From f60324c6fd4a64db5beced1e7afbae5cf99148da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Evandro Fernandes Giovanini Date: Thu, 8 Apr 2004 21:05:21 +0000 Subject: [PATCH] Updated Brazilian Portuguese translation. 2004-04-08 Evandro Fernandes Giovanini * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. --- po/ChangeLog | 4 ++ po/pt_BR.po | 127 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 78 insertions(+), 53 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6a7b66a49..8a2db2689 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-04-08 Evandro Fernandes Giovanini + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + 2004-04-08 Jordi Mallach * ca.po: Updated Catalan translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 4884fcb9b..8649ec719 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -11,13 +11,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-07 03:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-06 23:47-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2004-04-08 19:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-08 18:00-0300\n" "Last-Translator: Alex Camacho Castilho \n" "Language-Team: Portuguese/Brazil\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -930,13 +931,16 @@ msgstr "Opções" #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored.Testing the new settings. If you don't respond in %" -"d seconds the previous settings will be restored." -msgstr "" +"settings will be restored." +msgid_plural "" +"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +"settings will be restored." +msgstr[0] "" "Testando as novas configurações. Se você não responder em %d segundo as " -"configurações anteriores serão restauradas.Testando as novas configurações. " -"Se você não responder em %d segundos as configurações anteriores serão " -"restauradas." +"configurações anteriores serão restauradas." +msgstr[1] "" +"Testando as novas configurações. Se você não responder em %d segundos as " +"configurações anteriores serão restauradas." #: capplets/display/main.c:575 msgid "Do you want to keep this resolution?" @@ -1431,33 +1435,38 @@ msgstr "Fonte pode ser muito grande" msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d.The font selected is %d points large, and may make it " -"difficult to effectively use the computer. It is recommended that you " -"select a size smaller than %d." -msgstr "" -"A fonte selecionada é maior em %d ponto, e possivelmente isto pode " -"dificultar\n" -"o uso do computador. É recomendado que você selecione um tamanhomenor que %d." -"A fonte selecionada é maior em %d pontos, e possivelmente isto pode " -"dificultar\n" -"o uso do computador. É recomendado que você selecione um tamanhomenor que %d." +"smaller than %d." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgstr[0] "" +"A fonte selecionada tem tamanho de %d ponto, e possivelmente isto pode " +"dificultar o uso do computador. É recomendado que você selecione um tamanho " +"menor que %d." +msgstr[1] "" +"A fonte selecionada tem tamanho de %d pontos, e possivelmente isto pode " +"dificultar o uso do computador. É recomendado que você selecione um tamanho " +"menor que %d." #: capplets/font/main.c:514 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font.The font selected is %d points large, and may make it difficult " -"to effectively use the computer. It is recommended that you select a " -"smaller sized font." -msgstr "" -"A fonte selecionada é maior em %d ponto, e possivelmente isto pode " -"dificultar\n" -"o uso do computador. É recomendado que você selecione um tamanhomenor de " -"fonte.A fonte selecionada é maior em %d pontos, e possivelmente isto pode " -"dificultar\n" -"o uso do computador. É recomendado que você selecione um tamanhomenor de " -"fonte." +"sized font." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgstr[0] "" +"A fonte selecionada tem tamanho de %d ponto, e possivelmente isto pode " +"dificultar o uso do computador. É recomendado que você selecione um tamanho " +"menor de fonte." +msgstr[1] "" +"A fonte selecionada tem tamanho de %d pontos, e possivelmente isto pode " +"dificultar o uso do computador. É recomendado que você selecione um tamanho " +"menor de fonte." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "" @@ -1488,7 +1497,7 @@ msgstr "O tipo de atalho." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239 -#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473 +#: libbackground/applier.c:766 typing-break/drwright.c:473 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" @@ -2022,7 +2031,6 @@ msgid "_Visual feedback:" msgstr "Resposta _visual:" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:600 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2050,17 +2058,15 @@ msgstr "" "como\n" "caminho fonte." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642 msgid "Custom theme" msgstr "Tema personalizado" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Clique no botão \"Salvar Tema\" para salvar este tema." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1420 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1403 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2491,37 +2497,37 @@ msgstr "" "Não é possível criar o diretório \"%s\".\n" "Ele é necessário para a mudança de cursores." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "Tecla de Atalho (%s) tem múltiplas ações definidas\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:175 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Tecla de Atalho (%s) tem múltiplos atalhos definidos\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Tecla de Atalho (%s) está incompleta\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Tecla de Atalho (%s) é inválida\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:245 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgstr "Parece que outra aplicação já tem acesso à chave '%d'." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:314 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Tecla de Atalho (%s) já está em uso\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:390 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2617,11 +2623,11 @@ msgstr "Chave GConf %s definida para o tipo %s mas o tipo esperado era %s\n" msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Erro ao criar sinal pipe." -#: libbackground/applier.c:254 +#: libbackground/applier.c:256 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: libbackground/applier.c:255 +#: libbackground/applier.c:257 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" @@ -2629,30 +2635,43 @@ msgstr "" "Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para a janela raiz ou BG_APPLIER_PREVIEW " "para visualização" -#: libbackground/applier.c:262 +#: libbackground/applier.c:264 msgid "Preview Width" msgstr "Largura da Visualização prévia" -#: libbackground/applier.c:263 +#: libbackground/applier.c:265 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "Largura se o aplicador for uma visualização: O padrão é 64." -#: libbackground/applier.c:270 +#: libbackground/applier.c:272 msgid "Preview Height" msgstr "Altura da Visualização prévia" -#: libbackground/applier.c:271 +#: libbackground/applier.c:273 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "Altura se o aplicador for uma visualização: O padrão é 48." -#: libbackground/applier.c:279 +#: libbackground/applier.c:281 msgid "Screen" msgstr "Tela" -#: libbackground/applier.c:280 +#: libbackground/applier.c:282 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Tela em que o BGApplier deve desenhar" +#: libbackground/applier.c:577 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Erro ao abrir arquivo '%s': %s" + +#: libbackground/applier.c:615 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Erro ao carregar imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente arquivo de " +"imagem corrupto." + #: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "O arquivo de som deste evento não existe." @@ -2840,7 +2859,9 @@ msgstr "/_Faça um intervalo" #: typing-break/drwright.c:491 #, c-format msgid "%d minute until the next break" -msgstr "%d minuto até o próximo intervalo" +msgid_plural "%d minutes until the next break" +msgstr[0] "%d minuto até o próximo intervalo" +msgstr[1] "%d minutos até o próximo intervalo" #: typing-break/drwright.c:495 msgid "Less than one minute until the next break"