Updated Thai translation.

2005-11-15  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2005-11-15 16:09:09 +00:00 committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent 7c58173e7f
commit f6fc6be724
2 changed files with 71 additions and 70 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-11-15 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2005-11-14 Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu> 2005-11-14 Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>
* fa.po: Updated Persian translation. * fa.po: Updated Persian translation.

137
po/th.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-06 20:04+0700\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-15 22:57+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 20:18+0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-15 22:58+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -434,22 +434,22 @@ msgstr ""
"ระบบอำนวยการใช้งาน ถูกติดตั้งไม่ครบ โปรดติดตั้ง gnopernicus ถ้าจะใช้แว่นขยาย " "ระบบอำนวยการใช้งาน ถูกติดตั้งไม่ครบ โปรดติดตั้ง gnopernicus ถ้าจะใช้แว่นขยาย "
"หรือการอ่านข้อความจากหน้าจอ" "หรือการอ่านข้อความจากหน้าจอ"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเรียกหน้าต่างปรับแต่งเมาส์: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเรียกหน้าต่างปรับแต่งเมาส์: %s"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าติดตั้งของ AccessX จากแฟ้ม '%s'" msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าติดตั้งของ AccessX จากแฟ้ม '%s'"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
msgid "Import Feature Settings File" msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "นำเข้าค่าตั้งจากแฟ้ม" msgstr "นำเข้าค่าตั้งจากแฟ้ม"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
msgid "_Import" msgid "_Import"
msgstr "_นำเข้า" msgstr "_นำเข้า"
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "พิกเซล/วินาที"
#. set the timeout value label with correct value of timeout #. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:884 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds" msgid "seconds"
@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
"หรือไม่ก็มีโปรแกรมจัดการค่าตั้งที่ไม่ใช่ GNOME (เช่น KDE) ทำงานอยู่ " "หรือไม่ก็มีโปรแกรมจัดการค่าตั้งที่ไม่ใช่ GNOME (เช่น KDE) ทำงานอยู่ "
"และเกิดขัดกันกับโปรแกรมจัดการค่าตั้งของ GNOME" "และเกิดขัดกันกับโปรแกรมจัดการค่าตั้งของ GNOME"
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "อ่านสต็อกไอคอน capplet '%s' ไม่สำเร็จ\n" msgstr "อ่านสต็อกไอคอน capplet '%s' ไม่สำเร็จ\n"
@ -770,16 +770,16 @@ msgstr "ใช้ค่าที่ตั้งและปิดหน้าต
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1020 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "อ่านค่าที่ตั้งไว้ในรุ่นก่อน" msgstr "อ่านค่าที่ตั้งไว้ในรุ่นก่อน"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "Copying file: %i of %i" msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม: %i จาก %i" msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม: %u จาก %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format #, c-format
@ -1473,26 +1473,26 @@ msgstr "แบบของตัวเร่ง"
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "ไม่ใช้" msgstr "ไม่ใช้"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<ปฏิบัติการที่ไม่รู้จัก>" msgstr "<ปฏิบัติการที่ไม่รู้จัก>"
# This contains shortcuts for "volume up/down", e-mail, move windows, etc.,. # This contains shortcuts for "volume up/down", e-mail, move windows, etc.,.
# "misclenous" is more suitable than "desktop" # "misclenous" is more suitable than "desktop"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "เบ็ดเตล็ด" msgstr "เบ็ดเตล็ด"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound" msgid "Sound"
msgstr "เสียง" msgstr "เสียง"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "จัดการหน้าต่าง" msgstr "จัดการหน้าต่าง"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1501,21 +1501,21 @@ msgstr ""
"ปุ่มลัด \"%s\" ถูกใช้อยู่แล้วสำหรับ:\n" "ปุ่มลัด \"%s\" ถูกใช้อยู่แล้วสำหรับ:\n"
" \"%s\"\n" " \"%s\"\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจัดเก็บปุ่มลัดใหม่ลงในฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจัดเก็บปุ่มลัดใหม่ลงในฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะลบปุ่มลัดออกจาก ฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะลบปุ่มลัดออกจาก ฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "ปฏิบัติการ" msgstr "ปฏิบัติการ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "ปุ่มลัด" msgstr "ปุ่มลัด"
@ -1562,12 +1562,12 @@ msgstr "โมเดล"
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "มีข้อผิดพลาดในการเริ่มใช้งานโปรแกรม capplet ของแป้นพิมพ์: %s" msgstr "มีข้อผิดพลาดในการเริ่มใช้งานโปรแกรม capplet ของแป้นพิมพ์: %s"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
msgid "_Accessibility" msgid "_Accessibility"
msgstr "_ระบบอำนวยการใช้งาน" msgstr "_ระบบอำนวยการใช้งาน"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid "" msgid ""
@ -1575,7 +1575,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"ประยุกต์ใช้ค่าที่กำหนดและหยุดการทำงาน (สามารถเข้ากันได้เท่านั้น; ปัจจุบันถูกจัดการโดยเดมอน)" "ประยุกต์ใช้ค่าที่กำหนดและหยุดการทำงาน (สามารถเข้ากันได้เท่านั้น; ปัจจุบันถูกจัดการโดยเดมอน)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "เริ่มต้นหน้ากระดาษโดยแสดงการตั้งค่าการหยุดพักการพิมพ์" msgstr "เริ่มต้นหน้ากระดาษโดยแสดงการตั้งค่าการหยุดพักการพิมพ์"
@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่"
msgid "Large version of white cursor" msgid "Large version of white cursor"
msgstr "ตัวชี้ขาวเอามาขยายใหญ่" msgstr "ตัวชี้ขาวเอามาขยายใหญ่"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:974 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969
msgid "Cursor Theme" msgid "Cursor Theme"
msgstr "ชุดรูปแบบตัวชี้" msgstr "ชุดรูปแบบตัวชี้"
@ -2032,7 +2032,7 @@ msgstr "_ออกเสียงเมื่อมีเหตุการณ
msgid "_Visual feedback:" msgid "_Visual feedback:"
msgstr "แ_สดงสัญญาณบนหน้าจอ:" msgstr "แ_สดงสัญญาณบนหน้าจอ:"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:345
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2045,11 +2045,11 @@ msgstr ""
msgid "This theme is not in a supported format." msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "ไม่สามารถอ่านชุดตกแต่งรูปแบบนี้ได้" msgstr "ไม่สามารถอ่านชุดตกแต่งรูปแบบนี้ได้"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
msgid "Failed to create temporary directory" msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ชั่วคราวไม่สำเร็จ" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ชั่วคราวไม่สำเร็จ"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
msgid "" msgid ""
"Can not install theme. \n" "Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed." "The bzip2 utility is not installed."
@ -2057,13 +2057,13 @@ msgstr ""
"ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ\n" "ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ\n"
"ไม่มีโปรแกรม bzip2 ในระบบ" "ไม่มีโปรแกรม bzip2 ในระบบ"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
msgid "Installation Failed" msgid "Installation Failed"
msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ" msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
msgid "" msgid ""
"Can not install themes. \n" "Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed." "The gzip utility is not installed."
@ -2071,7 +2071,7 @@ msgstr ""
"ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ\n" "ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ\n"
"ไม่มีโปรแกรม gzip ในระบบ" "ไม่มีโปรแกรม gzip ในระบบ"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n" "Icon Theme %s correctly installed.\n"
@ -2080,12 +2080,12 @@ msgstr ""
"ติดตั้งชุดตกแต่งไอคอน %s สำเร็จแล้ว\n" "ติดตั้งชุดตกแต่งไอคอน %s สำเร็จแล้ว\n"
"คุณสามารถเลือกใช้ได้ในหน้าต่างรายละเอียดของชุดตกแต่ง" "คุณสามารถเลือกใช้ได้ในหน้าต่างรายละเอียดของชุดตกแต่ง"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed" msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง %s สำเร็จแล้ว" msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง %s สำเร็จแล้ว"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr ""
"ติดตั้งชุดตกแต่งกรอบหน้าต่าง %s สำเร็จแล้ว\n" "ติดตั้งชุดตกแต่งกรอบหน้าต่าง %s สำเร็จแล้ว\n"
"คุณสามารถเลือกใช้ได้ในหน้าต่างรายละเอียดของชุดตกแต่ง" "คุณสามารถเลือกใช้ได้ในหน้าต่างรายละเอียดของชุดตกแต่ง"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n" "Controls Theme %s correctly installed.\n"
@ -2103,23 +2103,23 @@ msgstr ""
"ติดตั้งชุดตกแต่งปุ่มควบคุม %s สำเร็จแล้ว\n" "ติดตั้งชุดตกแต่งปุ่มควบคุม %s สำเร็จแล้ว\n"
"คุณสามารถเลือกใช้ได้ในหน้าต่างรายละเอียดของชุดตกแต่ง" "คุณสามารถเลือกใช้ได้ในหน้าต่างรายละเอียดของชุดตกแต่ง"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "ชุดตกแต่งนี้เป็นโปรแกรม คุณต้องคอมไพล์ชุดตกแต่งด้วย" msgstr "ชุดตกแต่งนี้เป็นโปรแกรม คุณต้องคอมไพล์ชุดตกแต่งด้วย"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
msgid "The file format is invalid" msgid "The file format is invalid"
msgstr "รูปแบบข้อมูลไม่ถูกต้อง" msgstr "รูปแบบข้อมูลไม่ถูกต้อง"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "ไม่ได้กำหนดตำแหน่งของแฟ้มชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง" msgstr "ไม่ได้กำหนดตำแหน่งของแฟ้มชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:487 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "ตำแหน่งแฟ้มชุดตกแต่งที่ให้ใช้ไม่ได้" msgstr "ตำแหน่งแฟ้มชุดตกแต่งที่ให้ใช้ไม่ได้"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:507 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n" "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -2128,18 +2128,18 @@ msgstr ""
"คุณไม่มีสิทธิเพียงพอที่จะติดตั้งชุดตกแต่งใน:\n" "คุณไม่มีสิทธิเพียงพอที่จะติดตั้งชุดตกแต่งใน:\n"
"%s" "%s"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
msgid "The file format is invalid." msgid "The file format is invalid."
msgstr "รูปแบบข้อมูลไม่ถูกต้อง" msgstr "รูปแบบข้อมูลไม่ถูกต้อง"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:555 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location" "selected as the source location"
msgstr "%s เป็นตำแหน่งที่ จะติดตั้งชุดตกแต่ง จะเลือกตำแหน่งนี้ เป็นที่มาของชุดตกแต่งไม่ได้" msgstr "%s เป็นตำแหน่งที่ จะติดตั้งชุดตกแต่ง จะเลือกตำแหน่งนี้ เป็นที่มาของชุดตกแต่งไม่ได้"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:609 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
msgid "" msgid ""
"Cannot install theme.\n" "Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system." "The tar program is not installed on your system."
@ -2393,7 +2393,7 @@ msgstr "_ออก"
msgid "_Save" msgid "_Save"
msgstr "_บันทึก" msgstr "_บันทึก"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@ -2404,23 +2404,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "Control" msgid "Control"
msgstr "Control" msgstr "Control"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
msgid "Alt" msgid "Alt"
msgstr "Alt" msgstr "Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "Hyper" msgid "Hyper"
msgstr "Hyper" msgstr "Hyper"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (หรือ ปุ่มโลโก้วินโดวส์)" msgstr "Super (หรือ ปุ่มโลโก้วินโดวส์)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
@ -2468,7 +2468,7 @@ msgstr "ตั้งค่าระบบหน้าต่างของคุ
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "หน้าต่าง" msgstr "หน้าต่าง"
#: ../control-center/control-center-categories.c:288 #: ../control-center/control-center-categories.c:287
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "อื่นๆ" msgstr "อื่นๆ"
@ -2571,8 +2571,8 @@ msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) ไม่มีผล\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "มีโปรแกรมอื่นที่ใช้คีย์ '%d' อยู่" msgstr "ดูเหมือนมีโปรแกรมอื่นใช้คีย์ '%u' อยู่"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#, c-format #, c-format
@ -2702,12 +2702,12 @@ msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงข้อความนี้อี
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "ไม่สามารถเรียกแฟ้มเสียง %s เป็นตัวอย่างเสียง %s" msgstr "ไม่สามารถเรียกแฟ้มเสียง %s เป็นตัวอย่างเสียง %s"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory" msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "ไม่รู้ว่าโฟลเดอร์บ้านของผู้ใช้อยู่ตรงไหน" msgstr "ไม่รู้ว่าโฟลเดอร์บ้านของผู้ใช้อยู่ตรงไหน"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "คีย์ GConf %s ถูกกำหนดเป็น %s แต่ควรจะเป็น %s\n" msgstr "คีย์ GConf %s ถูกกำหนดเป็น %s แต่ควรจะเป็น %s\n"
@ -3026,17 +3026,6 @@ msgstr "เตือนถ้าผิดพลาดเมื่อเริ่
msgid "Start screensaver" msgid "Start screensaver"
msgstr "เริ่มใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ" msgstr "เริ่มใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_numlock.schemas.in.h:1
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "จำสถานะของ NumLock"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_numlock.schemas.in.h:2
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดเป็นค่าจริง GNOME จะจำสถานะของไฟ NumLock ขณะจบวาระเพื่อใช้ในวาระถัดไป"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid "" msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
@ -3336,7 +3325,7 @@ msgstr "ชุดตกแต่งที่คุณเลือก แนะ
msgid "_Apply font" msgid "_Apply font"
msgstr "_ตกลงใช้แบบอักษรใหม่" msgstr "_ตกลงใช้แบบอักษรใหม่"
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 #: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
msgid "Themes" msgid "Themes"
msgstr "ชุดตกแต่ง" msgstr "ชุดตกแต่ง"
@ -3402,3 +3391,11 @@ msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำห
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งหรือไม่" msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งหรือไม่"
#~ msgid "Remember NumLock state"
#~ msgstr "จำสถานะของ NumLock"
#~ msgid ""
#~ "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED "
#~ "between sessions."
#~ msgstr ""
#~ "เมื่อกำหนดเป็นค่าจริง GNOME จะจำสถานะของไฟ NumLock ขณะจบวาระเพื่อใช้ในวาระถัดไป"