From f620c524259a63e25179273b3794e3d7718aa929 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luca Ferretti Date: Mon, 30 Apr 2012 15:05:23 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Italian translation --- po/it.po | 3378 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1688 insertions(+), 1690 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 3e5ba2274..35a604251 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -4,21 +4,21 @@ # This file is relased with the same licence of gnome-control-center-package # Christopher R. Gabriel, 2001, 2002. # Alessio Dessì , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Luca Ferretti , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Milo Casagrande , 2009, 2012. +# Luca Ferretti , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-06 17:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-07 17:51+0200\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande \n" -"Language-Team: Italian \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-30 14:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-30 15:04+0200\n" +"Last-Translator: Luca Ferretti \n" +"Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../panels/background/background.ui.h:1 @@ -26,8 +26,8 @@ msgid "Add wallpaper" msgstr "Aggiunge un rivestimento" #: ../panels/background/background.ui.h:2 -msgid "Center" -msgstr "Centra" +msgid "Remove wallpaper" +msgstr "Rimuove un rivestimento" # FIXME - in teoria possono cambiare anche durante la settimana, o il mese #. This refers to a slideshow background @@ -36,41 +36,41 @@ msgid "Changes throughout the day" msgstr "Cambia durante il giorno" #: ../panels/background/background.ui.h:5 -msgid "Fill" -msgstr "Riempi" - -#: ../panels/background/background.ui.h:6 msgid "Primary Color" msgstr "Colore primario" -#: ../panels/background/background.ui.h:7 -msgid "Remove wallpaper" -msgstr "Rimuove un rivestimento" - -#: ../panels/background/background.ui.h:8 -msgid "Scale" -msgstr "Scala" - -#: ../panels/background/background.ui.h:9 -msgid "Secondary color" -msgstr "Colore secondario" - -#: ../panels/background/background.ui.h:10 -msgid "Span" -msgstr "Estendi" - -#: ../panels/background/background.ui.h:11 +#: ../panels/background/background.ui.h:6 msgid "Swap colors" msgstr "Inverti colori" -#: ../panels/background/background.ui.h:12 +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgid "Secondary color" +msgstr "Colore secondario" + +#: ../panels/background/background.ui.h:8 msgid "Tile" msgstr "Mosaico" -#: ../panels/background/background.ui.h:13 +#: ../panels/background/background.ui.h:9 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandisci" +#: ../panels/background/background.ui.h:10 +msgid "Center" +msgstr "Centra" + +#: ../panels/background/background.ui.h:11 +msgid "Scale" +msgstr "Scala" + +#: ../panels/background/background.ui.h:12 +msgid "Fill" +msgstr "Riempi" + +#: ../panels/background/background.ui.h:13 +msgid "Span" +msgstr "Estendi" + #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Gradiente orizzontale" @@ -99,7 +99,7 @@ msgid "No Desktop Background" msgstr "Nessuno sfondo per la scrivania" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Esplora altre immagini" @@ -148,55 +148,54 @@ msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "Configura le impostazioni Bluetooth" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 -msgid "Address" -msgstr "Indirizzo" +msgid "Set Up New Device" +msgstr "Imposta nuovo dispositivo" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 -msgid "Browse Files..." -msgstr "Esplora file..." +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 +msgid "Remove Device" +msgstr "Rimuovi dispositivo" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 msgid "Connection" msgstr "Connessione" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Impostazioni tastiera" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 -msgid "Mouse and Touchpad Settings" -msgstr "Impostazioni mouse e touchpad" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 msgid "Paired" msgstr "Accoppiato" -#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 -msgctxt "Power" -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:23 -msgid "Remove Device" -msgstr "Rimuovi dispositivo" +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 +msgid "Address" +msgstr "Indirizzo" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 +msgid "Mouse and Touchpad Settings" +msgstr "Impostazioni mouse e touchpad" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Impostazioni audio" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Impostazioni tastiera" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 msgid "Send Files..." msgstr "Invia file..." #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 -msgid "Set Up New Device" -msgstr "Imposta nuovo dispositivo" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Impostazioni audio" +msgid "Browse Files..." +msgstr "Esplora file..." +#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +msgctxt "Power" +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 msgid "Yes" @@ -264,7 +263,7 @@ msgid "Test profile: " msgstr "Profilo di test:" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11 msgid "Set for all users" msgstr "Imposta per tutti gli utenti" @@ -320,7 +319,7 @@ msgstr "Profili disponibili per webcam" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #. * where the device type is not recognised #. Profiles that can be added to the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:5 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2 msgid "Available Profiles" msgstr "Profili disponibili" @@ -480,84 +479,84 @@ msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "Webcam" -#: ../panels/color/color.ui.h:1 -msgid "Add a virtual device" -msgstr "Aggiunge un dispositivo virtuale" - -#: ../panels/color/color.ui.h:2 -msgid "Add device" -msgstr "Aggiungi dispositivo" - #: ../panels/color/color.ui.h:3 -msgid "Add profile" -msgstr "Aggiungi profilo" - -#: ../panels/color/color.ui.h:6 -msgid "Calibrate the device" -msgstr "Calibra il dispositivo" - -#: ../panels/color/color.ui.h:7 -msgid "Calibrate…" -msgstr "Calibra..." - -#: ../panels/color/color.ui.h:8 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Color" msgstr "Colore" +#: ../panels/color/color.ui.h:4 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" +"Ciascun dispositivo necessita un profilo di colore aggiornato per poter " +"gestire il colore." + +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Learn more" +msgstr "Maggiori informazioni" + +#: ../panels/color/color.ui.h:6 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "Maggiori informazioni sulla gestione del colore" + +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Add device" +msgstr "Aggiungi dispositivo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Add a virtual device" +msgstr "Aggiunge un dispositivo virtuale" + #: ../panels/color/color.ui.h:9 msgid "Delete device" msgstr "Elimina il dispositivo" #: ../panels/color/color.ui.h:10 +msgid "Remove a device" +msgstr "Rimuove un dispositivo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "Set this device for all users on this computer" +msgstr "Imposta questo dispositivo per tutti gli utenti del computer" + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "Add profile" +msgstr "Aggiungi profilo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Calibrate…" +msgstr "Calibra..." + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "Calibra il dispositivo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "Remove profile" +msgstr "Rimuovi profilo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +msgid "View details" +msgstr "Visualizza dettagli" + +#: ../panels/color/color.ui.h:18 msgid "Device type:" msgstr "Tipo dispositivo:" -#: ../panels/color/color.ui.h:11 -msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." -msgstr "" -"Ciascun dispositivo necessita un profilo di colore aggiornato per poter " -"gestire il colore." +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Produttore:" -#: ../panels/color/color.ui.h:12 +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Model:" +msgstr "Modello:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:21 msgid "" "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." msgstr "" "È possibile trascinare su questa finestra i file di immagine per completare " "automaticamente i campi." -#: ../panels/color/color.ui.h:13 -msgid "Learn more" -msgstr "Maggiori informazioni" - -#: ../panels/color/color.ui.h:14 -msgid "Learn more about color management" -msgstr "Maggiori informazioni sulla gestione del colore" - -#: ../panels/color/color.ui.h:15 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Produttore:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:16 -msgid "Model:" -msgstr "Modello:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:17 -msgid "Remove a device" -msgstr "Rimuove un dispositivo" - -#: ../panels/color/color.ui.h:18 -msgid "Remove profile" -msgstr "Rimuovi profilo" - -#: ../panels/color/color.ui.h:20 -msgid "Set this device for all users on this computer" -msgstr "Imposta questo dispositivo per tutti gli utenti del computer" - -#: ../panels/color/color.ui.h:21 -msgid "View details" -msgstr "Visualizza dettagli" - #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Color management settings" msgstr "Impostazioni di gestione del colore" @@ -568,58 +567,58 @@ msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Colore;ICC;Profilo;Calibrazione;Stampante;Display;Monitor;Schermo;" #. Add some common languages first -#: ../panels/common/cc-common-language.c:523 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:513 msgid "English" msgstr "Inglese" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:525 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:515 msgid "British English" msgstr "Inglese britannico" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:528 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:518 msgid "German" msgstr "Tedesco" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:531 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:521 msgid "French" msgstr "Francese" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:534 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:524 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:536 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:526 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Cinese (semplificato)" #. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:565 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:555 msgid "United States" msgstr "Stati Uniti" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:566 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:556 msgid "Germany" msgstr "Germania" # FIXME!! -#: ../panels/common/cc-common-language.c:567 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:557 msgid "France" msgstr "Francia" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:568 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:558 msgid "Spain" msgstr "Spagna" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:569 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:559 msgid "China" msgstr "Cina" # Dovrebbe essere lingue... -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122 +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119 msgid "Other..." msgstr "Altre..." -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296 +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290 msgid "Select a region" msgstr "Selezionare una regione" @@ -645,123 +644,123 @@ msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "24-hour" -msgstr "24 ore" - -#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 -msgid ":" -msgstr "." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 -msgid "AM/PM" -msgstr "AM/PM" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 -msgid "April" -msgstr "Aprile" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 -msgid "Day" -msgstr "Giorno" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 -msgid "December" -msgstr "Dicembre" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 -msgid "February" -msgstr "Febbraio" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 -msgid "January" -msgstr "Gennaio" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 -msgid "July" -msgstr "Luglio" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 -msgid "June" -msgstr "Giugno" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 -msgid "March" -msgstr "Marzo" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -msgid "May" -msgstr "Maggio" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 -msgid "Month" -msgstr "Mese" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 -msgid "November" -msgstr "Novembre" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -msgid "October" -msgstr "Ottobre" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 -msgid "September" -msgstr "Settembre" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 -msgid "Set the time one hour ahead." -msgstr "Imposta un'ora avanti." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 -msgid "Set the time one hour back." -msgstr "Imposta un'ora indietro." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 -msgid "Set the time one minute ahead." -msgstr "Imposta un minuto avanti." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 -msgid "Set the time one minute back." -msgstr "Imposta un minuto indietro." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 -msgid "Switch between AM and PM." -msgstr "Cambia da AM a PM e viceversa." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 -msgid "Year" -msgstr "Anno" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 -msgid "_City:" -msgstr "_Città:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 -msgid "_Network Time" -msgstr "Ora da _rete" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 msgid "_Region:" msgstr "_Regione:" -#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clock;Timezone;Location;" -msgstr "Orologio;Tempo;Data;Fuso;Posizione;Orario;" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "_City:" +msgstr "_Città:" -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "_Network Time" +msgstr "Ora da _rete" + +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid ":" +msgstr "." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "Set the time one hour ahead." +msgstr "Imposta un'ora avanti." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "Set the time one hour back." +msgstr "Imposta un'ora indietro." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "Set the time one minute ahead." +msgstr "Imposta un minuto avanti." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "Set the time one minute back." +msgstr "Imposta un minuto indietro." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "Switch between AM and PM." +msgstr "Cambia da AM a PM e viceversa." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "Month" +msgstr "Mese" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "Day" +msgstr "Giorno" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +msgid "Year" +msgstr "Anno" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "24-hour" +msgstr "24 ore" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/PM" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "January" +msgstr "Gennaio" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "February" +msgstr "Febbraio" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "April" +msgstr "Aprile" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "May" +msgstr "Maggio" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "June" +msgstr "Giugno" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "July" +msgstr "Luglio" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "September" +msgstr "Settembre" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "October" +msgstr "Ottobre" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "November" +msgstr "Novembre" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +msgid "December" +msgstr "Dicembre" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Date and Time" msgstr "Data e ora" -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "Pannello di preferenze data e ora" +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "Orologio;Tempo;Data;Fuso;Posizione;Orario;" + #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Cambia le impostazioni di sistema per l'ora e la data" @@ -856,34 +855,34 @@ msgid "Could not get screen information" msgstr "Impossibile ottenere informazioni sullo schermo" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "Nota: potrebbe limitare le opzioni di risoluzione" +msgid "_Resolution" +msgstr "_Risoluzione" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "R_otation" msgstr "R_otazione" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 -msgid "_Detect Displays" -msgstr "In_dividua monitor" - #. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "_Mirror displays" msgstr "D_uplicare i monitor" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "Nota: potrebbe limitare le opzioni di risoluzione" + #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "_Resolution" -msgstr "_Risoluzione" +msgid "_Detect Displays" +msgstr "In_dividua monitor" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "Cambia la risoluzione e la posizione dei monitor e proiettori" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Displays" msgstr "Monitor" +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" +msgstr "Cambia la risoluzione e la posizione dei monitor e proiettori" + #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" @@ -891,34 +890,34 @@ msgstr "" "Pannello;Proiettore;xrandr;Schermo;Risoluzione;Dimensioni;Refresh;Display;" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79 #: ../panels/network/panel-common.c:158 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:746 msgid "Unknown model" msgstr "Modello sconosciuto" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "Al prossimo accesso si tenterà l'uso dell'esperienza standard." -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:831 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." @@ -928,52 +927,52 @@ msgstr "" #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:873 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "Ripiego" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "Standard" # modificato un po' rispetto originale per mantere "azione" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202 msgid "Ask what to do" msgstr "Chiedere l'azione da intraprendere" # FIXME aggiungere contesto?? -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206 msgid "Do nothing" msgstr "Nessuna azione" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210 msgid "Open folder" msgstr "Aprire la cartella" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Selezionare un'applicazione per i CD audio" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Selezionare un'applicazione per i DVD video" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" "Selezionare un'applicazione da eseguire quando viene connesso un lettore " "musicale" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "" "Selezionare un'applicazione da eseguire quando viene connessa una fotocamera" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Selezionare un'applicazione per i CD di software" @@ -982,85 +981,85 @@ msgstr "Selezionare un'applicazione per i CD di software" #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 msgid "audio DVD" msgstr "DVD audio" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "Disco Blu-ray vergine" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 -msgid "blank CD disc" -msgstr "Disco CD vergine" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "Disco DVD vergine" - #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "Disco HD DVD vergine" +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "Disco vuoto Blu-ray" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +msgid "blank CD disc" +msgstr "Disco vuoto CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "Disco vuoto DVD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "Disco vuoto HD DVD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Disco video Blu-ray" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 msgid "e-book reader" msgstr "E-book reader" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 msgid "HD DVD video disc" msgstr "Disco video HD DVD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569 msgid "Section" msgstr "Sezione" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:15 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Overview" msgstr "Panoramica" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:4 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Default Applications" msgstr "Applicazioni predefinite" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:17 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "Removable Media" msgstr "Dispositivi rimovibili" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:11 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Graphics" msgstr "Grafica" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versione %s" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1748 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1751 msgid "Install Updates" msgstr "Installa aggiornamenti" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1755 msgid "System Up-To-Date" msgstr "Sistema aggiornato" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1759 msgid "Checking for Updates" msgstr "Controllo aggiornamenti" @@ -1083,353 +1082,366 @@ msgstr "" "multimedia;esecuzione;autorun;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 -msgid "Acti_on:" -msgstr "Azi_one:" - -#: ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "CD _audio" -msgstr "CD _audio" - -# FIXME: contesto -#: ../panels/info/info.ui.h:3 -msgid "Calculating..." -msgstr "Calcolo..." - -#: ../panels/info/info.ui.h:5 -msgid "Device name" -msgstr "Nome dispositivo" - -#: ../panels/info/info.ui.h:6 -msgid "Disk" -msgstr "Disco" - -#: ../panels/info/info.ui.h:7 -msgid "Driver" -msgstr "Driver" - -#: ../panels/info/info.ui.h:8 -msgid "Experience" -msgstr "Esperienza" - -# su GNU/Linux Magazine di Giugno 2001 dicono "sarebbe più corretta chiamarla modalità di riserva" -#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:10 -msgid "Forced _Fallback Mode" -msgstr "Modalità di ripiego _forzata" - -#: ../panels/info/info.ui.h:12 -msgid "M_usic" -msgstr "M_usica" - -#: ../panels/info/info.ui.h:13 -msgid "Memory" -msgstr "Memoria" - -#: ../panels/info/info.ui.h:14 -msgid "OS type" -msgstr "Tipo OS" - -#: ../panels/info/info.ui.h:16 -msgid "Processor" -msgstr "Processore" - -#: ../panels/info/info.ui.h:18 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "Selezionare la modalità di gestione dei supporti" - -#: ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Selezionare come gestire altri supporti" -#: ../panels/info/info.ui.h:20 +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "Acti_on:" +msgstr "Azi_one:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipo:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "Device name" +msgstr "Nome dispositivo" + +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "Memory" +msgstr "Memoria" + +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +msgid "Processor" +msgstr "Processore" + +#: ../panels/info/info.ui.h:7 +msgid "OS type" +msgstr "Tipo OS" + +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Disk" +msgstr "Disco" + +# FIXME: contesto +#: ../panels/info/info.ui.h:9 +msgid "Calculating..." +msgstr "Calcolo..." + +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +msgid "_Web" +msgstr "_Web" + +#: ../panels/info/info.ui.h:13 +msgid "_Mail" +msgstr "E_mail" + +#: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "_Calendar" msgstr "_Calendario" +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +msgid "M_usic" +msgstr "M_usica" + +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +msgid "_Video" +msgstr "_Video" + +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "_Photos" +msgstr "_Fotografie" + +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Selezionare la modalità di gestione dei supporti" + +#: ../panels/info/info.ui.h:20 +msgid "CD _audio" +msgstr "CD _audio" + #: ../panels/info/info.ui.h:21 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD video" #: ../panels/info/info.ui.h:22 -msgid "_Mail" -msgstr "E_mail" - -#: ../panels/info/info.ui.h:23 msgid "_Music player" msgstr "Lettore _musicale" -#: ../panels/info/info.ui.h:24 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Non chiedere o avviare programmi all'inserimento di supporti" - -#: ../panels/info/info.ui.h:25 -msgid "_Other Media..." -msgstr "_Altri supporti..." - -#: ../panels/info/info.ui.h:26 -msgid "_Photos" -msgstr "_Fotografie" - -#: ../panels/info/info.ui.h:27 +#: ../panels/info/info.ui.h:23 msgid "_Software" msgstr "_Software" +#: ../panels/info/info.ui.h:24 +msgid "_Other Media..." +msgstr "_Altri supporti..." + +#: ../panels/info/info.ui.h:25 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Non chiedere o avviare programmi all'inserimento di supporti" + +#: ../panels/info/info.ui.h:27 +msgid "Driver" +msgstr "Driver" + #: ../panels/info/info.ui.h:28 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipo:" - -#: ../panels/info/info.ui.h:29 -msgid "_Video" -msgstr "_Video" +msgid "Experience" +msgstr "Esperienza" +# su GNU/Linux Magazine di Giugno 2001 dicono "sarebbe più corretta chiamarla modalità di riserva" +#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. #: ../panels/info/info.ui.h:30 -msgid "_Web" -msgstr "_Web" +msgid "Forced _Fallback Mode" +msgstr "Modalità di ripiego _forzata" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 -msgid "Eject" -msgstr "Espelli" +msgid "Sound and Media" +msgstr "Audio e media" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +msgid "Volume mute" +msgstr "Azzera il volume" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Volume down" +msgstr "Abbassa volume" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Volume up" +msgstr "Alza il volume" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Launch media player" msgstr "Lancia il riproduttore multimediale" -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 -msgid "Next track" -msgstr "Traccia successiva" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 -msgid "Pause playback" -msgstr "Pausa" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Riproduci (o riproduci/pausa)" -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 -msgid "Previous track" -msgstr "Traccia precedente" - #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 -msgid "Sound and Media" -msgstr "Audio e media" +msgid "Pause playback" +msgstr "Pausa" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" msgstr "Ferma la riproduzione" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 -msgid "Volume down" -msgstr "Abbassa volume" +msgid "Previous track" +msgstr "Traccia precedente" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 -msgid "Volume mute" -msgstr "Azzera il volume" +msgid "Next track" +msgstr "Traccia successiva" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 -msgid "Volume up" -msgstr "Alza il volume" +msgid "Eject" +msgstr "Espelli" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Home folder" -msgstr "Cartella home" +msgid "Launchers" +msgstr "Lanciatori" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Lancia il browser manuali" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 msgid "Launch calculator" msgstr "Lancia la calcolatrice" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch email client" msgstr "Lancia il client email" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Lancia il browser manuali" - #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 msgid "Launch web browser" msgstr "Lancia il browser web" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 -msgid "Launchers" -msgstr "Lanciatori" +msgid "Home folder" +msgstr "Cartella home" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "Copia una schermata di una finestra negli appunti" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "Copia una schermata di un'area negli appunti" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 -msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "Copia una schermata negli appunti" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 msgid "Screenshots" msgstr "Schermate" -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 msgid "Take a screenshot" msgstr "Cattura una schermata" -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Cattura una schermata di una finestra" -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Cattura una schermata di un'area" +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Copia una schermata negli appunti" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Copia una schermata di una finestra negli appunti" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Copia una schermata di un'area negli appunti" + #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -msgid "Lock screen" -msgstr "Blocca lo schermo" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 +msgid "System" +msgstr "Sistema" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 msgid "Log out" msgstr "Termina la sessione" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33 -msgid "System" -msgstr "Sistema" +msgid "Lock screen" +msgstr "Blocca lo schermo" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Diminuisci dimensione testo" +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "Accesso universale" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 -msgid "High contrast on or off" -msgstr "Attiva o disattiva il contrasto elevato" +msgid "Turn zoom on or off" +msgstr "Attiva o disattiva l'ingrandimento" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 -msgid "Increase text size" -msgstr "Incrementa dimensione testo" +msgid "Zoom in" +msgstr "Aumenta l'ingrandimento" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 -msgid "Turn on-screen keyboard on or off" -msgstr "Attiva o disattiva tastiera a schermo" +msgid "Zoom out" +msgstr "Riduci l'ingrandimento" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Attiva o disattiva lo screen reader" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 -msgid "Turn zoom on or off" -msgstr "Attiva o disattiva l'ingrandimento" +msgid "Turn on-screen keyboard on or off" +msgstr "Attiva o disattiva la tastiera a schermo" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Universal Access" -msgstr "Accesso universale" +msgid "Increase text size" +msgstr "Incrementa la dimensione del testo" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 -msgid "Zoom in" -msgstr "Aumenta ingrandimento" +msgid "Decrease text size" +msgstr "Diminuisci la dimensione del testo" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 -msgid "Zoom out" -msgstr "Riduci ingrandimento" +msgid "High contrast on or off" +msgstr "Attiva o disattiva il contrasto elevato" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change keyboard settings" -msgstr "Cambia le impostazioni della tastiera" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "Cambia le impostazioni della tastiera" + #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "Scorciatoie;Ripetizione;Lampeggiamento;" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 -msgid "Add Shortcut" -msgstr "Aggiungi scorciatoia" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 -msgid "C_ommand:" -msgstr "C_omando:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Intermittenza del cursore" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "C_ursore intermittente in campi di testo" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 -msgid "Cursor blink speed" -msgstr "Velocità lampeggiamento cursore" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Scorciatoia personalizzata" -#. fast acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "Fast" -msgstr "Veloce" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Ri_petere il carattere finché il tasto è premuto" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "C_ommand:" +msgstr "C_omando:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -msgid "Layout Settings" -msgstr "Impostazioni disposizione" - -#. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 -msgid "Long" -msgstr "Lungo" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -msgid "Remove Shortcut" -msgstr "Rimuovi scorciatoia" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "Ripetizione dei tasti" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Velocità ripetizione tasti" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Ri_petere il carattere finché il tasto è premuto" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 -msgid "S_peed:" -msgstr "_Velocità:" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Ritardo:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "_Speed:" +msgstr "V_elocità:" #. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 msgid "Short" msgstr "Breve" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Scorciatoie" - #. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Slow" msgstr "Lento" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Velocità ripetizione tasti" + +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 +msgid "Long" +msgstr "Lungo" + +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Fast" +msgstr "Veloce" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Intermittenza del cursore" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "C_ursore intermittente in campi di testo" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +msgid "S_peed:" +msgstr "_Velocità:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +msgid "Cursor blink speed" +msgstr "Velocità lampeggiamento cursore" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +msgid "Layout Settings" +msgstr "Impostazioni disposizione" + #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "Typing" +msgstr "Digitazione" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +msgid "Add Shortcut" +msgstr "Aggiungi scorciatoia" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +msgid "Remove Shortcut" +msgstr "Rimuovi scorciatoia" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " @@ -1438,22 +1450,9 @@ msgstr "" "Per modificare una scorciatoia, fare clic sulla riga e premere i nuovi tasti " "oppure premere «Backspace» per cancellarla." -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Typing" -msgstr "Digitazione" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Ritardo:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 -msgid "_Speed:" -msgstr "V_elocità:" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Scorciatoie" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561 @@ -1536,127 +1535,127 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "Trackpad;Puntatore;Click;Clic;Tap;Doppio;Pulsante;Trackball;Cursore;" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "A_cceleration:" -msgstr "_Accelerazione:" +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferenze del mouse" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "Di_sabilitare il touchpad durante la digitazione" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Tempo disponibile per doppio-clic" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "Double-click timeout" -msgstr "Tempo disponibile per doppio-clic" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "Soglia per trascinamento" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Trascinamento" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "Abilitare i clic del mouse con il _touchpad" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "Abilitare lo scorrimento _orizzontale" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Generali" -# rotazione -#. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 -msgid "High" -msgstr "Alto" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "_Right-handed" +msgstr "Per mano d_estra" -#. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 -msgid "Large" -msgstr "Grande" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "_Left-handed" +msgstr "Per _mano sinistra" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "Mostrare la _posizione del puntatore alla pressione del tasto Control" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Velocità del puntatore" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "_Accelerazione:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Sensibilità:" #. low sensitivity #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:570 msgid "Low" msgstr "Basso" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 -msgid "Mouse" -msgstr "Mouse" +# rotazione +#. high sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "High" +msgstr "Alto" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferenze del mouse" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Trascinamento" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Velocità del puntatore" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 -msgid "Scrolling" -msgstr "Scorrimento" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "Mostrare la _posizione del puntatore alla pressione del tasto Control" - -#. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 -msgid "Small" -msgstr "Piccolo" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Thr_eshold:" msgstr "S_oglia:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +#. small threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +msgid "Small" +msgstr "Piccolo" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "Soglia per trascinamento" + +#. large threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Tempo disponibile per doppio-clic" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "Tempo _disponibile:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +msgid "Double-click timeout" +msgstr "Tempo disponibile per doppio-clic" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "" "Per controllare le proprie impostazioni, provare a fare doppio-clic qui a " "destra." +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Mouse" +msgstr "Mouse" + #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Touchpad" -msgstr "Touchpad" +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "Di_sabilitare il touchpad durante la digitazione" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "Sco_rrimento a due dita" +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "Abilitare i clic del mouse con il _touchpad" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "Scrolling" +msgstr "Scorrimento" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "_Disabled" msgstr "_Disabilitato" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "_Edge scrolling" msgstr "Scorrimento di _bordo" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 -msgid "_Left-handed" -msgstr "Per _mano sinistra" - #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "_Right-handed" -msgstr "Per mano d_estra" +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "Sco_rrimento a due dita" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Sensibilità:" +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "Abilitare lo scorrimento _orizzontale" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 -msgid "_Timeout:" -msgstr "Tempo _disponibile:" +msgid "Touchpad" +msgstr "Touchpad" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: ../panels/network/cc-network-panel.c:287 @@ -1707,7 +1706,7 @@ msgstr "Enterprise" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1192 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1575 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314 msgid "None" msgstr "Nessuno" @@ -1722,17 +1721,17 @@ msgstr "Hotspot" msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2032 ../panels/network/network.ui.h:18 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2032 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IPv4 Address" msgstr "Indirizzo IPv4" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2033 ../panels/network/network.ui.h:19 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2033 ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv6 Address" msgstr "Indirizzo IPv6" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2036 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2039 ../panels/network/network.ui.h:17 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2039 ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "Indirizzo IP" @@ -1820,171 +1819,171 @@ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" msgstr "Rete;Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" #: ../panels/network/network.ui.h:1 -msgid "Add Device" -msgstr "Aggiungi dispositivo" +msgid "Select the interface to use for the new service" +msgstr "Selezionare l'interfaccia da usare per il nuovo servizio" #: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "Create..." msgstr "Crea..." #: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:4 -msgid "Default Route" -msgstr "Instradamento predefinito" - -#: ../panels/network/network.ui.h:5 -msgid "Device Off" -msgstr "Dispositivo spento" - -#: ../panels/network/network.ui.h:6 -msgid "Disable VPN" -msgstr "Disabilita VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:7 -msgid "FTP Port" -msgstr "Porta FTP" - -# FIXME contesto -#: ../panels/network/network.ui.h:8 -msgid "Forget Network" -msgstr "Dimentica rete" - -#: ../panels/network/network.ui.h:9 -msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" - -#: ../panels/network/network.ui.h:10 -msgid "Group Name" -msgstr "Nome gruppo" - -#: ../panels/network/network.ui.h:11 -msgid "Group Password" -msgstr "Password gruppo" - -#: ../panels/network/network.ui.h:12 -msgid "HTTP Port" -msgstr "Porta HTTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:13 -msgid "HTTPS Port" -msgstr "Porta HTTPS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:14 -msgid "H_TTPS Proxy" -msgstr "Proxy H_TTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:15 -msgid "Hardware Address" -msgstr "Indirizzo hardware" - -#: ../panels/network/network.ui.h:16 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" - -#: ../panels/network/network.ui.h:20 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" -#: ../panels/network/network.ui.h:21 -msgid "Network Name" -msgstr "Nome della rete" - -#: ../panels/network/network.ui.h:22 -msgid "Provider" -msgstr "Provider" - -#: ../panels/network/network.ui.h:24 -msgid "Security" -msgstr "Sicurezza" - -#: ../panels/network/network.ui.h:25 -msgid "Security Key" -msgstr "Chiave di sicurezza" - -#: ../panels/network/network.ui.h:26 -msgid "Select the interface to use for the new service" -msgstr "Selezionare l'interfaccia da usare per il nuovo servizio" - -# FIXME -#: ../panels/network/network.ui.h:27 -msgid "Socks Port" -msgstr "Porta SOCKS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:28 -msgid "Subnet Mask" -msgstr "Maschera sottorete" - -#: ../panels/network/network.ui.h:29 -msgid "Username" -msgstr "Nome utente" - -#: ../panels/network/network.ui.h:30 +#: ../panels/network/network.ui.h:4 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../panels/network/network.ui.h:31 -msgid "VPN Type" -msgstr "Tipo di VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:32 -msgid "_Configuration URL" -msgstr "URL di _configurazione" - -#: ../panels/network/network.ui.h:33 -msgid "_Configure..." -msgstr "_Configura..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:34 -msgid "_FTP Proxy" -msgstr "Proxy _FTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:35 -msgid "_HTTP Proxy" -msgstr "Proxy _HTTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:36 -msgid "_Method" -msgstr "_Metodo" - -#: ../panels/network/network.ui.h:37 -msgid "_Network Name" -msgstr "_Nome della rete" - -#: ../panels/network/network.ui.h:38 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 -msgid "_Options..." -msgstr "_Opzioni..." - -# FIXME -#: ../panels/network/network.ui.h:39 -msgid "_Socks Host" -msgstr "Host _SOCKS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:40 -msgid "_Stop Hotspot..." -msgstr "Ferma _hotspot..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:41 -msgid "_Use as Hotspot..." -msgstr "Usa come _hotspot..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:42 +#: ../panels/network/network.ui.h:5 msgctxt "proxy method" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatico" +msgid "None" +msgstr "Nessuno" -#: ../panels/network/network.ui.h:43 +#: ../panels/network/network.ui.h:6 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "Manuale" -#: ../panels/network/network.ui.h:44 +#: ../panels/network/network.ui.h:7 msgctxt "proxy method" -msgid "None" -msgstr "Nessuno" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatico" + +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +msgid "Add Device" +msgstr "Aggiungi dispositivo" + +#: ../panels/network/network.ui.h:10 +msgid "Hardware Address" +msgstr "Indirizzo hardware" + +#: ../panels/network/network.ui.h:13 +msgid "Subnet Mask" +msgstr "Maschera sottorete" + +#: ../panels/network/network.ui.h:14 +msgid "Default Route" +msgstr "Instradamento predefinito" + +#: ../panels/network/network.ui.h:15 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 +msgid "Device Off" +msgstr "Dispositivo spento" + +#: ../panels/network/network.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +msgid "_Options..." +msgstr "_Opzioni..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +msgid "Security" +msgstr "Sicurezza" + +#: ../panels/network/network.ui.h:19 +msgid "_Network Name" +msgstr "_Nome della rete" + +#: ../panels/network/network.ui.h:20 +msgid "Network Name" +msgstr "Nome della rete" + +#: ../panels/network/network.ui.h:21 +msgid "Security Key" +msgstr "Chiave di sicurezza" + +# FIXME contesto +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Forget Network" +msgstr "Dimentica rete" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +msgid "_Use as Hotspot..." +msgstr "Usa come _hotspot..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:24 +msgid "_Stop Hotspot..." +msgstr "Ferma _hotspot..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:25 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: ../panels/network/network.ui.h:26 +msgid "Provider" +msgstr "Provider" + +#: ../panels/network/network.ui.h:28 +msgid "VPN Type" +msgstr "Tipo di VPN" + +#: ../panels/network/network.ui.h:29 +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" + +#: ../panels/network/network.ui.h:30 +msgid "Group Name" +msgstr "Nome gruppo" + +#: ../panels/network/network.ui.h:31 +msgid "Group Password" +msgstr "Password gruppo" + +#: ../panels/network/network.ui.h:32 +msgid "Username" +msgstr "Nome utente" + +#: ../panels/network/network.ui.h:33 +msgid "Disable VPN" +msgstr "Disabilita VPN" + +#: ../panels/network/network.ui.h:34 +msgid "_Configure..." +msgstr "_Configura..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:35 +msgid "_Method" +msgstr "_Metodo" + +#: ../panels/network/network.ui.h:36 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "URL di _configurazione" + +#: ../panels/network/network.ui.h:37 +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "Proxy _HTTP" + +#: ../panels/network/network.ui.h:38 +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "Proxy H_TTP" + +#: ../panels/network/network.ui.h:39 +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "Proxy _FTP" + +# FIXME +#: ../panels/network/network.ui.h:40 +msgid "_Socks Host" +msgstr "Host _SOCKS" + +#: ../panels/network/network.ui.h:41 +msgid "HTTP Port" +msgstr "Porta HTTP" + +#: ../panels/network/network.ui.h:42 +msgid "HTTPS Port" +msgstr "Porta HTTPS" + +#: ../panels/network/network.ui.h:43 +msgid "FTP Port" +msgstr "Porta FTP" + +# FIXME +#: ../panels/network/network.ui.h:44 +msgid "Socks Port" +msgstr "Porta SOCKS" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:83 @@ -2135,21 +2134,21 @@ msgstr "In questo modo non verrà rimosso l'account sul server." msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" -#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Account online" + #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage online accounts" +msgstr "Gestisce gli account online" + +#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendario;Email;Posta;" "Contatto;Contatti;" -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Manage online accounts" -msgstr "Gestisce gli account online" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Account online" - #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 msgid "Remove Account" msgstr "Rimuovi account" @@ -2348,46 +2347,46 @@ msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "" "Alimentazione;Batterie;Sospensione;Ibernazione;Pausa;Energia;Risparmio;" -#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1 -msgid "1 hour" -msgstr "1 ora" - -#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minuti" - -#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minuti" - -#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minuti" - -#: ../panels/power/power.ui.h:5 -msgid "Don't suspend" -msgstr "Non sospendere" - -#: ../panels/power/power.ui.h:6 +#: ../panels/power/power.ui.h:1 msgid "Hibernate" msgstr "Ibernare" -#: ../panels/power/power.ui.h:7 -msgid "On battery power" -msgstr "A batteria" - -#: ../panels/power/power.ui.h:8 +#: ../panels/power/power.ui.h:2 msgid "Power off" msgstr "Spegni" -#: ../panels/power/power.ui.h:9 -msgid "Suspend when inactive for" -msgstr "Sospendere quando inattivo per" +#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minuti" -#: ../panels/power/power.ui.h:10 +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minuti" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minuti" + +#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9 +msgid "1 hour" +msgstr "1 ora" + +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "Don't suspend" +msgstr "Non sospendere" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "On battery power" +msgstr "A batteria" + +#: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "When plugged in" msgstr "Quando collegato" +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "Suspend when inactive for" +msgstr "Sospendere quando inattivo per" + #: ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "When power is _critically low" msgstr "Quando la carica della batteria è _critica" @@ -2602,50 +2601,50 @@ msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia: %s" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change printer settings" -msgstr "Cambia le impostazioni della stampante" - -#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "Stampante;Coda;Stampa;Carta;Inchostro;Toner;" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 msgid "Printers" msgstr "Stampanti" -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "A_ddress:" -msgstr "In_dirizzo:" +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change printer settings" +msgstr "Cambia le impostazioni della stampante" -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "Stampante;Coda;Stampa;Carta;Inchostro;Toner;" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 msgid "Add a New Printer" msgstr "Aggiunta nuova stampante" -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -msgid "_Add" -msgstr "A_ggiungi" +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +msgid "A_ddress:" +msgstr "In_dirizzo:" -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 msgid "_Search by Address" msgstr "C_erca per indirizzo" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +msgid "_Add" +msgstr "A_ggiungi" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651 msgid "Getting devices..." msgstr "Recupero dispositivi..." #. Translators: No localy connected printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1234 msgid "No local printers found" msgstr "Nessuna stampante locale rilevata" #. Translators: No network printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1247 msgid "No network printers found" msgstr "Nessuna stampante di rete rilevata" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1339 msgid "" "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." @@ -2655,115 +2654,144 @@ msgstr "" "sul server." #. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1367 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1372 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" # FIXME: contesto #. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 msgctxt "printer type" msgid "Local" msgstr "Locale" # FIXME contesto #. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1399 msgctxt "printer type" msgid "Network" msgstr "Rete" #. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440 msgid "Device types" msgstr "Tipi dispositivo" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1760 msgid "Automatic configuration" msgstr "Configurazione automatica" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783 msgid "Opening firewall for mDNS connections" msgstr "Apertura del firewall per le connessioni mDNS" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1792 msgid "Opening firewall for Samba connections" msgstr "Apertura del firewall per le connessioni Samba" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1801 msgid "Opening firewall for IPP connections" msgstr "Apertura del firewall per le connessioni IPP" -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 -msgid "Active Print Jobs" -msgstr "Lavori di stampa attivi" - -#. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 -msgid "Add New Printer" -msgstr "Aggiungi nuova stampante" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 msgid "Add Printer" msgstr "Aggiungi stampante" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -msgid "Add User" -msgstr "Aggiungi utente" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 -msgid "Allowed users" -msgstr "Utenti ammessi" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 -msgid "Cancel Print Job" -msgstr "Annulla lavoro di stampa" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 -msgid "Jobs" -msgstr "Lavori" - -# FIXME: contesto -#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 -msgid "Location" -msgstr "Collocazione" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 -msgid "Model" -msgstr "Modello" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 -msgid "Pause Printing" -msgstr "Pausa stampa" - -#. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 -msgid "Print _Test Page" -msgstr "Stampa _pagina prova" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 -msgid "Printer Options" -msgstr "Opzioni stampante" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Remove Printer" msgstr "Rimuovi stampante" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 -msgid "Remove User" -msgstr "Rimuovi utente" +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Supply" +msgstr "Livelli" +# FIXME: contesto +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +msgid "Location" +msgstr "Collocazione" + +# FIXME context +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +msgid "_Default" +msgstr "Pre_definito" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +msgid "Jobs" +msgstr "Lavori" + +# FIXME accell +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +msgid "_Show" +msgstr "Mo_stra" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Model" +msgstr "Modello" + +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "Stampa _pagina prova" + +# FIXME: accel +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 +msgid "_Options" +msgstr "_Opzioni" + +# FIXME!! acceleratore +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 +msgid "_Back" +msgstr "_Indietro" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +msgid "Active Print Jobs" +msgstr "Lavori di stampa attivi" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 msgid "Resume Printing" msgstr "Riprendi stampa" -#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +msgid "Pause Printing" +msgstr "Pausa stampa" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 +msgid "Cancel Print Job" +msgstr "Annulla lavoro di stampa" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +msgid "Printer Options" +msgstr "Opzioni stampante" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +msgid "Add User" +msgstr "Aggiungi utente" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 +msgid "Remove User" +msgstr "Rimuovi utente" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:29 +msgid "Allowed users" +msgstr "Utenti ammessi" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:31 +msgid "Add New Printer" +msgstr "Aggiungi nuova stampante" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:33 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." @@ -2771,49 +2799,20 @@ msgstr "" "Il servizio di sistema per la stampa\n" "sembra non essere disponibile." -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 -msgid "Supply" -msgstr "Livelli" - -# FIXME!! acceleratore -#. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 -msgid "_Back" -msgstr "_Indietro" - -# FIXME context -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:30 -msgid "_Default" -msgstr "Pre_definito" - -# FIXME: accel -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:32 -msgid "_Options" -msgstr "_Opzioni" - -# FIXME accell -#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:34 -msgid "_Show" -msgstr "Mo_stra" - #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Region and Language" +msgstr "Regione e lingua" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change your region and language settings" msgstr "Cambia le impostazioni su regione e lingua" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Language;Layout;Keyboard;" msgstr "Lingua;Disposizione;Layout;Tastiera;" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 -msgid "Region and Language" -msgstr "Regione e lingua" - #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 msgid "Imperial" msgstr "Imperiali" @@ -2847,7 +2846,7 @@ msgstr "" "usano le impostazioni di sistema per la regione e la lingua." #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings. You may change the system settings to match " @@ -2863,110 +2862,117 @@ msgid "Copy Settings" msgstr "Copia impostazioni" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 msgid "Copy Settings..." msgstr "Copia impostazioni..." -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Add Language" -msgstr "Aggiungi lingua" - #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -msgid "Add Layout" -msgstr "Aggiungi disposizione" +msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgstr "" +"Selezionare la lingua da usare (la modifica avrà effetto al prossimo accesso)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -msgid "Add Region" -msgstr "Aggiungi regione" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "Allow different layouts for individual windows" -msgstr "Consentire disposizioni differenti per le singole finestre" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -msgid "Currency" -msgstr "Valuta" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 -msgid "Dates" -msgstr "Date" - -# FIXME ??????? -#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Display language:" -msgstr "Lingua a schermo:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "Examples" -msgstr "Esempi" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" - -# rotazione -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Formats" -msgstr "Formati" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 -msgid "Input source:" -msgstr "Sorgente d'ingresso:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "Install languages..." msgstr "Installa lingue..." -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +msgid "Add Language" +msgstr "Aggiungi lingua" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +msgid "Remove Language" +msgstr "Rimuovi lingua" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "Language" msgstr "Lingua" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 -msgid "Layouts" -msgstr "Disposizioni" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" +msgstr "Selezionare una regione (la modifica avrà effetto al prossimo accesso)" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +msgid "Add Region" +msgstr "Aggiungi regione" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +msgid "Remove Region" +msgstr "Rimuovi regione" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Dates" +msgstr "Date" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "Times" +msgstr "Orari" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +msgid "Numbers" +msgstr "Numeri" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "Measurement" msgstr "Unità di misura" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +msgid "Examples" +msgstr "Esempi" + +# rotazione +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +msgid "Formats" +msgstr "Formati" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +msgid "Add Layout" +msgstr "Aggiungi disposizione" + #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -msgid "Move Down" -msgstr "Sposta giù" +msgid "Remove Layout" +msgstr "Rimuovi disposizione" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 msgid "Move Up" msgstr "Sposta su" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 -msgid "New windows use the default layout" -msgstr "Le nuove finestre usano la disposizione predefinita" +msgid "Move Down" +msgstr "Sposta giù" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 -msgid "New windows use the previous window's layout" -msgstr "Le nuove finestre usano la disposizione della finestra precedente" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -msgid "Numbers" -msgstr "Numeri" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 msgid "Preview Layout" msgstr "Anteprima disposizione" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 -msgid "Remove Language" -msgstr "Rimuovi lingua" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +msgid "Use the same layout for all windows" +msgstr "Usare la stessa disposizione per tutte le finestre" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -msgid "Remove Layout" -msgstr "Rimuovi disposizione" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +msgid "Allow different layouts for individual windows" +msgstr "Consentire disposizioni differenti per le singole finestre" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +msgid "New windows use the default layout" +msgstr "Le nuove finestre usano la disposizione predefinita" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +msgid "New windows use the previous window's layout" +msgstr "Le nuove finestre usano la disposizione della finestra precedente" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 -msgid "Remove Region" -msgstr "Rimuovi regione" +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "Visualizza e modifica le opzioni di disposizione tastiera" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Ripristina pr_edefinite" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" @@ -2974,39 +2980,32 @@ msgstr "" "Sostituisce le attuali impostazioni di disposizione\n" "tastiera con quelle predefinite" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Ripristina pr_edefinite" - #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 -msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgstr "" -"Selezionare la lingua da usare (la modifica avrà effetto al prossimo accesso)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 -msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" -msgstr "Selezionare una regione (la modifica avrà effetto al prossimo accesso)" +msgid "Layouts" +msgstr "Disposizioni" +# FIXME ??????? +#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 -msgid "System settings" -msgstr "Impostazioni del sistema" +msgid "Display language:" +msgstr "Lingua a schermo:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 +msgid "Input source:" +msgstr "Sorgente d'ingresso:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 -msgid "Times" -msgstr "Orari" +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 -msgid "Use the same layout for all windows" -msgstr "Usare la stessa disposizione per tutte le finestre" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Visualizza e modifica le opzioni di disposizione tastiera" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 msgid "Your settings" msgstr "Impostazioni personali" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 +msgid "System settings" +msgstr "Impostazioni del sistema" + #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 msgid "Layout" msgstr "Disposizione" @@ -3021,16 +3020,25 @@ msgstr "Predefinito" msgid "Brightness and Lock" msgstr "Luminosità e blocco" -#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" -msgstr "Luminosità;Blocco;Oscuramento;Blank;Monitor;" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "Impostazioni di luminosità e blocco dello schermo" +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" +msgstr "Luminosità;Blocco;Oscuramento;Blank;Monitor;" + +# FIXME spiegare?? +#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 +msgid "Screen turns off" +msgstr "Arresto dello schermo" + #: ../panels/screen/screen.ui.h:2 +msgid "30 seconds" +msgstr "30 secondi" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" @@ -3042,45 +3050,36 @@ msgstr "2 minuti" msgid "3 minutes" msgstr "3 minuti" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:7 -msgid "30 seconds" -msgstr "30 secondi" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:10 +msgid "_Dim screen to save power" +msgstr "_Oscurare lo schermo per risparmiare energia" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:9 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +msgid "_Turn screen off when inactive for:" +msgstr "_Spegnere lo schermo quando inattivo per:" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +msgid "_Lock screen after:" +msgstr "_Bloccare lo schermo dopo:" + #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 msgid "Don't lock when at home" msgstr "Non bloccare quando a casa" # FIXME: contesto -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 msgid "Locations..." msgstr "Postazioni..." -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "Lock" msgstr "Blocco" -# FIXME spiegare?? -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -msgid "Screen turns off" -msgstr "Arresto dello schermo" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 -msgid "_Dim screen to save power" -msgstr "_Oscurare lo schermo per risparmiare energia" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 -msgid "_Lock screen after:" -msgstr "_Bloccare lo schermo dopo:" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "_Turn screen off when inactive for:" -msgstr "_Spegnere lo schermo quando inattivo per:" - #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" msgstr "Abilita codice di debug" @@ -3094,29 +3093,29 @@ msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — Applet Regolazione volume" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Show desktop volume control" -msgstr "Mostra la regolazione del volume" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 msgid "Volume Control" msgstr "Regolazione volume" -#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "Mostra la regolazione del volume" + +# (ndt) dovrebbe essere la voce di menù +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Audio" + #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Regola il volume dei suoni e i suoni associati agli eventi" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" msgstr "" "Scheda;Microfono;Volume;Fade;Dissolvenza;Bilanciamento;Bluetooth;Auricolare;" "Cuffie;" -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "Regola il volume dei suoni e i suoni associati agli eventi" - -# (ndt) dovrebbe essere la voce di menù -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Sound" -msgstr "Audio" - #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 @@ -3374,8 +3373,12 @@ msgstr "Personalizzato" msgid "No shortcut set" msgstr "Nessuna scorciatoia impostata" -#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "Preferenze di accesso universale" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" @@ -3385,330 +3388,326 @@ msgstr "" "singoli;Sticky Keys;Tasti lenti;Slow Keys;Tasti rimbalzati;Slow Keys;Tasti " "mouse;Mouse da tastiera;Mouse Keys;" -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Preferenze di accesso universale" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 +msgid "On screen keyboard" +msgstr "Tastiera a schermo" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +# dovrebbe essere questo http://www.inference.phy.cam.ac.uk/nomon/ +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 +msgid "Nomon" +msgstr "Nomon" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 -#, no-c-format -msgid "125%" -msgstr "125%" +msgid "Caribou" +msgstr "Caribou" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 -msgid "A_cceptance delay:" -msgstr "Ritardo di a_ccettazione:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Small" +msgstr "Piccolo" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -msgid "Acc_eptance delay:" -msgstr "Ritardo di acc_ettazione:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 -msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" -msgstr "Avviso sonoro quando sono usati BlocMaiusc e BlocNum" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 -msgid "Beep when a _modifer key is pressed" -msgstr "Avviso sonoro quando viene premuto un tasto _modificatore" - -#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -msgid "Beep when a key is" -msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 -msgid "Beep when a key is _rejected" -msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è _rifiutato" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Tasti rimbalzati" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 -msgid "Bounce keys typing delay" -msgstr "Ritardo digitazione tasti rimbalzati" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "Caribou" -msgstr "Caribou" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -msgid "Change contrast:" -msgstr "Cambia contrasto:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -msgid "Closed Captioning" -msgstr "Sottotitoli" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "Controlla il puntatore usando il tastierino numerico" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "Controlla il puntatore usando la video camera." - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 -msgid "D_elay:" -msgstr "Ritar_do:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 -msgid "Decrease size:" -msgstr "Diminuisci dimensione:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "Mostra una descrizione testuale di parlato e suoni" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -msgid "Flash the entire screen" -msgstr "Illuminare l'intero schermo" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -msgid "Flash the window title" -msgstr "Illuminare il titolo della finestra" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "GOK" -msgstr "GOK" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Hearing" -msgstr "Udito" - -# non corretto, ma era così in precedenza -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 -msgid "Hover Click" -msgstr "Clic automatico" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "Ignora veloci pressioni duplicate di tasti" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -msgid "Increase size:" -msgstr "Incrementa dimensione:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 -msgid "Motion _threshold:" -msgstr "S_oglia di movimento:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Mouse da tastiera" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Impostazioni mouse" - -# dovrebbe essere questo http://www.inference.phy.cam.ac.uk/nomon/ -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "Nomon" -msgstr "Nomon" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "On screen keyboard" -msgstr "Tastiera a schermo" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "OnBoard" -msgstr "OnBoard" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -msgid "Options..." -msgstr "Opzioni..." - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 -msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "Puntamento" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "Imposta un ritardo tra la pressione di un tasto e la sua accettazione" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Lettore schermo" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 -msgid "Screen keyboard" -msgstr "Tastiera a schermo" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 -msgid "Secondary click delay" -msgstr "Ritardo clic secondario" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 -msgid "Seeing" -msgstr "Vista" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Clic secondario simulato" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Tasti lenti" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 -msgid "Slow keys typing delay" -msgstr "Ritardo digitazione tasti lenti" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Tasti singoli" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "" -"Tratta una sequenza di tasti modificatori come una combinazione di tasti" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "Esegue automaticamente un clic quando si ferma il puntatore" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "Esegue un clic secondario tenendo premuto il pulsante primario" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 -msgid "Turn on or off:" -msgstr "Attiva e disattiva:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "Type here to test settings" -msgstr "Digitare qui per provare le impostazioni" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -msgid "Typing Assistant" -msgstr "Assistente di digitazione" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "Usa una indicazione visiva in presenza di un'avviso audio" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -msgid "Video Mouse" -msgstr "Mouse video" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Avvisi visibili" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "Zoom in:" -msgstr "Aumenta:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "Zoom out:" -msgstr "Riduci:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -msgid "_Contrast:" -msgstr "_Contrasto:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "_Disabilitare se due tasti sono premuti insieme" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "_Test flash" -msgstr "_Prova lampeggiamento" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 -msgid "_Text size:" -msgstr "_Dimensione del testo:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 -msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "Attivare le _funzioni di accessibilità dalla tastiera" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgid "accepted" -msgstr "accettato" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgid "pressed" -msgstr "premuto" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgid "rejected" -msgstr "rifiutato" +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" # rotazione -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "Elevato" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "Elevato/Inverso" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "Ridotto" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 -msgctxt "universal access, contrast" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgctxt "universal access, text size" msgid "Normal" msgstr "Normale" -#. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Display" -msgstr "Aspetto" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "125%" -#. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Zoom" -msgstr "Ingrandimento" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgctxt "universal access, text size" msgid "Large" msgstr "Grande" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgctxt "universal access, text size" msgid "Larger" msgstr "Più grande" -# rotazione -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 -msgctxt "universal access, text size" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +msgid "GOK" +msgstr "GOK" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "OnBoard" +msgstr "OnBoard" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Change contrast:" +msgstr "Cambia contrasto:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "_Contrast:" +msgstr "_Contrasto:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "_Text size:" +msgstr "_Dimensione del testo:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Increase size:" +msgstr "Incrementa dimensione:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Decrease size:" +msgstr "Diminuisci dimensione:" + +#. Translators: this refers to theme contrast and font size +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Display" +msgstr "Aspetto" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "Attiva e disattiva:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Zoom in:" +msgstr "Aumenta:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "Zoom out:" +msgstr "Riduci:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "Options..." +msgstr "Opzioni..." + +#. Translators: this refers to screen magnifier +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Zoom" +msgstr "Ingrandimento" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Lettore schermo" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgstr "Avviso sonoro quando sono usati BlocMaiusc e BlocNum" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgid "Seeing" +msgstr "Vista" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "Usa una indicazione visiva in presenza di un'avviso audio" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "_Test flash" +msgstr "_Prova lampeggiamento" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Flash the window title" +msgstr "Illuminare il titolo della finestra" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "Illuminare l'intero schermo" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Avvisi visibili" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "Mostra una descrizione testuale di parlato e suoni" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "Sottotitoli" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Hearing" +msgstr "Udito" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "Screen keyboard" +msgstr "Tastiera a schermo" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "Typing Assistant" +msgstr "Assistente di digitazione" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "Attivare le _funzioni di accessibilità dalla tastiera" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "" +"Tratta una sequenza di tasti modificatori come una combinazione di tasti" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "_Disabilitare se due tasti sono premuti insieme" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "Avviso sonoro quando viene premuto un tasto _modificatore" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Tasti singoli" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "Imposta un ritardo tra la pressione di un tasto e la sua accettazione" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "Ritardo di a_ccettazione:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "Ritardo digitazione tasti lenti" + +#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "Beep when a key is" +msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +msgid "pressed" +msgstr "premuto" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "accepted" +msgstr "accettato" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "rejected" +msgstr "rifiutato" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Tasti lenti" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Ignora veloci pressioni duplicate di tasti" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Acc_eptance delay:" +msgstr "Ritardo di acc_ettazione:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "Ritardo digitazione tasti rimbalzati" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è _rifiutato" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Tasti rimbalzati" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "Type here to test settings" +msgstr "Digitare qui per provare le impostazioni" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "Control the pointer using the keypad" +msgstr "Controlla il puntatore usando il tastierino numerico" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Mouse da tastiera" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "Controlla il puntatore usando la video camera." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgid "Video Mouse" +msgstr "Mouse video" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Esegue un clic secondario tenendo premuto il pulsante primario" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgid "Secondary click delay" +msgstr "Ritardo clic secondario" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Clic secondario simulato" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "Esegue automaticamente un clic quando si ferma il puntatore" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +msgid "D_elay:" +msgstr "Ritar_do:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "S_oglia di movimento:" + +# non corretto, ma era così in precedenza +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +msgid "Hover Click" +msgstr "Clic automatico" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Impostazioni mouse" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "Puntamento" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Ridotto" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "Normale" +# rotazione +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Elevato" + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Small" -msgstr "Piccolo" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "Elevato/Inverso" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 msgid "1/4 Screen" @@ -3722,172 +3721,168 @@ msgstr "1/2 dello schermo" msgid "3/4 Screen" msgstr "3/4 dello schermo" +# FIXME: accel #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 -msgid "Bottom Half" -msgstr "Metà inferiore" +msgid "Zoom Options" +msgstr "Opzioni di ingrandimento" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 -msgid "Color:" -msgstr "Colore:" +msgid "Magnification:" +msgstr "Ingrandimento:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 -msgid "Crosshairs:" -msgstr "Mirino:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 msgid "Follow mouse cursor" msgstr "Segue il cursore del mouse" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +msgid "Screen part:" +msgstr "Parte dello schermo:" + #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 -msgid "Full Screen" -msgstr "Schermo intero" +msgid "Magnifier extends outside of screen" +msgstr "L'ingranditore si estende all'esterno dello schermo" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 msgid "Keep magnifier cursor centered" msgstr "Mantenere il cursore dell'ingranditore centrato" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 -msgid "Left Half" -msgstr "Metà sinistra" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 -msgid "Length:" -msgstr "Lunghezza:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 -msgid "Magnification:" -msgstr "Ingrandimento:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 -msgid "Magnifier Position:" -msgstr "Posizione dell'ingranditore:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 -msgid "Magnifier cursor moves with contents" -msgstr "Il cursore dell'ingranditore si sposta con il contenuto" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 msgid "Magnifier cursor pushes contents around" msgstr "Il cursore dell'ingranditore spinge il contenuto" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 -msgid "Magnifier extends outside of screen" -msgstr "L'ingranditore si estende all'esterno dello schermo" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +msgid "Magnifier cursor moves with contents" +msgstr "Il cursore dell'ingranditore si sposta con il contenuto" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 -msgid "Overlaps mouse cursor" -msgstr "Sovrapposto al cursore del mouse" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +msgid "Magnifier Position:" +msgstr "Posizione dell'ingranditore:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 -msgid "Right Half" -msgstr "Metà destra" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 -msgid "Screen part:" -msgstr "Parte dello schermo:" - -#. long delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 -msgid "Thick" -msgstr "Spesso" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 msgid "Thickness:" msgstr "Spessore:" #. short delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 msgid "Thin" msgstr "Sottile" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 +#. long delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +msgid "Thick" +msgstr "Spesso" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +msgid "Length:" +msgstr "Lunghezza:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 +msgid "Color:" +msgstr "Colore:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +msgid "Crosshairs:" +msgstr "Mirino:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +msgid "Overlaps mouse cursor" +msgstr "Sovrapposto al cursore del mouse" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +msgid "Full Screen" +msgstr "Schermo intero" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 msgid "Top Half" msgstr "Metà superiore" -# FIXME: accel +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 +msgid "Bottom Half" +msgstr "Metà inferiore" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 +msgid "Left Half" +msgstr "Metà sinistra" + #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 -msgid "Zoom Options" -msgstr "Opzioni di ingrandimento" +msgid "Right Half" +msgstr "Metà destra" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 -msgctxt "Account type" -msgid "Administrator" -msgstr "Amministratore" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "Normale" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "Amministratore" + #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Cr_ea" +msgid "_Username" +msgstr "Nome _utente" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 msgid "Create new account" msgstr "Crea un nuovo account" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -msgid "_Account Type" -msgstr "Tipo di _account" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 msgid "_Full name" msgstr "Nome _completo" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +msgid "_Account Type" +msgstr "Tipo di _account" + #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -msgid "_Username" -msgstr "Nome _utente" +msgid "Cr_eate" +msgstr "Cr_ea" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Left thumb" +msgstr "Pollice sinistro" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Medio sinistro" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Anulare sinistro" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "Mignolo sinistro" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Right thumb" +msgstr "Pollice destro" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Medio destro" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Anulare destro" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right little finger" +msgstr "Mignolo destro" # (ndt) titolo -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Abilita accesso con impronta" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left little finger" -msgstr "Mignolo sinistro" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Medio sinistro" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Anulare sinistro" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Left thumb" -msgstr "Pollice sinistro" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Right little finger" -msgstr "Mignolo destro" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Medio destro" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Anulare destro" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -msgid "Right thumb" -msgstr "Pollice destro" - #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"L'impronta digitale è stata salvata con successo. È ora possibile eseguire " -"l'accesso utilizzando il lettore di impronte." +msgid "_Right index finger" +msgstr "Dito indice _destro" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 msgid "_Left index finger" @@ -3898,72 +3893,51 @@ msgid "_Other finger:" msgstr "_Altro dito:" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -msgid "_Right index finger" -msgstr "Dito indice _destro" +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"L'impronta digitale è stata salvata con successo. È ora possibile eseguire " +"l'accesso utilizzando il lettore di impronte." #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "User Accounts" +msgstr "Account utente" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Add or remove users" msgstr "Aggiunge o riumove utenti" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "Login;Accesso;Nome;Impronta;Avatar;Logo;Faccia;Password;" -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "User Accounts" -msgstr "Account utente" - #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "C_onfirm password" -msgstr "C_onferma password" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -msgid "Ch_ange" -msgstr "C_ambia" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -msgid "Changing password for" -msgstr "Cambio della password per" - -# ?? -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -msgid "Choose a generated password" -msgstr "Scegliere una password generata" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -msgid "Choose password at next login" -msgstr "Scegliere una password al prossimo accesso" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -msgid "Current _password" -msgstr "_Password attuale" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 -msgid "Disable this account" -msgstr "Disabilita questo account" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 -msgid "Enable this account" -msgstr "Abilita questo account" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 -msgid "Fair" -msgstr "Discreta" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 -msgid "How to choose a strong password" -msgstr "Come scegliere una password sicura" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -msgid "Log in without a password" -msgstr "Accedere senza una password" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Set a password now" msgstr "Impostare una password adesso" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "Scegliere una password al prossimo accesso" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "Log in without a password" +msgstr "Accedere senza una password" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "Disable this account" +msgstr "Disabilita questo account" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "Enable this account" +msgstr "Abilita questo account" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "_Hint" +msgstr "_Suggerimento" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "" "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " "users of this system. Do not include the password here." @@ -3972,98 +3946,123 @@ msgstr "" "Sarà visibile a tutti gli utenti del sistema. NON includere la " "password in tale suggerimento." -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -msgid "_Action" -msgstr "_Azione" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "C_onfirm password" +msgstr "C_onferma password" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 -msgid "_Hint" -msgstr "_Suggerimento" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "_New password" msgstr "N_uova password" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +# ?? +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "Choose a generated password" +msgstr "Scegliere una password generata" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +msgid "Fair" +msgstr "Discreta" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +msgid "Current _password" +msgstr "_Password attuale" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +msgid "_Action" +msgstr "_Azione" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +msgid "Changing password for" +msgstr "Cambio della password per" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 msgid "_Show password" msgstr "_Mostra la password" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +msgid "How to choose a strong password" +msgstr "Come scegliere una password sicura" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +msgid "Ch_ange" +msgstr "C_ambia" + #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -msgid "Browse" -msgstr "Esplora" - -# FIXME!! -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 msgid "Changing photo for:" msgstr "Cambio della foto per:" -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "" "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "" "Scegliere una immagine da mostrare nella schermta di accesso per questo " "account." -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +msgid "Take a photograph" +msgstr "Cattura una fotografia" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +msgid "Browse" +msgstr "Esplora" + #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 msgid "Photograph" msgstr "Fotografia" +# FIXME!! #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 msgid "Select" msgstr "Seleziona" -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -msgid "Take a photograph" -msgstr "Cattura una fotografia" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "A_utomatic Login" -msgstr "Accesso a_utomatico" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Account Information" msgstr "Informazioni sull'account" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Account _type" -msgstr "T_ipo di account" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Add User Account" msgstr "Aggiungi account utente" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Remove User Account" +msgstr "Rimuovi account utente" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Account _type" +msgstr "T_ipo di account" + #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Login Options" msgstr "Opzioni di accesso" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "Remove User Account" -msgstr "Rimuovi account utente" +msgid "_Password" +msgstr "Pass_word" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "User Icon" -msgstr "Icona utente" +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "Accesso a_utomatico" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Accesso con i_mpronta" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 -msgid "_Language" -msgstr "_Lingua" +msgid "User Icon" +msgstr "Icona utente" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 -msgid "_Password" -msgstr "Pass_word" +msgid "_Language" +msgstr "_Lingua" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 msgid "Authentication failed" @@ -4372,16 +4371,16 @@ msgid "None" msgstr "Nessuno" # Contatto mi pareva orrendo... -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Comunicazione con servizio account non riuscita" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Assicurarsi che AccountService sia installato e abilitato." # FIXME: a11y???????? -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:888 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -4389,13 +4388,13 @@ msgstr "" "Per apportare cambiamenti,\n" "fare prima clic sull'icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926 msgid "Create a user account" msgstr "Crea un account utente" # FIXME: a11y????? -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1224 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1227 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" @@ -4403,13 +4402,13 @@ msgstr "" "Per creare un account utente,\n" "fare prima clic sull'icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Elimina l'account utente selezionato" # FIXME: a11y???? -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:958 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1232 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" @@ -4417,11 +4416,11 @@ msgstr "" "Per eliminare gli account utente selezionati,\n" "fare prima clic sull'icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1135 msgid "My Account" msgstr "Account personale" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145 msgid "Other Accounts" msgstr "Altri account" @@ -4452,197 +4451,197 @@ msgstr "" " ⚫ i caratteri \".\", \"-\" e \"_\"" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Wacom Graphics Tablet" +msgstr "Tavoletta Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your Wacom tablet preferences" msgstr "Imposta le preferenze per le tavolette grafiche Wacom" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;Tavoletta;Penna;Gomma;" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Wacom Graphics Tablet" -msgstr "Tavoletta Wacom" - #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 -msgid "Adjust display resolution" -msgstr "Regola la risoluzione dello schermo" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Impostazioni Bluetooth" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 -msgid "Calibrate..." -msgstr "Calibra..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 -msgid "Left-Handed Orientation" -msgstr "Orientamento per mancini" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 -msgid "Map Buttons..." -msgstr "Associa pulsanti..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 -msgid "Map to Monitor..." -msgstr "Associa a monitor..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 -msgid "No tablet detected" -msgstr "Nessuna tavoletta rilevata" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 -msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" -msgstr "Collegare o accendere la tavoletta Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "Tavoletta (assoluta)" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "Touchpad (relativa)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 msgid "Tablet Preferences" msgstr "Preferenze della tavoletta" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "No tablet detected" +msgstr "Nessuna tavoletta rilevata" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "Collegare o accendere la tavoletta Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Impostazioni Bluetooth" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Tavoletta Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Map to Monitor..." +msgstr "Mappa su monitor..." + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Map Buttons..." +msgstr "Mappa pulsanti..." + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +msgid "Calibrate..." +msgstr "Calibra..." + #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 -msgid "Touchpad (relative)" -msgstr "Touchpad (relativa)" +msgid "Adjust display resolution" +msgstr "Regola la risoluzione dello schermo" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 msgid "Tracking Mode" msgstr "Modalità tracciamento" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 -msgid "Wacom Tablet" -msgstr "Tavoletta Wacom" +msgid "Left-Handed Orientation" +msgstr "Orientamento per mancini" -# FIXME!! acceleratore #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 -msgid "Back" -msgstr "Indietro" - -# è ciò che appare nel tool per windows, come mostrato nel PDF di documentazione delle tavolette Bamboo -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 -msgid "Eraser Pressure Feel" -msgstr "Sensibilità della gomma" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 -msgid "Firm" -msgstr "Pesante" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 -msgid "Forward" -msgstr "Avanti" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 -msgid "Left Mouse Button Click" -msgstr "Clic pulsante sinistro del mouse" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 -msgid "Lower Button" -msgstr "Pulsante inferiore" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 -msgid "Middle Mouse Button Click" -msgstr "Clic pulsante centrale del mouse" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 msgid "No Action" msgstr "Nessuna azione" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "Clic pulsante sinistro del mouse" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "Clic pulsante centrale del mouse" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Clic pulsante destro del mouse" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Scorri in basso" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Scorri a sinistra" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Scorri a destra" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri in alto" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 -msgid "Soft" -msgstr "Leggera" +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Scorri in basso" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Scorri a sinistra" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Scorri a destra" + +# FIXME!! acceleratore +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 +msgid "Back" +msgstr "Indietro" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 +msgid "Forward" +msgstr "Avanti" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 msgid "Stylus" msgstr "Penna" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 -msgid "Tip Pressure Feel" -msgstr "Sensibilità della punta" +# è ciò che appare nel tool per windows, come mostrato nel PDF di documentazione delle tavolette Bamboo +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "Sensibilità della gomma" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 +msgid "Soft" +msgstr "Leggera" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 +msgid "Firm" +msgstr "Pesante" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 msgid "Top Button" msgstr "Pulsante superiore" +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 +msgid "Lower Button" +msgstr "Pulsante inferiore" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "Sensibilità della punta" + #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 msgid "Map Buttons" msgstr "Associa pulsanti" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 msgid "Map buttons to functions" -msgstr "Associa pulsanti a funzioni" +msgstr "Associa i pulsanti alle funzioni" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "Modalità Ring sinistro #%d" +msgstr "Modalità Ring sinistro #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "Modalità Ring destro #%d" +msgstr "Modalità Ring destro #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Modalità Touch Strip sinistro #%d" +msgstr "Modalità Touchstrip sinistra #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Modalità Touch Strip destro #%d" +msgstr "Modalità Touchstrip destra #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "Interruttore modalità Touch Ring sinistro" +msgstr "Interruttore modalità Touchring sinistro" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "Interruttore modalità Touch Ring destro" +msgstr "Interruttore modalità Touchring destro" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Interruttore modalità Touch Strip sinistro" +msgstr "Interruttore modalità Touchstrip sinistro" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Interruttore modalità Touch Strip destro" +msgstr "Interruttore modalità Touchstrip destra" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "Interruttore modalità #%d" +msgstr "Interruttore modalità #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 #, c-format msgid "Left Button #%d" -msgstr "Pulsante sinistro #%d" +msgstr "Pulsante sinisto #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 #, c-format @@ -4668,12 +4667,11 @@ msgstr "Calibrazione schermo" msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." -msgstr "" -"Toccare i marcatori come appaiono sullo schermo per calibrare la tavoletta." +msgstr "Fare tap sui segnaposto quando appaiono sullo schermo per calibrare la tavoletta grafica." #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 msgid "Mis-click detected, restarting..." -msgstr "Rilevato clic non preciso, riavvio..." +msgstr "Rilevato clic errato, riavvio..." #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 #, c-format @@ -4699,7 +4697,7 @@ msgstr "Giù" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681 msgid "Display Mapping" -msgstr "Associazione monitor" +msgstr "Mappatura display" #: ../shell/control-center.c:58 msgid "Enable verbose mode" @@ -4736,15 +4734,15 @@ msgstr "" msgid "Control Center" msgstr "Centro di controllo" -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 -msgid "Preferences;Settings;" -msgstr "Preferenze;Impostazioni;" - -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 ../shell/shell.ui.h:2 +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Impostazioni di sistema" -#: ../shell/shell.ui.h:1 +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "Preferenze;Impostazioni;" + +#: ../shell/shell.ui.h:2 msgid "All Settings" msgstr "Tutte le impostazioni"