Updated Thai translation.
2005-11-15 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
parent
7c58173e7f
commit
f6fc6be724
2 changed files with 71 additions and 70 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2005-11-15 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-11-14 Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>
|
2005-11-14 Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>
|
||||||
|
|
||||||
* fa.po: Updated Persian translation.
|
* fa.po: Updated Persian translation.
|
||||||
|
|
137
po/th.po
137
po/th.po
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-06 20:04+0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-15 22:57+0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 20:18+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-15 22:58+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
|
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -434,22 +434,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"ระบบอำนวยการใช้งาน ถูกติดตั้งไม่ครบ โปรดติดตั้ง gnopernicus ถ้าจะใช้แว่นขยาย "
|
"ระบบอำนวยการใช้งาน ถูกติดตั้งไม่ครบ โปรดติดตั้ง gnopernicus ถ้าจะใช้แว่นขยาย "
|
||||||
"หรือการอ่านข้อความจากหน้าจอ"
|
"หรือการอ่านข้อความจากหน้าจอ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเรียกหน้าต่างปรับแต่งเมาส์: %s"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเรียกหน้าต่างปรับแต่งเมาส์: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าติดตั้งของ AccessX จากแฟ้ม '%s'"
|
msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าติดตั้งของ AccessX จากแฟ้ม '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
|
||||||
msgid "Import Feature Settings File"
|
msgid "Import Feature Settings File"
|
||||||
msgstr "นำเข้าค่าตั้งจากแฟ้ม"
|
msgstr "นำเข้าค่าตั้งจากแฟ้ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
|
||||||
msgid "_Import"
|
msgid "_Import"
|
||||||
msgstr "_นำเข้า"
|
msgstr "_นำเข้า"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "พิกเซล/วินาที"
|
||||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:884
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "seconds"
|
msgid "seconds"
|
||||||
|
@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"หรือไม่ก็มีโปรแกรมจัดการค่าตั้งที่ไม่ใช่ GNOME (เช่น KDE) ทำงานอยู่ "
|
"หรือไม่ก็มีโปรแกรมจัดการค่าตั้งที่ไม่ใช่ GNOME (เช่น KDE) ทำงานอยู่ "
|
||||||
"และเกิดขัดกันกับโปรแกรมจัดการค่าตั้งของ GNOME"
|
"และเกิดขัดกันกับโปรแกรมจัดการค่าตั้งของ GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
|
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
|
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
|
||||||
msgstr "อ่านสต็อกไอคอน capplet '%s' ไม่สำเร็จ\n"
|
msgstr "อ่านสต็อกไอคอน capplet '%s' ไม่สำเร็จ\n"
|
||||||
|
@ -770,16 +770,16 @@ msgstr "ใช้ค่าที่ตั้งและปิดหน้าต
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1020
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
msgstr "อ่านค่าที่ตั้งไว้ในรุ่นก่อน"
|
msgstr "อ่านค่าที่ตั้งไว้ในรุ่นก่อน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copying file: %i of %i"
|
msgid "Copying file: %u of %u"
|
||||||
msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม: %i จาก %i"
|
msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม: %u จาก %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1473,26 +1473,26 @@ msgstr "แบบของตัวเร่ง"
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "ไม่ใช้"
|
msgstr "ไม่ใช้"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
|
||||||
msgid "<Unknown Action>"
|
msgid "<Unknown Action>"
|
||||||
msgstr "<ปฏิบัติการที่ไม่รู้จัก>"
|
msgstr "<ปฏิบัติการที่ไม่รู้จัก>"
|
||||||
|
|
||||||
# This contains shortcuts for "volume up/down", e-mail, move windows, etc.,.
|
# This contains shortcuts for "volume up/down", e-mail, move windows, etc.,.
|
||||||
# "misclenous" is more suitable than "desktop"
|
# "misclenous" is more suitable than "desktop"
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "เบ็ดเตล็ด"
|
msgstr "เบ็ดเตล็ด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
|
||||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "Sound"
|
msgid "Sound"
|
||||||
msgstr "เสียง"
|
msgstr "เสียง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
|
||||||
msgid "Window Management"
|
msgid "Window Management"
|
||||||
msgstr "จัดการหน้าต่าง"
|
msgstr "จัดการหน้าต่าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||||
|
@ -1501,21 +1501,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"ปุ่มลัด \"%s\" ถูกใช้อยู่แล้วสำหรับ:\n"
|
"ปุ่มลัด \"%s\" ถูกใช้อยู่แล้วสำหรับ:\n"
|
||||||
" \"%s\"\n"
|
" \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจัดเก็บปุ่มลัดใหม่ลงในฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s\n"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจัดเก็บปุ่มลัดใหม่ลงในฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะลบปุ่มลัดออกจาก ฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s\n"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะลบปุ่มลัดออกจาก ฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
msgstr "ปฏิบัติการ"
|
msgstr "ปฏิบัติการ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
|
||||||
msgid "Shortcut"
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
msgstr "ปุ่มลัด"
|
msgstr "ปุ่มลัด"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1562,12 +1562,12 @@ msgstr "โมเดล"
|
||||||
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
||||||
msgstr "มีข้อผิดพลาดในการเริ่มใช้งานโปรแกรม capplet ของแป้นพิมพ์: %s"
|
msgstr "มีข้อผิดพลาดในการเริ่มใช้งานโปรแกรม capplet ของแป้นพิมพ์: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
|
||||||
msgid "_Accessibility"
|
msgid "_Accessibility"
|
||||||
msgstr "_ระบบอำนวยการใช้งาน"
|
msgstr "_ระบบอำนวยการใช้งาน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1575,7 +1575,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ประยุกต์ใช้ค่าที่กำหนดและหยุดการทำงาน (สามารถเข้ากันได้เท่านั้น; ปัจจุบันถูกจัดการโดยเดมอน)"
|
"ประยุกต์ใช้ค่าที่กำหนดและหยุดการทำงาน (สามารถเข้ากันได้เท่านั้น; ปัจจุบันถูกจัดการโดยเดมอน)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||||
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||||||
msgstr "เริ่มต้นหน้ากระดาษโดยแสดงการตั้งค่าการหยุดพักการพิมพ์"
|
msgstr "เริ่มต้นหน้ากระดาษโดยแสดงการตั้งค่าการหยุดพักการพิมพ์"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่"
|
||||||
msgid "Large version of white cursor"
|
msgid "Large version of white cursor"
|
||||||
msgstr "ตัวชี้ขาวเอามาขยายใหญ่"
|
msgstr "ตัวชี้ขาวเอามาขยายใหญ่"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:974
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969
|
||||||
msgid "Cursor Theme"
|
msgid "Cursor Theme"
|
||||||
msgstr "ชุดรูปแบบตัวชี้"
|
msgstr "ชุดรูปแบบตัวชี้"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2032,7 +2032,7 @@ msgstr "_ออกเสียงเมื่อมีเหตุการณ
|
||||||
msgid "_Visual feedback:"
|
msgid "_Visual feedback:"
|
||||||
msgstr "แ_สดงสัญญาณบนหน้าจอ:"
|
msgstr "แ_สดงสัญญาณบนหน้าจอ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:345
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||||
|
@ -2045,11 +2045,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "This theme is not in a supported format."
|
msgid "This theme is not in a supported format."
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถอ่านชุดตกแต่งรูปแบบนี้ได้"
|
msgstr "ไม่สามารถอ่านชุดตกแต่งรูปแบบนี้ได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
|
||||||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||||||
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ชั่วคราวไม่สำเร็จ"
|
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ชั่วคราวไม่สำเร็จ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can not install theme. \n"
|
"Can not install theme. \n"
|
||||||
"The bzip2 utility is not installed."
|
"The bzip2 utility is not installed."
|
||||||
|
@ -2057,13 +2057,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ\n"
|
"ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ\n"
|
||||||
"ไม่มีโปรแกรม bzip2 ในระบบ"
|
"ไม่มีโปรแกรม bzip2 ในระบบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
|
||||||
msgid "Installation Failed"
|
msgid "Installation Failed"
|
||||||
msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ"
|
msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can not install themes. \n"
|
"Can not install themes. \n"
|
||||||
"The gzip utility is not installed."
|
"The gzip utility is not installed."
|
||||||
|
@ -2071,7 +2071,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ\n"
|
"ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ\n"
|
||||||
"ไม่มีโปรแกรม gzip ในระบบ"
|
"ไม่มีโปรแกรม gzip ในระบบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
|
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
|
||||||
|
@ -2080,12 +2080,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"ติดตั้งชุดตกแต่งไอคอน %s สำเร็จแล้ว\n"
|
"ติดตั้งชุดตกแต่งไอคอน %s สำเร็จแล้ว\n"
|
||||||
"คุณสามารถเลือกใช้ได้ในหน้าต่างรายละเอียดของชุดตกแต่ง"
|
"คุณสามารถเลือกใช้ได้ในหน้าต่างรายละเอียดของชุดตกแต่ง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
|
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
|
||||||
msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง %s สำเร็จแล้ว"
|
msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง %s สำเร็จแล้ว"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
|
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
|
||||||
|
@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"ติดตั้งชุดตกแต่งกรอบหน้าต่าง %s สำเร็จแล้ว\n"
|
"ติดตั้งชุดตกแต่งกรอบหน้าต่าง %s สำเร็จแล้ว\n"
|
||||||
"คุณสามารถเลือกใช้ได้ในหน้าต่างรายละเอียดของชุดตกแต่ง"
|
"คุณสามารถเลือกใช้ได้ในหน้าต่างรายละเอียดของชุดตกแต่ง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
|
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
|
||||||
|
@ -2103,23 +2103,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"ติดตั้งชุดตกแต่งปุ่มควบคุม %s สำเร็จแล้ว\n"
|
"ติดตั้งชุดตกแต่งปุ่มควบคุม %s สำเร็จแล้ว\n"
|
||||||
"คุณสามารถเลือกใช้ได้ในหน้าต่างรายละเอียดของชุดตกแต่ง"
|
"คุณสามารถเลือกใช้ได้ในหน้าต่างรายละเอียดของชุดตกแต่ง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
|
||||||
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
|
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
|
||||||
msgstr "ชุดตกแต่งนี้เป็นโปรแกรม คุณต้องคอมไพล์ชุดตกแต่งด้วย"
|
msgstr "ชุดตกแต่งนี้เป็นโปรแกรม คุณต้องคอมไพล์ชุดตกแต่งด้วย"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
|
||||||
msgid "The file format is invalid"
|
msgid "The file format is invalid"
|
||||||
msgstr "รูปแบบข้อมูลไม่ถูกต้อง"
|
msgstr "รูปแบบข้อมูลไม่ถูกต้อง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
|
||||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||||
msgstr "ไม่ได้กำหนดตำแหน่งของแฟ้มชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง"
|
msgstr "ไม่ได้กำหนดตำแหน่งของแฟ้มชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:487
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
|
||||||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||||
msgstr "ตำแหน่งแฟ้มชุดตกแต่งที่ให้ใช้ไม่ได้"
|
msgstr "ตำแหน่งแฟ้มชุดตกแต่งที่ให้ใช้ไม่ได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:507
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||||
|
@ -2128,18 +2128,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"คุณไม่มีสิทธิเพียงพอที่จะติดตั้งชุดตกแต่งใน:\n"
|
"คุณไม่มีสิทธิเพียงพอที่จะติดตั้งชุดตกแต่งใน:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
|
||||||
msgid "The file format is invalid."
|
msgid "The file format is invalid."
|
||||||
msgstr "รูปแบบข้อมูลไม่ถูกต้อง"
|
msgstr "รูปแบบข้อมูลไม่ถูกต้อง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:555
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||||
"selected as the source location"
|
"selected as the source location"
|
||||||
msgstr "%s เป็นตำแหน่งที่ จะติดตั้งชุดตกแต่ง จะเลือกตำแหน่งนี้ เป็นที่มาของชุดตกแต่งไม่ได้"
|
msgstr "%s เป็นตำแหน่งที่ จะติดตั้งชุดตกแต่ง จะเลือกตำแหน่งนี้ เป็นที่มาของชุดตกแต่งไม่ได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:609
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot install theme.\n"
|
"Cannot install theme.\n"
|
||||||
"The tar program is not installed on your system."
|
"The tar program is not installed on your system."
|
||||||
|
@ -2393,7 +2393,7 @@ msgstr "_ออก"
|
||||||
msgid "_Save"
|
msgid "_Save"
|
||||||
msgstr "_บันทึก"
|
msgstr "_บันทึก"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
|
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
|
||||||
|
@ -2404,23 +2404,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
|
||||||
msgid "Control"
|
msgid "Control"
|
||||||
msgstr "Control"
|
msgstr "Control"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
|
||||||
msgid "Alt"
|
msgid "Alt"
|
||||||
msgstr "Alt"
|
msgstr "Alt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
|
||||||
msgid "Hyper"
|
msgid "Hyper"
|
||||||
msgstr "Hyper"
|
msgstr "Hyper"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
|
||||||
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
|
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
|
||||||
msgstr "Super (หรือ ปุ่มโลโก้วินโดวส์)"
|
msgstr "Super (หรือ ปุ่มโลโก้วินโดวส์)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
|
||||||
msgid "Meta"
|
msgid "Meta"
|
||||||
msgstr "Meta"
|
msgstr "Meta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2468,7 +2468,7 @@ msgstr "ตั้งค่าระบบหน้าต่างของคุ
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "หน้าต่าง"
|
msgstr "หน้าต่าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../control-center/control-center-categories.c:288
|
#: ../control-center/control-center-categories.c:287
|
||||||
msgid "Others"
|
msgid "Others"
|
||||||
msgstr "อื่นๆ"
|
msgstr "อื่นๆ"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2571,8 +2571,8 @@ msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) ไม่มีผล\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
|
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
|
||||||
msgstr "มีโปรแกรมอื่นที่ใช้คีย์ '%d' อยู่"
|
msgstr "ดูเหมือนมีโปรแกรมอื่นใช้คีย์ '%u' อยู่"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2702,12 +2702,12 @@ msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงข้อความนี้อี
|
||||||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถเรียกแฟ้มเสียง %s เป็นตัวอย่างเสียง %s"
|
msgstr "ไม่สามารถเรียกแฟ้มเสียง %s เป็นตัวอย่างเสียง %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
|
||||||
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||||||
msgstr "ไม่รู้ว่าโฟลเดอร์บ้านของผู้ใช้อยู่ตรงไหน"
|
msgstr "ไม่รู้ว่าโฟลเดอร์บ้านของผู้ใช้อยู่ตรงไหน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||||
msgstr "คีย์ GConf %s ถูกกำหนดเป็น %s แต่ควรจะเป็น %s\n"
|
msgstr "คีย์ GConf %s ถูกกำหนดเป็น %s แต่ควรจะเป็น %s\n"
|
||||||
|
@ -3026,17 +3026,6 @@ msgstr "เตือนถ้าผิดพลาดเมื่อเริ่
|
||||||
msgid "Start screensaver"
|
msgid "Start screensaver"
|
||||||
msgstr "เริ่มใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ"
|
msgstr "เริ่มใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_numlock.schemas.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Remember NumLock state"
|
|
||||||
msgstr "จำสถานะของ NumLock"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_numlock.schemas.in.h:2
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
|
|
||||||
"sessions."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"เมื่อกำหนดเป็นค่าจริง GNOME จะจำสถานะของไฟ NumLock ขณะจบวาระเพื่อใช้ในวาระถัดไป"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
|
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
|
||||||
|
@ -3336,7 +3325,7 @@ msgstr "ชุดตกแต่งที่คุณเลือก แนะ
|
||||||
msgid "_Apply font"
|
msgid "_Apply font"
|
||||||
msgstr "_ตกลงใช้แบบอักษรใหม่"
|
msgstr "_ตกลงใช้แบบอักษรใหม่"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
|
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
|
||||||
msgid "Themes"
|
msgid "Themes"
|
||||||
msgstr "ชุดตกแต่ง"
|
msgstr "ชุดตกแต่ง"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3402,3 +3391,11 @@ msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำห
|
||||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||||
msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งหรือไม่"
|
msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งหรือไม่"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Remember NumLock state"
|
||||||
|
#~ msgstr "จำสถานะของ NumLock"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED "
|
||||||
|
#~ "between sessions."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "เมื่อกำหนดเป็นค่าจริง GNOME จะจำสถานะของไฟ NumLock ขณะจบวาระเพื่อใช้ในวาระถัดไป"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue