From f6dd63bb614a820a064ccdfa071d43d2839d1a17 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christophe Merlet Date: Sun, 21 Jul 2002 13:21:24 +0000 Subject: [PATCH] Updated French translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/fr.po | 1210 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 685 insertions(+), 529 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0cbf562e1..67b49b51f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-07-21 Christophe Merlet + + * fr.po: Updated French translation. + 2002-07-19 Pauli Virtanen * fi.po: Updated Finnish translation. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index c80cac193..220e3a887 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -9,97 +9,98 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: control-center 1.99.7\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-04 17:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-04 18:28+0200\n" +"Project-Id-Version: control-center 2.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-21 15:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-21 15:15+0200\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" "Language-Team: Gnome French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 -msgid "_Enable keyboard accessibility" -msgstr "_Activer l'accessibilité au clavier" +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:225 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:143 +#, c-format +msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" +msgstr "Il y a eu une erreur lors du lancement de la capplet clavier : %s" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:291 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "" -"Incapable d'importer les paramètres AccessX à partir du fichier « %s »" +msgstr "Incapable d'importer les paramètres AccessX à partir du fichier « %s »" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:403 msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Sélectionnez le fichier CDE AccessX" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 -msgid "Keyboard Accessibility Properties" -msgstr "Paramètres d'accessibilité au clavier" +msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +msgstr "Défini vos préférences d'accessibilité du clavier" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 -msgid "Test" -msgstr "Test" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "B_eep when modifier is pressed" -msgstr "Émettre un bip lorsque la touche de modification est appuyée" +msgstr "Émettre un _bip lorsque la touche de modification est appuyée" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" "Émettre un bip quand une LED s'allume et deux bips quand une LED s'éteint." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 -msgid "Beep when:" -msgstr "Émettre un bip lorsque:" +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "Beep when key is re_jected" +msgstr "Bip quand la touche est re_jetée" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +msgid "Beep when:" +msgstr "Émettre un bip lorsque :" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "Activer Slo_w Keys" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" msgstr "Activer _Bounce Keys" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "Activer _Mouse Keys" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "Activer _Sticky Keys" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" msgstr "Activer _Toggle Keys" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 -#, fuzzy +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" -"La fonctionnalité BouncesKeys peut être utiles aux utilisateurs qui " -"tremblotent parfois en appuyant sur une touche. Le BounceKeys indiquent au " -"système d'ignorer toutes les instances d'enfoncement d'une touche " -"subséquentes s'ils surviennent à l'intérieur d'un délais fixé par " -"l'utilisateur." +"Ignorer toutes les pressions succesives de la MÊME touche si elles arrivent " +"dans une période de temps sélectionnable par l'utilisateur." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" msgstr "Configuration de l'accessibilité du clavier (AccessX)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgstr "Vitesse ma_ximale du pointeur: " -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." @@ -107,109 +108,113 @@ msgstr "" "Ne répondre à l'enfoncement d'une touche que lorsque celle-ci a été tenu " "enfoncée durant une période de temps fixé par l'utilisateur." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" +"Effectue des opérations de pressage de touches simultanées en pressant un " +"modificateur de touche en séquance." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "Repeat Key Preferences" +msgstr "Préférences de répétition des touches" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgstr "Commencer à bouger après ce lapse de temps : " -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Testing Area" +msgstr "Aire de test" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgstr "Temps qu'il faut pour accélerer jusqu'à la vitesse maximale: " -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 -msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "" +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "Toggle and Repeat Keys" +msgstr "Touches de bascule et de répétition" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +msgstr "Bascule le clavier numérique en un clavier de contrôle de la souris." + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" msgstr "" +"_Bip quand vous activez/désactivez les fonctionnalités d'accessibilité du " +"clavier" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "_Disable if unused for " msgstr "_Désactiver si non-utilisé pour" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "_Ignore keypresses within :" msgstr "_Ignorer l'enfoncement des touches survenues entre : " -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "_Importer le fichier CDE AccessX" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 -msgid "_Keyboard" -msgstr "_Clavier" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 -msgid "_Misc" -msgstr "_Divers" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "_Only accept keypress after :" msgstr "N'accepter les touches enfoncés qu'après : " -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" "_Désactiver Sticky Keys lorsque deux touches sont enfoncées simultanément" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "key is _accepted" msgstr "la touche est _acceptée" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "key is _pressed" msgstr "la touche est _enfoncée" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "key is _rejected" msgstr "la touche est _rejetée" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 -msgid "key is re_jected" -msgstr "la touche est re_jetée" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "msecs" msgstr "millisecondes" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "pixels/sec" msgstr "pixels/sec" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "seconds" msgstr "secondes" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 -msgid "C_olor" -msgstr "C_ouleurs" +msgid "C_olor:" +msgstr "C_ouleur :" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 -msgid "_Left Color" -msgstr "Couleur de _gauche" +msgid "_Left Color:" +msgstr "Couleur de _gauche :" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 -msgid "_Right Color" -msgstr "Couleur de _droite" +msgid "_Right Color:" +msgstr "Couleur de _droite :" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 -msgid "_Top Color" -msgstr "Couleur du _haut" +msgid "_Top Color:" +msgstr "Couleur du _haut :" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 -msgid "_Bottom Color" -msgstr "Couleur du _bas" +msgid "_Bottom Color:" +msgstr "Couleur du _bas :" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Wallpaper" @@ -232,19 +237,19 @@ msgid "_No Picture" msgstr "_Aucune image" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 -msgid "_Picture" -msgstr "_Image" +msgid "Select _picture:" +msgstr "_Sélectionnez une image :" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:561 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:277 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Recupérer et enregistrer une configuration antérieure" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:587 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background Preferences" msgstr "Préférences de l'arrière-plan" @@ -258,8 +263,8 @@ msgid "Background Preview" msgstr "Aperçu du papier peint" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 -msgid "Bor_der the picture with a:" -msgstr "_Entourer l'image avec :" +msgid "Background _Style:" +msgstr "Style d'arrière-plan :" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Horizontal gradient" @@ -292,12 +297,12 @@ msgstr "Couleur unie" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "The background picture's file name." -msgstr "Nom de fichier du papier peint." +msgstr "Nom de fichier de l'image d'arrière-plan." #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "" -"Pour changer le papier peint, faites glisser une image ou cliquez sur " +"Pour définir l'image d'arrière-plan, faites glisser une image ou cliquez sur " "Parcourir." #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 @@ -311,7 +316,7 @@ msgid "" "background picture." msgstr "" "Vous pouvez glisser des fichiers\n" -"d'images sur la fenetre pour définir\n" +"d'images sur la fenêtre pour définir\n" "l'image d'arrière-plan." #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 @@ -319,11 +324,10 @@ msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 -msgid "Change the desktop background" -msgstr "Modifier le papier peint" +msgid "Customize your desktop background" +msgstr "Personnalise votre arrière-plan de bureau" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 -#, fuzzy msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " @@ -331,18 +335,18 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" -"Impossible de démarrer le gestionnaire de paramètres " -"'gnome2-settings-daemon'.\n" +"Incapable de démarrer le gestionnaire de paramètres « gnome-settings-" +"daemon ».\n" "Sans le gestionnaire de paramètres de GNOME, certains paramètres peuvent ne " -"pas être appliqués convenablement. Ceci pourrait être dû à un problème " -"avec Bonobo, ou bien à un autre gestionnaire de paramètres présentement " -"actif et qui entre en conflit avec GNOME." +"pas être appliqués convenablement. Ceci pourrait être dû à un problème avec " +"Bonobo, ou bien à un autre gestionnaire de paramètres présentement actif et " +"qui entre en conflit avec GNOME (par ex. KDE)." #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Appliquer et quitter" -#: capplets/common/capplet-util.c:315 +#: capplets/common/capplet-util.c:340 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : %s" @@ -369,43 +373,43 @@ msgstr "Vers : %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" -msgstr "" +msgstr "Depuis l'URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" -msgstr "" +msgstr "Transfert en cours depuis l'URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" -msgstr "" +msgstr "Vers l'URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" -msgstr "" +msgstr "Transfert en cours vers l'URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" -msgstr "" +msgstr "Fraction complétée" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "" +msgstr "Fraction du transfert actuellement complétée" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" -msgstr "" +msgstr "Index d'URI en cours" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "" +msgstr "Index d'URI en cours - démarre depuis 1" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" -msgstr "" +msgstr "Totals d'URIs" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" -msgstr "" +msgstr "Nombre totals d'URIs" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 @@ -432,8 +436,8 @@ msgstr "Fonction de rappel" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" -"Émettre cette fonction de rappel quand la valeur associée à cette touche " -"est modifiée" +"Émettre cette fonction de rappel quand la valeur associée à cette touche est " +"modifiée" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" @@ -482,13 +486,11 @@ msgstr "données d'un objet éditeur de paramètres" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "" -"Données particulières requises par l'éditeur de paramètres spécifique" +msgstr "Données particulières requises par l'éditeur de paramètres spécifique" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "" -"Données de l'éditeur de paramètres qui libèrent la fonction de rappel" +msgstr "Données de l'éditeur de paramètres qui libèrent la fonction de rappel" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" @@ -504,7 +506,7 @@ msgid "" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" -"Impossible de trouver le fichier '%s'.\n" +"Impossible de trouver le fichier « %s ».\n" "\n" "Svp, veuillez vous assurer que le fichier existe et réessayez de nouveau ou " "alors choisisser une autre image d'arrière-plan." @@ -517,7 +519,7 @@ msgid "" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" -"Le fichier '%s' ne peut être ouvert.\n" +"Le fichier « %s » ne peut être ouvert.\n" "Peut-être s'agit-il d'un format de fichier n'étant pas encore supporté.\n" "\n" "Veuillez selectionner une autre image." @@ -527,22 +529,23 @@ msgid "Please select an image." msgstr "Veuillez sélectionner une image." #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 -msgid "Choose the applications used by default" -msgstr "Choisisser les applications devant être utilisées par défaut" - -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Preferred Applications" msgstr "Applications préférées" +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 +msgid "Select your default applications" +msgstr "Sélectionne vos applications par défaut" + #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "" +msgstr "Veuillez spécifier un nom et une commande pour cette éditeur." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -636,7 +639,7 @@ msgstr "Éditeur de texte" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _URIs" -msgstr "" +msgstr "Cette application peut ouvrir des _URIs" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "This application can open _multiple files" @@ -689,7 +692,6 @@ msgid "_Select an Editor:" msgstr "_Sélectionnez un éditeur :" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" @@ -718,86 +720,89 @@ msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Configure window appearance" -msgstr "Configure l'apparence des fenêtres" +msgid "Select themes and fonts for your windows" +msgstr "Sélectionnez les thèmes et polices de vos fenêtres" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure key shortcuts" -msgstr "Configure les raccourcis-clavier" +msgid "Customize shortcut keys for your windows" +msgstr "Personnalisez les raccourcis clavier pour vos fenêtres" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window focusing" -msgstr "Configurer la politique de focus" +msgid "Configure how to give focus to windows" +msgstr "Configurer la manière de donner le focus à une fenêtre" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "Comportement du focus" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window properties" -msgstr "Configurer les propriétés des fenêtres" +msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" +msgstr "" +"Configure les fenêtres correspondantes pour avoir des caractéristiques " +"particulières" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Groupe de fenêtres" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window minimization and maximization" -msgstr "Configurer la maximisation et la minimisation des fenêtres" +msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" +msgstr "" +"Configurer la manière de minimiser, maximisation et restorer les fenêtres" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Maximisation et minimisation" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window manager configuration properties" -msgstr "Configurer les propriétés des fenêtres" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure miscellaneous window features" -msgstr "Configurer diverses caractéristiques des fenêtres" +#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Select your Sawfish user level" +msgstr "Sélectionnez votre niveau d'utilisateur Sawfish" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" +#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Select miscellaneous window options" +msgstr "Sélectionnez les diverses options de fenêtres" + #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window move/resize" -msgstr "Configurer le déplacement et le redimensionnement des fenêtres" +msgid "Configure how windows move and resize" +msgstr "Configure comment déplacer et redimensionner les fenêtres" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "Déplacer et redimensionner" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window placement" -msgstr "Configurer le placement des fenêtres" +msgid "Configure positioning of windows on the desktop" +msgstr "Configure le positionnement des fenêtres sur le bureau" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "Placement" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Enable window manager sound events" -msgstr "Activer les événements sonores pour le gestionnaire de fenêtres" +msgid "Associate sounds with window manager events" +msgstr "Associe des sons avec les événements du gestionnaire de fenêtres" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Son" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure workspaces" -msgstr "Configurer les bureaux" +msgid "Configure your workspaces and viewports" +msgstr "Configure vos espaces de travail et zone d'affichage" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" @@ -889,100 +894,92 @@ msgid "Source Code" msgstr "Code source" #: capplets/file-types/category-names.h:25 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:727 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: capplets/file-types/category-names.h:26 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:723 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:664 msgid "Images" msgstr "Images" #: capplets/file-types/category-names.h:27 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:725 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:666 msgid "Video" msgstr "Vidéo" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:223 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:215 msgid "Description" msgstr "Description" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:230 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:237 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "File Types and Programs" msgstr "Types de fichiers et programmes" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" -"Spécifie quels programmes sont utilisés pour ouvrir ou visionner chaque " -"type de fichier" +"Spécifie quels programmes sont utilisés pour ouvrir ou visionner chaque type " +"de fichier" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Actions" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add _file type..." msgstr "Ajouter un type de _fichier..." -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Add _service..." msgstr "Ajouter un _service..." -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 +msgid "Add:" +msgstr "Ajouter :" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "Default action" msgstr "Action par défaut" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:192 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:209 msgid "Edit file type" msgstr "Éditer le type de fichier" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 -msgid "File types and Internet Services" -msgstr "Types de fichier et services Internet" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -msgid "Filename extensions" +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 +msgid "Filename Extensions" msgstr "Extensions de fichier" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Look at content" msgstr "Voir le contenu" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 -msgid "Needs _terminal" -msgstr "A besoin d'un _terminal" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 -msgid "Program to run" -msgstr "Programme à exécuter" - #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 -msgid "Run a program" -msgstr "Exécuter un programme" +msgid "Program to Run" +msgstr "Programme à lancer" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 -msgid "Use category _defaults" -msgstr "Utiliser les valeurs par défaut de la catégorie" +msgid "Run a program" +msgstr "Lancer un programme" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Lancer dans un _terminal" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "Utiliser les valeurs par défaut de la catégorie parentes" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 -msgid "Viewing component" -msgstr "Composant de visualisation" - #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 -msgid "_Add" -msgstr "_Ajouter" +msgid "Viewer Component" +msgstr "Composant de visualisation" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "_Category" @@ -993,125 +990,130 @@ msgid "_Choose..." msgstr "_Choisir..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 +msgid "_Delete" +msgstr "_Supprimer" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Description" msgstr "_Description" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_Edit..." msgstr "_Éditer..." -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_MIME Type" msgstr "Type _MIME" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Name" msgstr "_Nom" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Program" msgstr "_Programme" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 -msgid "_Program to run" -msgstr "_Programme à exécuter" - #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -msgid "_Protocol name" -msgstr "Nom du _protocole" +msgid "_Program to Run" +msgstr "_Programme à lancer" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 -msgid "_Remove" -msgstr "_Enlever" +msgid "_Protocol" +msgstr "_Protocole" -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 +msgid "Associate applications with file types" +msgstr "Applications associées avec les types de fichier" + +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" msgstr "Éditer la catégorie du fichier" -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230 +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" msgstr "Modèle" -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "GtkTreeModel qui contient les données de catégorie" -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "MIME category info" msgstr "Info. de la catégorie MIME" -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "Structure comprenant l'information de la catégorie MIME" -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:490 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:359 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:408 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:189 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:206 msgid "Extension" msgstr "Extension" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:231 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:257 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "Model sous-jacent qui signal que le bouton Ok est cliqué" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:238 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 msgid "MIME type information" msgstr "Information sur le type MIME" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:239 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:265 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "Structure comprenant des données sur le type MIME" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "Is add dialog" msgstr "Est un dialogue" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:246 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:272 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "Vrai si ce dialogue sert à ajouter un type MIME" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:295 -msgid "Add file type" +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:321 +msgid "Add File Type" msgstr "Ajouter un type de fichier" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:437 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:435 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670 +msgid "Misc" +msgstr "Divers" + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:485 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:544 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:726 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:847 msgid "" -"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " -"to have one generated for you." +"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " +"not contain any spaces." msgstr "" -"Type MIME invalide. Veuillez entrer un type de MIME valide, ou bien laisser " -"le champs vierge et un type sera généré pour vous." +"Veuillez saisir un type mIME valide. Il doit être de la forme class/type et " +"ne doit pas contenir d'espace." -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:730 -msgid "There already exists a MIME type of that name." -msgstr "Il existe déjà un type MIME ayant le même nom." +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:854 +msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." +msgstr "Un type MIME avec ce nom existe déjà, l'écraser ?." -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:800 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:919 msgid "Category" msgstr "Catégorie" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:805 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924 msgid "Choose a file category" msgstr "Choisisser une catégorie de fichier" -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:729 -msgid "Misc" -msgstr "Divers" - #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" @@ -1142,14 +1144,14 @@ msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "VRAI si cela est un dialogue d'ajout de service" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -msgid "Add service" +msgid "Add Service" msgstr "Ajouter un service" -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:498 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Veullez entrer un nom de protocole." -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:510 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." @@ -1157,7 +1159,7 @@ msgstr "" "Nom de protocole invalide. Veuillez entrer un nom de protocole sans espace " "ni ponctuation." -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:524 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "Il y a déjà un protocole du même nom." @@ -1190,13 +1192,13 @@ msgid "Gnome documentation" msgstr "Documentation GNOME" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" -msgstr "Change les polices utilisées par le bureau et les applications" - -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Font" msgstr "Police" +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Select fonts for the desktop" +msgstr "Sélectionne les polices pour le bureau" + #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Font Preferences" msgstr "Propriétés des polices" @@ -1210,8 +1212,8 @@ msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "Modifie la police des icônes du bureau" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 -msgid "Standard _application font:" -msgstr "_Police par défaut pour les applications :" +msgid "_Application font:" +msgstr "Police d'_application :" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "_Desktop font:" @@ -1228,40 +1230,37 @@ msgid "Accelerator key" msgstr "Touche d'accélération" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:173 #: libbackground/applier.c:521 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506 -msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "" -"Entrer un nouvel accélérateur, ou appuyer sur la barre d'espacement pour " -"libérer le champ" - #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509 -msgid "Type a new accelerator" -msgstr "Entrer un nouvel accélérateur" +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "Saisissez un nouveau raccourci" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:440 msgid "" msgstr "" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:459 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:463 msgid "Window Management" msgstr "Gestion des fenêtres" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" +"Erreur lors de la définition du nouvel accélérateur dans la base de données " +"de configuration : %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:711 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." @@ -1269,17 +1268,17 @@ msgstr "" "Impossible de trouver un seul thème de clavier. Cela veut dire que votre " "installation de GT+ est vraisemblablement incomplète." -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:733 msgid "Action" msgstr "Action" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." -msgstr "" +msgstr "Cliquez pour une liste de schémas de navigation de clavier." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 @@ -1287,31 +1286,23 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 -msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" -msgstr "Méthode de navigation du clavier à utiliser dans les applications:" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 -msgid "" -"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press the " -"key combination you want to associate with it." -msgstr "" -"Pour assigner un raccourci à une action donnée, cliquez dans la colonne " -"Raccourci et appuyez sur les touches de la combinaison que vous avez choisi." - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 msgid "_Desktop shortcuts:" msgstr "Raccourcis du _bureau" -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 -msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" -msgstr "Associer des raccourcis-clavier avec des actions de panneau" +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 +msgid "_Text editing shortcuts:" +msgstr "Raccourcis d'édition de _texte :" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 +msgid "Assign shortcut keys to commands" +msgstr "Assigner les touches de raccourcis aux commandes" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 msgid "_Accessibility" msgstr "_Accessibilité" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:275 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 msgid "" @@ -1321,144 +1312,86 @@ msgstr "" "maintenant géré par un daemon)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "fast" -msgstr "rapide" +msgid "Bee_p" +msgstr "_Bip" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "loud" -msgstr "bruyant" +msgid "C_ustom:" +msgstr "_Personnalisé :" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "quiet" -msgstr "calme" +msgid "Clic_k on keypress" +msgstr "_Clique au pressage de touche" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "slow" -msgstr "lent" +msgid "Cursor Blinks" +msgstr "Curseurs clignotants" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "Cursor" -msgstr "Curseur" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "Le _curseur clignote dans les champs de texte" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "Fast" -msgstr "Rapide" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Key_press makes sound" -msgstr "L'enfoncement des touches émet un son" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Clique du clavier" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Propriétés du clavier" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "Répétition lorsque une touche est maintenu enfoncée" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Keyboard bell _enabled" -msgstr "Bip du clavier activé" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "Keypress Click" +msgstr "Clique au pressage de touche" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Keyboard bell _off" -msgstr "Bip du clavier désactivé" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Touches de répétition" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Keyclick Volume" -msgstr "Volume des cliques" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +msgid "S_peed:" +msgstr "_Vitesse :" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Long" -msgstr "Longue" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "Medium" -msgstr "Moyen" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "Repeat Rate" -msgstr "Taux de répétition" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "Repeat s_peed:" -msgstr "Vitesse de _répétition :" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." -msgstr "" -"Défini la vitesse de clignotement du curseur dans les champs de texte." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" -msgstr "Régler le volume des sons émits lorsqu'une touche est enfoncée" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Short" -msgstr "Courte" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Slow" -msgstr "Lente" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -#, fuzzy -msgid "" -"The keyboard bell is the beep sound heard when the system wants to get " -"your attention." -msgstr "" -"La cloche du clavier est le bip entendu lorsque le système veut attirer " -"votre attention. Vous pouvez choisir un fichier sonore personnalisé au lieu " -"du bip traditionnel." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "Very Fast" -msgstr "Très rapide" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "Very Short" -msgstr "Très courte" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "" -"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " -"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " -"right." -msgstr "" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Accessibilité..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Blink speed:" -msgstr "Vitesse de _clignotement :" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "_Blinks in text boxes and fields" +msgstr "Le _curseur clignote dans les champs et boîte de texte" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Custom keyboard bell:" -msgstr "Cloche du clavier personnalisée : " +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Délai :" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Delay before repeating:" -msgstr "_Délai avant répétition :" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "_Off" +msgstr "_Off" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Vitesse :" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "_Volume:" msgstr "_Volume :" -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 -msgid "Keyboard Properties" -msgstr "Configuration des propriétés du clavier" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "faster" +msgstr "plus rapide" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "loud" +msgstr "faible" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "quiet" +msgstr "silence" + +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 +msgid "Set your keyboard preferences" +msgstr "Défini vos préférences du clavier" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:477 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" @@ -1467,7 +1400,7 @@ msgstr "" "Curseur inconnu\n" "%s" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" @@ -1475,7 +1408,7 @@ msgstr "" "Curseur par défaut - Courant\n" "Le curseur par défaut distribuer avec X Window" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" @@ -1483,7 +1416,7 @@ msgstr "" "Curseur par défaut\n" "Le curseur par défaut distribué avec X Window" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:599 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" @@ -1491,7 +1424,7 @@ msgstr "" "Curseur blanc - Courrant\n" "Le curseur par défaut inversé" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" @@ -1499,7 +1432,7 @@ msgstr "" "Curseur blanc\n" "Le curseur par défaut inversé" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:620 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" @@ -1507,7 +1440,7 @@ msgstr "" "Grand curseur - Courant\n" "Version agrandi du curseur par défaut" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" @@ -1515,7 +1448,7 @@ msgstr "" "Grand curseur\n" "Version agrandi du curseur par défaut" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:641 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" @@ -1523,7 +1456,7 @@ msgstr "" "Grand curseur blanc - Courant\n" "Version agrandi du curseur blanc" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:644 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" @@ -1533,8 +1466,8 @@ msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" -"Note: You will need to logout and log back in for this setting to take " -"effect." +"Note: You will need to logout and log back in for this setting to " +"take effect." msgstr "" "Remarque : Il faut que vous fermiez la session et que vous vous " "reconnectiez pour que ce réglage soit pris en compte." @@ -1653,8 +1586,7 @@ msgstr "_Sensibilité :" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "" -"Montrer la position du curseur lorsque la touche contrôle (Ctrl) est " -"appuyée" +"Montrer la position du curseur lorsque la touche contrôle (Ctrl) est appuyée" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Threshold:" @@ -1665,21 +1597,21 @@ msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 -msgid "Mouse Properties" -msgstr "Configuration des propriétés de la souris" +msgid "Set your mouse preferences" +msgstr "Défini vos préférences de souris" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Réseau" +msgid "Network Proxy" +msgstr "Proxy réseau" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -msgid "Network Preferences" -msgstr "Préférences du réseau" +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Préférences du proxy réseau" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -msgid "HTTP Proxy Settings" -msgstr "Réglages du proxy HTTP" +msgid "Network Preferences" +msgstr "Préférences du réseau" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "P_ort:" @@ -1690,7 +1622,7 @@ msgid "Pass_word:" msgstr "Mot de _passe :" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "Pro_xy requires a username and password" +msgid "Pro_xy requires username and password" msgstr "Le Pro_xy nécessite un identifiant et un mot de passe" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 @@ -1714,20 +1646,24 @@ msgid "E_nable sound server startup" msgstr "_Activer le serveur de sons au démarrage" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Préférences du son" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Sound _Events" msgstr "_Événements sonores" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "_General" msgstr "_Général" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "_Sounds for events" msgstr "_Sons pour les événements" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 -msgid "Configure GNOME's use of sound" -msgstr "Configuration des effets sonores de GNOME" +msgid "Enable sound and associate sounds with events" +msgstr "Active le son et les sons associés avec les événements" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" @@ -1755,7 +1691,6 @@ msgid "Submenu" msgstr "Sous-menu" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Item 1" msgstr "Élément 1" @@ -1780,58 +1715,59 @@ msgid "Two" msgstr "Deux" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 -msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" -msgstr "Modifie l'apparence des boutons, barres de défilement, ..." +msgid "Select themes for various parts of the desktop" +msgstr "Sélectionne les thèmes pour les diverses parties du bureau" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Theme" msgstr "Thème" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "Gtk+ Theme Preferences" -msgstr "Paramètres du thème GTK+" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -msgid "Install new theme" -msgstr "Installer un nouveau thème" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "Installed Themes" msgstr "Thèmes installés" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "List of available GTK+ themes" msgstr "Liste des thèmes GTK+ disponibles" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "" "Vous pouvez aussi installer des nouveaux thèmes en les faisant glisser dans " "cette fenêtre" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 -msgid "_Go to theme folder" -msgstr "" +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +msgid "Theme Preferences" +msgstr "Préférences du thème" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +msgid "_Go to theme folder" +msgstr "_Va au répertoire de théme" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +msgid "_Install New Theme..." +msgstr "_Installer un nouveau thème..." + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "Installer un nouveau thème" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "_Install" msgstr "_Installer" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "_Install new theme..." -msgstr "_Installer un nouveau thème..." - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Location of new theme:" msgstr "_Emplacement du nouveau thème :" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 -msgid "Change how toolbars and menus are displayed" -msgstr "Modifie la façon dont sont affichés les barres d'outils et les menus" +msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +msgstr "" +"Personnalise l'apparence des barres d'outils et de menu dans les applications" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 -msgid "Toolbars & Menus" -msgstr "Barres d'outils et Menus" +msgid "Menus & Toolbars" +msgstr "Menus & barre d'outils" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 msgid "Behavior" @@ -1850,102 +1786,111 @@ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." msgstr "Aperçu de l'apparence d'une barre d'outils avec ces réglages." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 +msgid "C_ut" +msgstr "Co_uper" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Éditer le menu" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Icons Only" msgstr "Uniquement des icônes" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -msgid "Item 2" -msgstr "Élément 2" - #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -msgid "Item 3" -msgstr "Élément 3" +msgid "Menu and Toolbar Preferences" +msgstr "Préférences des menus et des barres d'outils" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 -msgid "Menu Item 1" -msgstr "Élément de menu 1" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 -msgid "Menu Item 2" -msgstr "Élément de menu 2" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 -msgid "Menu Item 3" -msgstr "Élément de menu 3" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Menu Item 4" -msgstr "Élément de menu 4" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -msgid "Menu Item 5" -msgstr "Élément de menu 5" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -msgid "Menu items can have _icons" -msgstr "Les éléments de menus peuvent avoir des _icônes" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Menus" msgstr "Menus" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "New File" msgstr "Nouveau fichier" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Priority Text Beside Icons" -msgstr "" +msgstr "Priorité au texte sous les icônes" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -msgid "Sample Menubar" -msgstr "Exemple d'une barre de menu " +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 +msgid "Sample menubar:" +msgstr "Exemple de barre de menu :" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "Sample Toolbar" -msgstr "Exemple d'une barre d'outils" +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 +msgid "Sample toolbar:" +msgstr "Exemple d'une barre d'outils :" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Save File" -msgstr "Sauvegarder le fichier" +msgstr "Enregistrer le fichier" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Select the toolbar style." msgstr "Sélectionnez un style pour les barres d'outils." -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "Text Below Icons" msgstr "Texte sous les icônes" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Text Only" msgstr "Uniquement du texte" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -msgid "Toolbar and Menu Preferences" -msgstr "Paramètres des barres d'outils et des menus" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "Les barres d'outils sont détachables" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 +msgid "_Button Labels: " +msgstr "_Étiquettes de boutons : " + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copier" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 +msgid "_New" +msgstr "_Nouveau" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 +msgid "_Open" +msgstr "_Ouvrir" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 +msgid "_Paste" +msgstr "_Coller" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 +msgid "_Print" +msgstr "_Imprimer" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 +msgid "_Quit" +msgstr "_Quitter" + #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 -msgid "_Toolbars have: " -msgstr "Les _barres d'outils ont : " +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrer" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28 +msgid "_Show icons in menus" +msgstr "_Afficher les icônes dans les menus" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "Window Preferences" msgstr "Paramètres des fenêtres" @@ -1963,13 +1908,12 @@ msgstr "Police de la barre de titre" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "Window Border Appearance" -msgstr "" +msgstr "Apparence des bordures de fenêtres" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Manager:" msgstr "Gestionnaire de fenêtres :" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Window Properties" msgstr "Paramètres des fenêtres" @@ -1999,19 +1943,19 @@ msgstr "Répertoire d'objet capplet" msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "Répertoire de capplets que cette vue présente" -#: control-center/capplet-dir-view.c:335 +#: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" msgstr "Christophe Fergeau" -#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 +#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Centre de contrôle GNOME" -#: control-center/capplet-dir-view.c:347 +#: control-center/capplet-dir-view.c:360 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Gestionnaire des propriétés du bureau." -#: control-center/capplet-dir-view.c:485 +#: control-center/capplet-dir-view.c:498 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Centre de contrôle GNOME : %s" @@ -2022,7 +1966,7 @@ msgstr "À propos de cette application" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "Overview of the control center" -msgstr "" +msgstr "Aperçu du centre de contrôle" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_About..." @@ -2058,31 +2002,33 @@ msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" +"ne peut créer le répertoire « %s ».\n" +"C'est nécessaire pour permettre le changement de curseurs." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "" +msgstr "Le raccourci clavier (%s) a son action défini plusieurs fois\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "" +msgstr "Le raccourci clavier (%s) a son raccourci défini plusieurs fois\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:125 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "" +msgstr "Le raccourci clavier (%s) est incomplet\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:153 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "" +msgstr "Le raccourci clavier (%s) est invalide\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "" +msgstr "Le raccourci clavier (%s) est déjà utilisé\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 #, c-format @@ -2090,6 +2036,8 @@ msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" +"Erreur lors de l'essai d'exécution de (%s)\n" +"qui est lié à la clé (%s)" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format @@ -2100,6 +2048,12 @@ msgid "" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" +"Il y a eu une erreur au démarrage de l'écran de veille :\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Les fonctionnalités d'écran de veille ne fonctionneront pas dans cette " +"session." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" @@ -2113,7 +2067,7 @@ msgstr "Impossible de charger le fichier %s comme échantillon %s" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "" +msgstr "La clé GConf %s est défini au type %s mais le type attendu est %s\n" #: libbackground/applier.c:239 msgid "Type" @@ -2121,9 +2075,11 @@ msgstr "Type" #: libbackground/applier.c:240 msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for " -"preview" +"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +"for preview" msgstr "" +"Type de bg_applier : BG_APPLIER_ROOT pour la fenêtre racine ou " +"BG_APPLIER_PREVIEW pour l'aperçu" #: libbackground/applier.c:247 msgid "Preview Width" @@ -2131,7 +2087,7 @@ msgstr "Largeur de la prévisualisation" #: libbackground/applier.c:248 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "" +msgstr "Largeur si l'applicant est un aperçu : 64 par défaut." #: libbackground/applier.c:255 msgid "Preview Height" @@ -2196,8 +2152,8 @@ msgid "" msgstr "" "wm-properties-capplet : Impossible d'initialiser le\n" "gestionnaire de fenêtres.\n" -"\tUn autre gestionnaire de fenêtres est déjà en cours d'exécution et ne " -"peux pas être terminé\n" +"\tUn autre gestionnaire de fenêtres est déjà en cours d'exécution et ne peux " +"pas être terminé\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:326 #, c-format @@ -2238,6 +2194,217 @@ msgstr "" msgid "OK" msgstr "Valider" +#~ msgid "_Enable keyboard accessibility" +#~ msgstr "_Activer l'accessibilité au clavier" + +#~ msgid "Test" +#~ msgstr "Test" + +#~ msgid "_Keyboard" +#~ msgstr "_Clavier" + +#~ msgid "_Misc" +#~ msgstr "_Divers" + +#~ msgid "_Picture" +#~ msgstr "_Image" + +#~ msgid "Bor_der the picture with a:" +#~ msgstr "_Entourer l'image avec :" + +#~ msgid "Choose the applications used by default" +#~ msgstr "Choisisser les applications devant être utilisées par défaut" + +#~ msgid "Configure window appearance" +#~ msgstr "Configure l'apparence des fenêtres" + +#~ msgid "Configure key shortcuts" +#~ msgstr "Configure les raccourcis-clavier" + +#~ msgid "Configure window properties" +#~ msgstr "Configurer les propriétés des fenêtres" + +#~ msgid "Configure window manager configuration properties" +#~ msgstr "Configurer les propriétés des fenêtres" + +#~ msgid "Configure window placement" +#~ msgstr "Configurer le placement des fenêtres" + +#~ msgid "File types and Internet Services" +#~ msgstr "Types de fichier et services Internet" + +#~ msgid "Needs _terminal" +#~ msgstr "A besoin d'un _terminal" + +#~ msgid "Use category _defaults" +#~ msgstr "Utiliser les valeurs par défaut de la catégorie" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Ajouter" + +#~ msgid "_Protocol name" +#~ msgstr "Nom du _protocole" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Enlever" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field " +#~ "blank to have one generated for you." +#~ msgstr "" +#~ "Type MIME invalide. Veuillez entrer un type de MIME valide, ou bien " +#~ "laisser le champs vierge et un type sera généré pour vous." + +#~ msgid "There already exists a MIME type of that name." +#~ msgstr "Il existe déjà un type MIME ayant le même nom." + +#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" +#~ msgstr "Change les polices utilisées par le bureau et les applications" + +#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +#~ msgstr "" +#~ "Entrer un nouvel accélérateur, ou appuyer sur la barre d'espacement pour " +#~ "libérer le champ" + +#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" +#~ msgstr "Méthode de navigation du clavier à utiliser dans les applications:" + +#~ msgid "" +#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " +#~ "the key combination you want to associate with it." +#~ msgstr "" +#~ "Pour assigner un raccourci à une action donnée, cliquez dans la colonne " +#~ "Raccourci et appuyez sur les touches de la combinaison que vous avez " +#~ "choisi." + +#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" +#~ msgstr "Associer des raccourcis-clavier avec des actions de panneau" + +#~ msgid "fast" +#~ msgstr "rapide" + +#~ msgid "loud" +#~ msgstr "bruyant" + +#~ msgid "quiet" +#~ msgstr "calme" + +#~ msgid "slow" +#~ msgstr "lent" + +#~ msgid "Cursor" +#~ msgstr "Curseur" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Rapide" + +#~ msgid "Key_press makes sound" +#~ msgstr "L'enfoncement des touches émet un son" + +#~ msgid "Keyboard bell _enabled" +#~ msgstr "Bip du clavier activé" + +#~ msgid "Keyboard bell _off" +#~ msgstr "Bip du clavier désactivé" + +#~ msgid "Keyclick Volume" +#~ msgstr "Volume des cliques" + +#~ msgid "Long" +#~ msgstr "Longue" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Moyen" + +#~ msgid "Repeat s_peed:" +#~ msgstr "Vitesse de _répétition :" + +#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." +#~ msgstr "" +#~ "Défini la vitesse de clignotement du curseur dans les champs de texte." + +#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" +#~ msgstr "Régler le volume des sons émits lorsqu'une touche est enfoncée" + +#~ msgid "Short" +#~ msgstr "Courte" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Lente" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The keyboard bell is the beep sound heard when the system wants to " +#~ "get your attention." +#~ msgstr "" +#~ "La cloche du clavier est le bip entendu lorsque le système veut attirer " +#~ "votre attention. Vous pouvez choisir un fichier sonore personnalisé au " +#~ "lieu du bip traditionnel." + +#~ msgid "Very Fast" +#~ msgstr "Très rapide" + +#~ msgid "Very Short" +#~ msgstr "Très courte" + +#~ msgid "_Blink speed:" +#~ msgstr "Vitesse de _clignotement :" + +#~ msgid "_Custom keyboard bell:" +#~ msgstr "Cloche du clavier personnalisée : " + +#~ msgid "_Delay before repeating:" +#~ msgstr "_Délai avant répétition :" + +#~ msgid "Keyboard Properties" +#~ msgstr "Configuration des propriétés du clavier" + +#~ msgid "Mouse Properties" +#~ msgstr "Configuration des propriétés de la souris" + +#~ msgid "HTTP Proxy Settings" +#~ msgstr "Réglages du proxy HTTP" + +#~ msgid "Configure GNOME's use of sound" +#~ msgstr "Configuration des effets sonores de GNOME" + +#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" +#~ msgstr "Modifie l'apparence des boutons, barres de défilement, ..." + +#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed" +#~ msgstr "" +#~ "Modifie la façon dont sont affichés les barres d'outils et les menus" + +#~ msgid "Toolbars & Menus" +#~ msgstr "Barres d'outils et Menus" + +#~ msgid "Item 2" +#~ msgstr "Élément 2" + +#~ msgid "Item 3" +#~ msgstr "Élément 3" + +#~ msgid "Menu Item 1" +#~ msgstr "Élément de menu 1" + +#~ msgid "Menu Item 2" +#~ msgstr "Élément de menu 2" + +#~ msgid "Menu Item 3" +#~ msgstr "Élément de menu 3" + +#~ msgid "Menu Item 4" +#~ msgstr "Élément de menu 4" + +#~ msgid "Menu Item 5" +#~ msgstr "Élément de menu 5" + +#~ msgid "Menu items can have _icons" +#~ msgstr "Les éléments de menus peuvent avoir des _icônes" + +#~ msgid "_Toolbars have: " +#~ msgstr "Les _barres d'outils ont : " + #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "Addresse électronique" @@ -2277,9 +2444,6 @@ msgstr "Valider" #~ msgid "Mime Type: " #~ msgstr "Type MIME : " -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Ajouter" - #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Enlever" @@ -2295,18 +2459,12 @@ msgstr "Valider" #~ msgid "Example: emacs %f" #~ msgstr "Exemple : emacs %f" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Ouvrir" - #~ msgid "Select a file..." #~ msgstr "Sélectionnez un fichier..." #~ msgid "View" #~ msgstr "Visualiser" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Éditer" - #~ msgid "Set actions for %s" #~ msgstr "Définir les actions pour %s" @@ -2416,9 +2574,6 @@ msgstr "Valider" #~ "Vous pouvez donner deux expressions régulières pour\n" #~ "identifier le type MIME. Ces champs sont optionnels." -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Protocole" - #~ msgid "Command" #~ msgstr "Commande" @@ -2550,9 +2705,6 @@ msgstr "Valider" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Ajouter..." -#~ msgid "_Delete" -#~ msgstr "_Supprimer" - #~ msgid "_Action" #~ msgstr "_Action"