Updated Thai translation.

2005-11-15  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2005-11-15 16:09:09 +00:00 committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent 7c58173e7f
commit f6fc6be724
2 changed files with 71 additions and 70 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-11-15 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2005-11-14 Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>
* fa.po: Updated Persian translation.

137
po/th.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-06 20:04+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 20:18+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-15 22:57+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-15 22:58+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -434,22 +434,22 @@ msgstr ""
"ระบบอำนวยการใช้งาน ถูกติดตั้งไม่ครบ โปรดติดตั้ง gnopernicus ถ้าจะใช้แว่นขยาย "
"หรือการอ่านข้อความจากหน้าจอ"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเรียกหน้าต่างปรับแต่งเมาส์: %s"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าติดตั้งของ AccessX จากแฟ้ม '%s'"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "นำเข้าค่าตั้งจากแฟ้ม"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
msgid "_Import"
msgstr "_นำเข้า"
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "พิกเซล/วินาที"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:884
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
"หรือไม่ก็มีโปรแกรมจัดการค่าตั้งที่ไม่ใช่ GNOME (เช่น KDE) ทำงานอยู่ "
"และเกิดขัดกันกับโปรแกรมจัดการค่าตั้งของ GNOME"
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "อ่านสต็อกไอคอน capplet '%s' ไม่สำเร็จ\n"
@ -770,16 +770,16 @@ msgstr "ใช้ค่าที่ตั้งและปิดหน้าต
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1020
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "อ่านค่าที่ตั้งไว้ในรุ่นก่อน"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "Copying file: %i of %i"
msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม: %i จาก %i"
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม: %u จาก %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
@ -1473,26 +1473,26 @@ msgstr "แบบของตัวเร่ง"
msgid "Disabled"
msgstr "ไม่ใช้"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<ปฏิบัติการที่ไม่รู้จัก>"
# This contains shortcuts for "volume up/down", e-mail, move windows, etc.,.
# "misclenous" is more suitable than "desktop"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
msgid "Desktop"
msgstr "เบ็ดเตล็ด"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "เสียง"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
msgid "Window Management"
msgstr "จัดการหน้าต่าง"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1501,21 +1501,21 @@ msgstr ""
"ปุ่มลัด \"%s\" ถูกใช้อยู่แล้วสำหรับ:\n"
" \"%s\"\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจัดเก็บปุ่มลัดใหม่ลงในฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะลบปุ่มลัดออกจาก ฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856
msgid "Action"
msgstr "ปฏิบัติการ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid "Shortcut"
msgstr "ปุ่มลัด"
@ -1562,12 +1562,12 @@ msgstr "โมเดล"
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "มีข้อผิดพลาดในการเริ่มใช้งานโปรแกรม capplet ของแป้นพิมพ์: %s"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
msgid "_Accessibility"
msgstr "_ระบบอำนวยการใช้งาน"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid ""
@ -1575,7 +1575,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ประยุกต์ใช้ค่าที่กำหนดและหยุดการทำงาน (สามารถเข้ากันได้เท่านั้น; ปัจจุบันถูกจัดการโดยเดมอน)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "เริ่มต้นหน้ากระดาษโดยแสดงการตั้งค่าการหยุดพักการพิมพ์"
@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่"
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "ตัวชี้ขาวเอามาขยายใหญ่"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:974
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969
msgid "Cursor Theme"
msgstr "ชุดรูปแบบตัวชี้"
@ -2032,7 +2032,7 @@ msgstr "_ออกเสียงเมื่อมีเหตุการณ
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "แ_สดงสัญญาณบนหน้าจอ:"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:345
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2045,11 +2045,11 @@ msgstr ""
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "ไม่สามารถอ่านชุดตกแต่งรูปแบบนี้ได้"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ชั่วคราวไม่สำเร็จ"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
@ -2057,13 +2057,13 @@ msgstr ""
"ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ\n"
"ไม่มีโปรแกรม bzip2 ในระบบ"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
msgid "Installation Failed"
msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
@ -2071,7 +2071,7 @@ msgstr ""
"ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ\n"
"ไม่มีโปรแกรม gzip ในระบบ"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
#, c-format
msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
@ -2080,12 +2080,12 @@ msgstr ""
"ติดตั้งชุดตกแต่งไอคอน %s สำเร็จแล้ว\n"
"คุณสามารถเลือกใช้ได้ในหน้าต่างรายละเอียดของชุดตกแต่ง"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
#, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง %s สำเร็จแล้ว"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
#, c-format
msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr ""
"ติดตั้งชุดตกแต่งกรอบหน้าต่าง %s สำเร็จแล้ว\n"
"คุณสามารถเลือกใช้ได้ในหน้าต่างรายละเอียดของชุดตกแต่ง"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
#, c-format
msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
@ -2103,23 +2103,23 @@ msgstr ""
"ติดตั้งชุดตกแต่งปุ่มควบคุม %s สำเร็จแล้ว\n"
"คุณสามารถเลือกใช้ได้ในหน้าต่างรายละเอียดของชุดตกแต่ง"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "ชุดตกแต่งนี้เป็นโปรแกรม คุณต้องคอมไพล์ชุดตกแต่งด้วย"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
msgid "The file format is invalid"
msgstr "รูปแบบข้อมูลไม่ถูกต้อง"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "ไม่ได้กำหนดตำแหน่งของแฟ้มชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:487
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "ตำแหน่งแฟ้มชุดตกแต่งที่ให้ใช้ไม่ได้"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:507
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -2128,18 +2128,18 @@ msgstr ""
"คุณไม่มีสิทธิเพียงพอที่จะติดตั้งชุดตกแต่งใน:\n"
"%s"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
msgid "The file format is invalid."
msgstr "รูปแบบข้อมูลไม่ถูกต้อง"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:555
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr "%s เป็นตำแหน่งที่ จะติดตั้งชุดตกแต่ง จะเลือกตำแหน่งนี้ เป็นที่มาของชุดตกแต่งไม่ได้"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:609
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
@ -2393,7 +2393,7 @@ msgstr "_ออก"
msgid "_Save"
msgstr "_บันทึก"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@ -2404,23 +2404,23 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (หรือ ปุ่มโลโก้วินโดวส์)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@ -2468,7 +2468,7 @@ msgstr "ตั้งค่าระบบหน้าต่างของคุ
msgid "Windows"
msgstr "หน้าต่าง"
#: ../control-center/control-center-categories.c:288
#: ../control-center/control-center-categories.c:287
msgid "Others"
msgstr "อื่นๆ"
@ -2571,8 +2571,8 @@ msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) ไม่มีผล\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr "มีโปรแกรมอื่นที่ใช้คีย์ '%d' อยู่"
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "ดูเหมือนมีโปรแกรมอื่นใช้คีย์ '%u' อยู่"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#, c-format
@ -2702,12 +2702,12 @@ msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงข้อความนี้อี
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "ไม่สามารถเรียกแฟ้มเสียง %s เป็นตัวอย่างเสียง %s"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "ไม่รู้ว่าโฟลเดอร์บ้านของผู้ใช้อยู่ตรงไหน"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:210
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "คีย์ GConf %s ถูกกำหนดเป็น %s แต่ควรจะเป็น %s\n"
@ -3026,17 +3026,6 @@ msgstr "เตือนถ้าผิดพลาดเมื่อเริ่
msgid "Start screensaver"
msgstr "เริ่มใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_numlock.schemas.in.h:1
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "จำสถานะของ NumLock"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_numlock.schemas.in.h:2
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดเป็นค่าจริง GNOME จะจำสถานะของไฟ NumLock ขณะจบวาระเพื่อใช้ในวาระถัดไป"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
@ -3336,7 +3325,7 @@ msgstr "ชุดตกแต่งที่คุณเลือก แนะ
msgid "_Apply font"
msgstr "_ตกลงใช้แบบอักษรใหม่"
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
msgid "Themes"
msgstr "ชุดตกแต่ง"
@ -3402,3 +3391,11 @@ msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำห
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งหรือไม่"
#~ msgid "Remember NumLock state"
#~ msgstr "จำสถานะของ NumLock"
#~ msgid ""
#~ "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED "
#~ "between sessions."
#~ msgstr ""
#~ "เมื่อกำหนดเป็นค่าจริง GNOME จะจำสถานะของไฟ NumLock ขณะจบวาระเพื่อใช้ในวาระถัดไป"