold denne tast nede og klik på et vindue for at _flytte det:" +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgstr "Tryk og hold denne tast nede og klik på et vindue for at flytte det:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" @@ -2540,11 +2527,11 @@ msgstr "Konfigurér egenskaber for dine vinduer" msgid "Windows" msgstr "Vinduer" -#: ../control-center/control-center-categories.c:257 +#: ../control-center/control-center-categories.c:287 msgid "Others" msgstr "Andre" -#: ../control-center/control-center.c:42 +#: ../control-center/control-center.c:93 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Skrivebordsindstillinger" @@ -2557,19 +2544,31 @@ msgstr "Gnome-kontrolcenter" msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Et centralt opsætningsværktøj til Gnome" +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149 +msgid "No '/dev/pmu' device found" +msgstr "Ingen '/dev/pmu'-enhed fundet" + +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156 +msgid "Not a powerbook" +msgstr "Ikke en PowerBook" + +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173 +msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" +msgstr "Forkert rettighed på '/dev/pmu'-enhed" + #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36 +#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:37 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Kunne ikke klargøre Bonobo" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Langsomme taster" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2577,19 +2576,19 @@ msgstr "" "Du holdt lige skiftetasten trykket nede i 8 sekunder. Dette er en genvej til " "langsomme taster-faciliteten som påvirker den måde dit tastatur virker på." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Vil du aktivere langsomme taster?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Vil du deaktivere langsomme taster?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Blivende taster" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2597,7 +2596,7 @@ msgstr "" "Du trykkede lige på skiftetasten 5 gange i træk. Dette er genvejen til " "blivende taster-faciliteten som påvirker den måde dit tastatur virker på." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -2607,11 +2606,11 @@ msgstr "" "træk. Dette deaktiverer blivende taster-faciliteten som påvirker den måde " "dit tastatur virker på." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Vil du aktivere blivende taster?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Vil du deaktivere blivende taster?" @@ -2624,38 +2623,38 @@ msgstr "" "Kan ikke oprette mappen \"%s\".\n" "Dette er nødvendigt for at kunne skifte markør." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "Tastegenvejen %s har sin handling defineret flere gange\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Tastegenvejen %s har sin binding defineret flere gange\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Tastegenvejen %s er ufuldstændig\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Tastegenvejen %s er ugyldig\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 #, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." +msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "" -"Det ser ud til at et andet program allerede har adgang til nøglen '%d'." +"Det ser ud til at et andet program allerede har adgang til nøglen '%u'." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Tastegenvejen %s er allerede i brug\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2665,7 +2664,7 @@ msgstr "" "som er kædet til nøglen %s" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" @@ -2692,11 +2691,10 @@ msgstr "" "%d\n" "%s\n" "Hvis du vælger at fejlmeddele, så vær venlig at inkludere:\n" -"- Resultatet af %s\n" -"- Resultatet af %s" +"- Resultatet af %s\n" +"- Resultatet af %s" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 -#, fuzzy msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2707,11 +2705,11 @@ msgstr "" "Der er kendte problemer med komplekse XKB-konfigurationer.\n" "Prøv en simplere konfiguration eller en nyere udgave af XFree." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "Vis _ikke denne besked igen" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2719,11 +2717,11 @@ msgstr "" "X-systemtastaturopsætningen er forskellig fra din nuværende Gnome-" "tastaturopsætning. Hvilken opsætning vil du bruge?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 msgid "Use X settings" msgstr "Brug indstillinger for X" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 msgid "Use GNOME settings" msgstr "Brug indstillinger for Gnome" @@ -2744,12 +2742,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke sætte maskinen i dvale.\n" "Kontrollér at maskinen er konfiguret korrekt." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 -#, c-format -msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "Rettighederne på filen %s er ødelagte\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." @@ -2757,7 +2750,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke indlæse Glade-filen.\n" "Kontrollér at dæmonen er installeret korrekt." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -2772,21 +2765,21 @@ msgstr "" "\n" "Pauseskærmen vil ikke fungere i denne session." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Vis ikke denne besked igen" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:150 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Kunne ikke indlæse lydfilen %s som lydklip %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Kan ikke bestemme brugers hjemmemappe" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf-nøglen %s er sat til typen %s, men dens forventede type var %s\n" @@ -2804,9 +2797,8 @@ msgid "Load modmap files" msgstr "Indlæs modmap-filer" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "Vil du indlæse modmap-file(n)(rne)?" +msgstr "Vil du indlæse modmap-filerne?" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" @@ -2856,58 +2848,6 @@ msgstr "Skærm" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Skærm som anvenderen skal tegne på" -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035 -#, fuzzy, c-format -msgid "There was an error loading an image: %s" -msgstr "Der opstod en fejl ved visningen af hjælp: %s" - -#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke." - -#: ../libsounds/sound-view.c:149 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package\n" -"for a set of default sounds." -msgstr "" -"Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke.\n" -"Du kan evt. installere gnome-audio-pakken\n" -"for et sæt standardlyde." - -#: ../libsounds/sound-view.c:224 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "Filen %s er ikke en gyldig wav-fil" - -#: ../libsounds/sound-view.c:289 -msgid "Event" -msgstr "Hændelse" - -#: ../libsounds/sound-view.c:298 -msgid "Sound File" -msgstr "Lydfil" - -#: ../libsounds/sound-view.c:314 -msgid "_Sounds:" -msgstr "_Lyde:" - -#: ../libsounds/sound-view.c:328 -msgid "Sound _file:" -msgstr "Lyd_fil:" - -#: ../libsounds/sound-view.c:332 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Vælg en lydfil" - -#: ../libsounds/sound-view.c:356 -msgid "_Play" -msgstr "_Afspil" - -#: ../libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_Fjern" - #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" @@ -3006,100 +2946,58 @@ msgid "Log out's shortcut." msgstr "Genvej til logud." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Genvej til næste spor." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Genvej til pause." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Afspil (eller afspil/pause)" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Genvej til afspil (eller afspil/pause)." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Genvej til forrige spor." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Søg" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Search's shortcut." msgstr "Genvej til søg." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to next track" -msgstr "Spring til næste spor" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "Spring til forrige spor" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Sleep" msgstr "Dvale" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "Genvej til dvale." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Stop playback key" -msgstr "Stop afspilning" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "Genvej til stop afspilning." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Volume down" msgstr "Dæmpning af lydstyrken" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "Genvej til dæmpning af lydstyrken." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Volume mute" msgstr "Slå lyden fra" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Volume mute's shortcut" msgstr "Genvej til at slå lyden fra." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Volume step" msgstr "Lydstyrkeskridt" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Lydstyrkeskridt som procent af lydstyrke." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Volume up" msgstr "Forøg lydstyrken" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Genvej til forøgelse af lydstyrken." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" msgstr "Vis et vindue når der opstår fejl ved kørsel af pauseskærmen" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Run screensaver at login" msgstr "Kør pauseskærm ved logind" @@ -3108,7 +3006,6 @@ msgid "Show Startup Errors" msgstr "Vis startfejl" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Start screensaver" msgstr "Start pauseskærm" @@ -3149,13 +3046,12 @@ msgid "Keyboard options" msgstr "Indstillinger for tastatur" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "" "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " "(deprecated)" msgstr "" "Indstillingerne for tastaturet i GConf vil blive overskrevet af systemet så " -"snart som muligt" +"snart som muligt (forældet)" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" @@ -3183,6 +3079,10 @@ msgid "" "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " "the model, layouts and options keys to get the default system configuration." msgstr "" +"Tastatur-indstillinger i GConf vil meget snart blive overskrevet (fra system-" +"konfigurationenen). Denne nøgle er forældet siden GNOME 2.12, fjern venligst " +"værdierne for model, layout og opsætning for at få standard system-" +"konfigurationen." #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "keyboard layout" @@ -3196,39 +3096,39 @@ msgstr "tastaturmodel" msgid "modmap file list" msgstr "liste over modmap-filer" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:212 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:213 msgid "_Postpone break" msgstr "_Udsæt pause" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:259 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:260 msgid "Take a break!" msgstr "Tag en pause!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:141 +#: ../typing-break/drwright.c:135 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Indstillinger" -#: ../typing-break/drwright.c:142 +#: ../typing-break/drwright.c:136 msgid "/_About" msgstr "/_Om" -#: ../typing-break/drwright.c:144 +#: ../typing-break/drwright.c:138 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Tag en pause" -#: ../typing-break/drwright.c:495 +#: ../typing-break/drwright.c:489 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d minut til næste pause" msgstr[1] "%d minutter til næste pause" -#: ../typing-break/drwright.c:499 +#: ../typing-break/drwright.c:493 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Mindre end et minut til næste pause" -#: ../typing-break/drwright.c:587 +#: ../typing-break/drwright.c:581 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3236,31 +3136,35 @@ msgid "" msgstr "" "Kunne ikke vise vinduet for tastepauseindstillinger med den følgende fejl: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:635 +#: ../typing-break/drwright.c:629 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "Om tasteovervåger" -#: ../typing-break/drwright.c:659 +#: ../typing-break/drwright.c:653 msgid "A computer break reminder." msgstr "Et program til at påminde om tastepauser." -#: ../typing-break/drwright.c:660 +#: ../typing-break/drwright.c:654 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Skrevet af Richard Hult <richard@imendio.com>" -#: ../typing-break/drwright.c:661 +#: ../typing-break/drwright.c:655 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Guf for øjnene tilføjet af Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:837 +#: ../typing-break/drwright.c:831 msgid "Break reminder" msgstr "Pausepåminder" -#: ../typing-break/main.c:93 -msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "Tasteovervågeren kører allerede." +#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127 +msgid "Orientation" +msgstr "Retning" -#: ../typing-break/main.c:106 +#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Retningen på statusikonet." + +#: ../typing-break/main.c:100 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " @@ -3422,7 +3326,7 @@ msgstr "" msgid "_Apply font" msgstr "_Anvend skrifttype" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 msgid "Themes" msgstr "Temaer" @@ -3493,3 +3397,101 @@ msgstr "Generér miniaturer for installerede temaer" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Generér miniaturer for temaer" + +#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." +#~ msgstr "Angiv et navn og en kommando til dette redigeringsprogram" + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Tilføj..." + +#~ msgid "C_ustom:" +#~ msgstr "_Tilpasset:" + +#~ msgid "Can open _URIs" +#~ msgstr "Kan åbne _URI'er" + +#~ msgid "Can open multiple _files" +#~ msgstr "Kan åbne flere _filer" + +#~ msgid "Custom Editor Properties" +#~ msgstr "Indstillinger for selvvalgt redigeringsprogram" + +#~ msgid "Default Mail Reader" +#~ msgstr "Forvalgt postprogram" + +#~ msgid "Default Terminal" +#~ msgstr "Forvalgt terminal" + +#~ msgid "Default Text Editor" +#~ msgstr "Forvalgt tekstredigeringsprogram" + +#~ msgid "Default Web Browser" +#~ msgstr "Forvalgt webbrowser" + +#~ msgid "Default Window Manager" +#~ msgstr "Forvalgt vindueshåndtering" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Slet" + +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Redigér..." + +#~ msgid "Run in a _terminal" +#~ msgstr "Kør i en _terminal" + +#~ msgid "" +#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." +#~ msgstr "" +#~ "Vælg en vindueshåndtering. Du bliver nødt til at trykke på 'anvend', " +#~ "vifte med den magiske stav og danse en indviet dans for at få den til at " +#~ "virke." + +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "Terminal" + +#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" +#~ msgstr "Forstår _Netscape-fjernbetjening" + +#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "Brug dette _redigeringsprogram til at åbne tekstfiler i filhåndteringen" + +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "Vindueshåndtering" + +#~ msgid "_Command:" +#~ msgstr "_Kommando:" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Navn:" + +#~ msgid "_Properties..." +#~ msgstr "_Indstillinger..." + +#~ msgid "_Select:" +#~ msgstr "_Vælg:" + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsningen af et billede: %s" + +#~ msgid "Sound not set for this event." +#~ msgstr "Lyd ikke angivet for denne hændelse." + +#~ msgid "" +#~ "The sound file for this event does not exist.\n" +#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " +#~ "sounds." +#~ msgstr "" +#~ "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke.\n" +#~ "Du kan installere programpakken gnome-audio for et sæt standardlyde." + +#~ msgid "The sound file for this event does not exist." +#~ msgstr "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke." + +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "Vælg en lydfil" + +#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" +#~ msgstr "Filen %s er ikke en gyldig wav-fil"