diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index dbf043864..c97faa5af 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -7,13 +7,13 @@ # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. # Anas Husseini , 2007. # Djihed Afifi , 2006. -# Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-27 03:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-27 03:17+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-11 01:32+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -156,16 +156,199 @@ msgstr "رجاء اختر صورة." msgid "_Select" msgstr "ا_ختر" -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Date And Time" -msgstr "" +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "الخلفية" +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the background" +msgstr "غيّر الخلفية" + +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wallpaper;Screen;" +msgstr "خلفية;شاشة;" + +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +msgid "Center" +msgstr "موسَّطة" + +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "تتغير طوال اليوم" + +#: ../panels/background/background.ui.h:4 +msgid "Fill" +msgstr "تملأ" + +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgid "Scale" +msgstr "محجّمة" + +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgid "Span" +msgstr "موسّعة" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgid "Tile" +msgstr "مبلّطة" + +#: ../panels/background/background.ui.h:8 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +msgid "Zoom" +msgstr "التقريب" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:44 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "تدرج أفقي" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "تدرج رأسي" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 +msgid "Solid Color" +msgstr "لون سادة" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:747 +msgid "Wallpapers" +msgstr "خلفيات" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:755 +msgid "Pictures Folder" +msgstr "مجلّد صور" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:763 +msgid "Colors & Gradients" +msgstr "ألوان وتدرجات" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:772 +msgid "Flickr" +msgstr "فلِكَر" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:833 +msgid "Current background" +msgstr "الخلفية الحالية" + +#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:59 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "لا خلفية لسطح المكتب" + +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:277 +msgid "multiple sizes" +msgstr "مقاسات متعددة" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:285 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "2010" +msgstr "2010" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "24-Hour Time" +msgstr "توقيت 24 ساعة" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid "45" +msgstr "45" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "AM" +msgstr "ص" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "April" +msgstr "أبريل" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "August" +msgstr "أغسطس" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "City:" +msgstr "المدينة:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "December" +msgstr "ديسمبر" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "February" +msgstr "فبراير" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +msgid "January" +msgstr "يناير" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "July" +msgstr "يوليو" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "June" +msgstr "يونيو" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "March" +msgstr "مارس" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "May" +msgstr "مايو" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "Network Time" +msgstr "وقت الشبكة" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "November" +msgstr "نوفمبر" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "October" +msgstr "أكتوبر" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "Region:" +msgstr "المنطقة:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "September" +msgstr "سبتمبر" + +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "ساعة;توقيت;منطقة;" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Date and Time" +msgstr "التاريخ و الوقت" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Date and Time preferences panel" -msgstr "" +msgstr "لوحة تفضيلات التاريخ والوقت" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Preferred Applications" msgstr "التطبيقات المفضّلة" @@ -181,27 +364,30 @@ msgstr "ابدأ تقنية الإعانة المرئية المفضلة" msgid "Visual Assistance" msgstr "الإعانة المرئية" -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:99 -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:363 -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:384 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83 #, c-format -msgid "Error saving configuration: %s" -msgstr "خطأ أثناء حفظ الإعدادات: %s" +msgid "Error setting default browser: %s" +msgstr "عطل في تحديد المتصفح المبدئي: %s" -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:692 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106 +#, c-format +msgid "Error setting default mailer: %s" +msgstr "عطل في تحديد مُرسِل البريد المبدئي: %s" + +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321 +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "مخصص" -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:723 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:352 msgid "Could not load the main interface" msgstr "تعذّر تحميل الواجهة الرئيسيّة" -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:725 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:354 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "رجاء تأكّد من أن البريمج مثبت بدقة" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "الإتاحة" @@ -211,11 +397,8 @@ msgstr "الإتاحة" msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "سيتم تبديل كل مصادفات %s بالرابط الحقيقي" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "الأ_مر:" @@ -228,586 +411,369 @@ msgid "E_xecute flag:" msgstr "شا_رة التنفيذ:" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 -msgid "Image Viewer" -msgstr "عارض الصّور" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Instant Messenger" msgstr "المرسال الفوري" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Internet" msgstr "إنترنت" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Mail Reader" msgstr "قارئ البريد" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Mobility" msgstr "الحركيّة" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 -msgid "Multimedia" -msgstr "وسائط متعدّدة" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 -msgid "Multimedia Player" -msgstr "مشغل الوسائط المتعددة" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 -msgid "Open link in new _tab" -msgstr "افتح الرابط في _لسان جديد" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 -msgid "Open link in new _window" -msgstr "افتح الرابط في _نافذة جديدة" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 -msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "افتح الرابط بمتصفح الوِب ال_مبدئي" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Run at st_art" msgstr "شغّ_ل عند البدء" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Run in t_erminal" msgstr "شغّل في _طرفية" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "System" msgstr "النظام" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Terminal Emulator" msgstr "محاكي الطرفية" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Text Editor" msgstr "محرّر النصوص" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 -msgid "Video Player" -msgstr "مشغل الأفلام" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Visual" msgstr "مرئي" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Web Browser" msgstr "متصفّح الوِب" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "_Run at start" msgstr "_شغل عند البدء" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "مشغل موسيقى بانشي" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 -msgid "Claws Mail" -msgstr "بريد كلُوْز" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Dasher" msgstr "داشر" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "متصفّح دبيان الحساس" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "محاكي طرفية دبيان" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "متصفّح الوب إبِفَني" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "قارئ البريد إيفوليوشن" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 -msgid "Firebird" -msgstr "فايربرد" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 -msgid "Firefox" -msgstr "فايرفوكس" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "مكبّر جنوم بدون قارئ الشاشة" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "لوحة مفاتيح جنوم على الشاشة" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "GNOME Terminal" msgstr "طرفية جنوم" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 -msgid "Galeon" -msgstr "جاليون" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Gnopernicus" msgstr "جنوبرنيكوس" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "جنوبرنيكوس مع المكبّر" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 -msgid "Iceape" -msgstr "أيس آب" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 -msgid "Iceape Mail" -msgstr "بريد أيس آب" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 -msgid "Icedove" -msgstr "أيس دوڤ" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 -msgid "Iceweasel" -msgstr "أيس وِصل" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "مكبّر كدي بدون قارئ الشاشة" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 -msgid "KMail" -msgstr "بريد كي" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 -msgid "Konqueror" -msgstr "كنكرر" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Konsole" msgstr "كونسول" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "قارئ شاشة لينكس" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "قارئ شاشة لينكس مع المكبّر" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Listen" msgstr "استمع" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 -msgid "Midori" -msgstr "ميدوري" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 -msgid "Mozilla" -msgstr "موزيلا" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 -msgid "Mozilla 1.6" -msgstr "موزيلا 1.6" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "بريد موزيلا" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 -msgid "Mozilla Thunderbird" -msgstr "ثندربرد موزيلا" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Muine Music Player" msgstr "مشغل الموسيقى موين" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "نتسكيب كميونيكتر" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 -msgid "Opera" -msgstr "أوبرا" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Orca" msgstr "أوركا" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "أوركا مع المكبّر" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "مشغل الموسيقى أنغام" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 -msgid "SeaMonkey" -msgstr "سي منكي" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 -msgid "SeaMonkey Mail" -msgstr "بريد سي منكي" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Standard XTerminal" msgstr "طرفيّة X القياسيّة" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 -msgid "Sylpheed" -msgstr "Sylpheed" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 -msgid "Sylpheed-Claws" -msgstr "Sylpheed-Claws" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 -msgid "Thunderbird" -msgstr "ثندربرد" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "Totem Movie Player" msgstr "مشغل الأفلام توتم" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Include _panel" -msgstr "تضمن ا_لشريط" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316 msgid "Left" msgstr "يسار" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "Make Default" -msgstr "اجعله المبدئي" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:523 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:479 msgid "Monitor" msgstr "الشاشة" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:358 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:354 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "Normal" msgstr "طبيعي" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 -msgid "Off" -msgstr "معطّل" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "ملاحظة: قد يقلل من خيارات الميز" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "On" -msgstr "مفعّل" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 -msgid "Panel icon" -msgstr "أيقونة الشريط" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "R_otation:" msgstr "ال_دوران:" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "تردد الت_حديث:" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317 msgid "Right" msgstr "يمين" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12 -msgid "Sa_me image in all monitors" -msgstr "_نفس الصورة على كل الشاشات" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Upside-down" msgstr "رأسا على عقب" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14 -msgid "_Detect monitors" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +msgid "_Detect Displays" msgstr "اكتشف ال_شاشات" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:15 +#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 +msgid "_Mirror displays" +msgstr "ا_نسخ الشاشة" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Resolution:" msgstr "ال_ميز:" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:16 -msgid "_Show monitors in panel" -msgstr "ا_عرض الشاشات في الشريط" - #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change resolution and position of monitors" -msgstr "غيّر ميز وموضع الشاشات" +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" +msgstr "غيّر ميز وموضع الشاشات وأجهزة العرض" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Monitors" +msgid "Displays" msgstr "الشاشات" -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" -"\n" -"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" -"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" -"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" -"\n" -"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." -"xml\n" -"\n" -"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" -" the systemwide directory for RANDR configurations,\n" -" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "" -#. Translators: only able to install RANDR profiles as root -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151 -msgid "This program can only be used by the root user" -msgstr "فقط المستخدم الجذر يستطيع استخدام هذا البرنامج" - -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168 -msgid "The source filename must be absolute" -msgstr "يجب أن يكون اسم ملف المصدر مطلقا" - -#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179 -#, c-format -msgid "Could not open %s: %s\n" -msgstr "تعذّر فتح %s:‏ %s\n" - -#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188 -#, c-format -msgid "Could not get information for %s: %s\n" -msgstr "تعذّر جلب معلومات عن %s:‏ %s\n" - -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195 -#, c-format -msgid "%s must be a regular file\n" -msgstr "يجب أن يكون %s ملفا عاديا\n" - -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204 -msgid "This program must only be run through pkexec(1)" -msgstr "يجب تشغيل هذا البرنامج عبر ‪pkexec(1)‬" - -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209 -msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" -msgstr "يجب أن تكون قيمة PKEXEC_UID عددا صحيحا" - -#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215 -#, c-format -msgid "%s must be owned by you\n" -msgstr "يجب أن يكون %s ملكا لهذا المستخدم\n" - -#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename" -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223 -#, c-format -msgid "%s must not have any directory components\n" -msgstr "يجب ألا يحتوي %s على اسم مجلد في المسار\n" - -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231 -#, c-format -msgid "%s must be a directory\n" -msgstr "يجب أن يكون %s مجلدا\n" - -#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242 -#, c-format -msgid "Could not open %s/%s: %s\n" -msgstr "تعذّر فتح %s‏\\%s:‏ %s\n" - -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s‏: %s\n" - -#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1 -msgid "" -"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" -msgstr "الاستيثاق مطلوب لتثبيت إعدادات الشاشات المتعددة لكل المستخدمين" - -#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2 -msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" -msgstr "ثبّت إعدادات الشاشات المتعددة لكل النظام" - -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318 msgid "Upside Down" msgstr "رأسا على عقب" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:364 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%Id هرتز" - #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:512 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1658 -msgid "Mirror Screens" -msgstr "انسخ الشاشة" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:455 +#, fuzzy +msgid "Mirror Displays" +msgstr "جهاز العرض" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:514 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:580 #, c-format -msgid "Monitor: %s" -msgstr "الشاشة: %s" +msgid "%d x %d (%s)" +msgstr "‏%d ×‏ %d ‏(%s)" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:592 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:582 #, c-format msgid "%d x %d" -msgstr "%Id × %Id" +msgstr "%d × %d" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1514 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1492 +msgid "Drag to change primary display." +msgstr "" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1550 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "اختر شاشة لتغيير خصائصها، واسحبها لتغيير ترتيبها." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2079 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1935 +msgid "%a %R" +msgstr "" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1937 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%A %Ol:%OM %p" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2222 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "تعذّر حفظ إعدادات الشاشة" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2102 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2245 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "تعذرت معرفة الجلسة أثناء تطبيق تضبيطات العرض" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2147 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2290 msgid "Could not detect displays" msgstr "تعذّر اكتشاف أجهزة العرض" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2322 -msgid "The monitor configuration has been saved" -msgstr "حُفظت إعدادات الشاشة" - -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2324 -msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." -msgstr "ستُستخدم هذه الإعدادات في المرة التالية التي تلج فيها." - -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2358 -msgid "Could not set the default configuration for monitors" -msgstr "تعذّر ضبط الإعدادات المبدئية للشاشات" - -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2416 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2494 msgid "Could not get screen information" msgstr "تعذّرت معرفة معلومات الشاشة" -#: ../panels/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "System Info" +msgstr "معلومات النظام" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "System Information" +msgstr "معلومات النظام" + +#. Translators: those are keywords for the System Information panel +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "device;system;information;memory;processor;version;" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Sound" msgstr "الصوت" -#: ../panels/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "إختصار جديد..." -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 msgid "Accelerator key" msgstr "مفتاح اختصار" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "مُغيِّرات مفاتيح الاختصار" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 msgid "Accelerator keycode" msgstr "رمز مفتاح الاختصار" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "Accel Mode" msgstr "نسق الاختصار" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 msgid "The type of accelerator." msgstr "نوع مفتاح الاختصار." -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:100 -#: ../typing-break/drwright.c:498 +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1140 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 +#: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355 msgid "Disabled" msgstr "معطّل" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181 -msgid "" -msgstr "<إجراء مجهول>" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "غيّر إعدادات لوحة المفاتيح" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:931 -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1562 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "لوحة المفاتيح" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:659 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1544 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1548 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "اختصار مخصص" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1073 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:767 +msgid "" +msgstr "<إجراء مجهول>" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1166 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "خطأ أثناء حفظ الاختصار الجديد" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1152 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1276 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" -"الاختصار \"%s\" لا يمكن استعماله لأن الكتابة بهذا المفتاح ستصبح مستحيلة. \n" -"الرجاء المحاولة مجدّدا بمفتاح Control، Alt أو Shift في نفس الوقت." +"الاختصار \"%s\" لا يمكن استخدامه لأن الطباعة بهذا المفتاح ستصبح متعذرة.\n" +"حاول رجاءً استخدام مفتاح مع Ctrl أو Alt أو Shift في نفس الوقت." -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1182 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1306 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -816,43 +782,111 @@ msgstr "" "الاختصار \"%s\" مستخدم في:\n" "\"%s\"" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "إذا أعدت تعيين الاختصار \"%s\" فسيُعطّل الاختصار \"%s\"." -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1320 msgid "_Reassign" msgstr "أعِد ال_تعيين" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1316 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "خطأ عند إلغاء ضبط مفتاح الاختصار في قاعدة بيانات الإعدادات: %s" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1517 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1498 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "الكثير من الاختصارات المخصصة" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1849 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1706 +msgid "Section" +msgstr "القسم" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1737 msgid "Action" msgstr "الإجراء" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1871 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1759 msgid "Shortcut" msgstr "الاختصار" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "وميض المؤشر" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "_ومضات المؤشر في حقول النصوص" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "سرعة ومضات المؤشر" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Custom Shortcut" msgstr "اختصار مخصص" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 -#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Fast" +msgstr "سريع" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "General" +msgstr "عام" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "_تكرار نقر المفتاح عند الضغط عليه" + +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgid "Long" +msgstr "طويل" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "تكرار المفاتيح" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "سرعة المفاتيح المعادة" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +msgid "S_peed:" +msgstr "ال_سرعة:" + +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Short" +msgstr "قصير" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "Shortcuts" +msgstr "الاختصارات" + +#. slow acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +msgid "Slow" +msgstr "بطيء" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." @@ -860,421 +894,266 @@ msgstr "" "لتحرير مفتاح اختصار انقر السّطر المقابل و أدخل مسرّعًا جديدًا أو اضغط مفتاح " "التّراجع للإخلاء." -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49 +msgid "_Delay:" +msgstr "ال_تأخير:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 msgid "_Name:" msgstr "الا_سم:" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "اربط مفاتيح اختصار بأوامر" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +msgid "_Speed:" +msgstr "ال_سرعة:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 -msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "صافرة عند تشغيل أو تعطيل _ميزات تسهيل الاستخدام من لوحة المفاتيح" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322 +msgid "Ask what to do" +msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 -msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "صافرة عند ضغط مفاتي_ح المغيّرات" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:328 +#, fuzzy +msgid "Do Nothing" +msgstr "التنعيم" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 -msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "صافرة عند ضغ_ط مفتاح تبديل" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:334 +#, fuzzy +msgid "Open Folder" +msgstr "افتح ملفا" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 -msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "صافرة عند ض_غط مفتاح" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Acti_on:" +msgstr "الإجراء" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 -msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "صافرة إذا _رُفض مفتاح" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 +msgid "CD _audio:" +msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 -msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "_صافرة إذا قُبل المفتاح" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 +msgid "Media and Autorun" +msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 -msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "صافرة إ_ذا رُفض المفتاح" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "مفاتيح قافزة" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "أو_مض عنوان النافذة" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "_DVD video:" +msgstr "_جهاز:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 -msgid "Flash entire _screen" -msgstr "أومض _كل الشاشة" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "_Music player:" +msgstr "مشغل الموسيقى موين" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -msgid "General" -msgstr "عام" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 -msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "المردود الصوتي لإتاحة لوحة المفاتيح" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 +msgid "_Other Media..." +msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 -msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "اعرض _مؤثرات مرئية لأصوات التنبيه" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "_Photos:" +msgstr "_ياهو:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "Slow Keys" -msgstr "مفاتيح بطيئة" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 +msgid "_Software:" +msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "مفاتيح ملتصقة" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "_Type:" +msgstr "النوع:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 -msgid "Visual cues for sounds" -msgstr "مؤثرات مرئية للأصوات" +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure media and autorun preferences" +msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "ا_سمح بتأجيل الاستراحات" +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Removable Media" +msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "المردود ال_صوتي..." - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "تثبت من أنه يمكن تأجيل الاستراحات" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "وميض المؤشر" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "_ومضات المؤشر في حقول النصوص" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "سرعة ومضات المؤشر" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "D_elay:" -msgstr "ال_تأخير:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 -msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "ع_طِّل المفاتيح الملتصقة إذا ضُغط مفتاحان في آن واحد" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "مدة الاستراحة عند منع الكتابة" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "مدة العمل قبل فرض استراحة" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -msgid "Fast" -msgstr "سريع" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "_تكرار نقر المفتاح عند الضغط عليه" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "تفضيلات لوحة المفاتيح" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_طراز لوحة المفاتيح:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 msgid "Layouts" msgstr "التخطيطات" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "قائمة بتخطيطات لوحة المفاتيح المختارة للاستخدام" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"أقفل الشاشة بعد مدّة معيّنة للحماية من إصابات الاستخدام المتكرر للوحة المفاتيح" - -#. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 -msgid "Long" -msgstr "طويل" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Mouse Keys" msgstr "مفاتيح الفأرة" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Move _Down" msgstr "انقل لأ_سفل" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Move _Up" msgstr "انقل لأ_على" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "انقل تخطيط لوحة المفاتيح المحدد إلى أسفل" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "انقل تخطيط لوحة المفاتيح المحدد إلى أعلى" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "النوافذ الجديدة تستخدم _تخطيط النافذة النشطة" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "اطبع رسما لتخطيط لوحة المفاتيح المحدد" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Region and Language" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "احذف تخطيط لوحة المفاتيح المحدد من القائمة" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "تكرار المفاتيح" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "سرعة المفاتيح المعادة" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "غيّر إعدادات لوحة المفاتيح الحالية إلى الإعدادات المبدئية" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 msgid "Reset to De_faults" msgstr "ا_ستعد المبدئيات" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 -msgid "S_peed:" -msgstr "ال_سرعة:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "اختر تخطيط لوحة مفاتيح ليُضاف إلى القائمة" -#. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "Short" -msgstr "قصير" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Slow" -msgstr "بطيء" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 -msgid "Typing Break" -msgstr "استراحة عن الكتابة" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "اعرض وحلالا خيارات تخطيط لوحة المفاتيح" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 msgid "_Acceleration:" msgstr "ال_تسارع:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 -msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "يمكن ت_شغيل وإطفاء ميزات تسهيل الاستخدام من لوحة المفاتيح" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 msgid "_Add..." msgstr "أ_ضف..." -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "مدة الا_ستراحة:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 -msgid "_Delay:" -msgstr "ال_تأخير:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 -msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "_تجاهل الضغطات المكررة السريعة للمفاتيح" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 -msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "أ_قفل الشاشة لفرض استراحة عن الكتابة" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 -msgid "_Only accept long keypresses" -msgstr "_لا تقبل إلا المفاتيح المضغوطة لمدة" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 msgid "_Options..." msgstr "ال_خيارات…" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "يمكن ال_تحكم في المؤشر باستخدام لوحة المفاتيح" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "_تخطيط مستقل لكل نافذة" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 -msgid "_Simulate simultaneous keypresses" -msgstr "_حاكى ضغطات المفاتيح المتزامنة" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 -msgid "_Speed:" -msgstr "ال_سرعة:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "_Type to test settings:" msgstr "ا_كتب لاختبار الإعدادات:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "مدة ال_عمل:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 -msgid "minutes" -msgstr "دقائق" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 msgid "By _country" msgstr "بالب_لد" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 msgid "By _language" msgstr "بالل_غة" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Choose a Layout" msgstr "اختر تخطيطًا" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4 msgid "Preview:" msgstr "معاينة:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Country:" msgstr "الب_لد:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:6 msgid "_Language:" msgstr "الل_غة:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7 msgid "_Variants:" msgstr "ال_تنويعات:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "اختر طراز لوحة المفاتيح" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Models:" msgstr "ال_طرُز:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" msgstr "ال_مُنتِج:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "خيارات تخطيط لوحة المفاتيح" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81 +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70 +#: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218 msgid "Layout" msgstr "التصميم" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:166 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:163 msgid "Vendors" msgstr "المُنتِج" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:232 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:229 msgid "Models" msgstr "الطّرُز" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:233 -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:582 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589 msgid "Default" msgstr "المبدئي" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "لوحة المفاتيح" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change your region and language settings" +msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "اضبط خصائص لوحة مفاتيحك" - -#: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66 -#, c-format -msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "تعذّر تحميل الأيقونة '%s'\n" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90 -msgid "gesture|Move left" -msgstr "تحرّك يسارًا" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95 -msgid "gesture|Move right" -msgstr "تحرّك يمينًا" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100 -msgid "gesture|Move up" -msgstr "تحرّك إلى أعلى" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105 -msgid "gesture|Move down" -msgstr "تحرّك إلى أسفل" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110 -msgid "gesture|Disabled" -msgstr "معطّل" +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Language;Layout;" +msgstr "الل_غة:" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Choose type of click _beforehand" @@ -1284,289 +1163,882 @@ msgstr "اختر نوع النقر م_سبقًا" msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "اختر نو_ع النقر بحركات الفأرة" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "D_elay:" +msgstr "ال_تأخير:" + #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "D_ouble click:" msgstr "الن_قر المزدوج:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "D_rag click:" msgstr "نقر ال_سحب:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "_عطّل لوحة اللمس أثناء الكتابة" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "مهلة النقر المزدوج" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Drag and Drop" msgstr "السحب والإفلات" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Dwell Click" msgstr "النقر السلبي" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "فعّل _نقرات الفأرة في لوحة اللمس" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "فعّل اللف الأ_فقي" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +#. high sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "High" msgstr "عال" #. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Large" msgstr "كبير" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Locate Pointer" msgstr "حدد موقع المؤشر" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +#. low sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Low" msgstr "منخفض" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Mouse Orientation" msgstr "اتجاه الفأرة" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Mouse Preferences" msgstr "تفضيلات الفأرة" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Pointer Speed" msgstr "سرعة المؤشر" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Scrolling" msgstr "اللف" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "النقر ال_ثانوي:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "أ_ظهر موقع الفأرة عند ضغط مفتاح Ctrl" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Show click type _window" msgstr "أظ_هر نافذة نوع النقر" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "محاكاة النقر الثانوي" #. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "Small" msgstr "صغير" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 msgid "Thr_eshold:" msgstr "ال_عتبة:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 -msgid "" -"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 +#, fuzzy +msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "لاختبار إعدادات النقر المزدوج، جرّب نقرًا مزدوجًا على المصباح." -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 msgid "Touchpad" msgstr "لوحة اللمس" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "اللف بأ_صبعين" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "يمكنك أيضًا استخدام بريمج النقر السلبي لاختيار نوع النقر." -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:50 msgid "_Disabled" msgstr "مع_طّل" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:51 msgid "_Edge scrolling" msgstr "اللف عند ال_حافة" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:52 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "ابتد_ئ بالنقر عند توقف حركة المؤشر" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:53 msgid "_Left-handed" msgstr "فأرة لليد اليسر_ى" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 msgid "_Motion threshold:" msgstr "عتبة الحر_كة:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:55 msgid "_Right-handed" msgstr "فأرة لليد الي_منى" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:56 msgid "_Sensitivity:" msgstr "الح_ساسية:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:57 msgid "_Single click:" msgstr "نقرة م_فردة:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:58 msgid "_Timeout:" msgstr "ا_لمهلة:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:59 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "يسبب النقر ال_ثانوي عن طريق الاستمرار بضغط الزر الأولي" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "الفأرة" +#, fuzzy +msgid "Mouse and Touchpad" +msgstr "لوحة اللمس" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse preferences" +#, fuzzy +msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "اضبط تفضيلات فأرتك" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:700 -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:851 -msgid "New Location..." -msgstr "مكان جديد..." +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" +msgstr "" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:817 -msgid "Location already exists" -msgstr "المكان موجود بالفعل" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084 +#, c-format +msgid "%i Mb/s" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064 +#, c-format +msgid "%i Gb/s" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082 +#, c-format +msgid "%i kb/s" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739 +#, fuzzy +msgid "Network proxy" +msgstr "وسيط الشبكة" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748 +#, fuzzy +msgid "Set the system proxy settings" +msgstr "أصوات النظام" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:69 +#, fuzzy +msgid "Wired" +msgstr "فايربرد" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:73 +msgid "Wireless" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:78 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:82 +msgid "Bluetooth" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:86 +#, fuzzy +msgid "Mesh" +msgstr "الطّرُز" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:142 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:146 +msgid "Infrastructure" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:164 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:168 +msgid "Unmanaged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:172 +msgid "Unavailable" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:176 +#, fuzzy +msgid "Disconnected" +msgstr "غير متّصل" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:180 +msgid "Preparing connection" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:184 +msgid "Configuring connection" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:188 +#, fuzzy +msgid "Authenticating" +msgstr "ا_ستوثق" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:192 +msgid "Getting network address" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:196 +#, fuzzy +msgid "Connected" +msgstr "غير متّصل" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:200 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect" +msgstr "غير متّصل" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" +#, fuzzy +msgid "Network" msgstr "وسيط الشبكة" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "اضبط خيارات وسيط شبكتك" +#, fuzzy +msgid "Network settings" +msgstr "خواديم الشبكة" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1 -msgid "Di_rect internet connection" -msgstr "ات_صال مباشر بالإنترنت" +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" +msgstr "" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2 -msgid "_Automatic proxy configuration" -msgstr "إعداد آ_لي للوسيط" +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Airplane Mode" +msgstr "نسق الاختصار" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3 -msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "إعداد _يدوي للوسيط" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4 -msgid "_Use authentication" -msgstr "است_خدم الاستيثاق" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5 -msgid "Autoconfiguration _URL:" +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Configuration URL:" msgstr "_مسار الإعداد الآلي:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6 -msgid "C_reate" -msgstr "أن_شئ" +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +msgid "DNS:" +msgstr "" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7 -msgid "Create New Location" -msgstr "أنشئ مكانا جديدا" +#: ../panels/network/network.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Default Route:" +msgstr "المؤشر المبدئي" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "تفاصيل وسيط HTTP" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "و_سيط HTTP:" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10 -msgid "Ignore Host List" -msgstr "قائمة المستضيفين المُتجاهلين" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11 -msgid "Ignored Hosts" -msgstr "المستضيفين المُتجاهلين" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12 -msgid "Location:" -msgstr "المكان:" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "تفضيلات وسيط الشبكة" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "المنفذ:" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "إعداد الوسيط" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "مستضيف S_ocks:" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17 -msgid "The location already exists." -msgstr "المكان موجود بالفعل." - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18 -msgid "U_sername:" -msgstr "ا_سم المستخدم:" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19 -msgid "_Delete Location" -msgstr "اح_ذف المكان" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20 -msgid "_Details" -msgstr "ال_تفاصيل" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21 -msgid "_FTP proxy:" +#: ../panels/network/network.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "FTP Proxy:" msgstr "_وسيط FTP:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22 -msgid "_Location name:" -msgstr "ا_سم المكان:" +#: ../panels/network/network.ui.h:6 +msgid "Gateway:" +msgstr "" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23 -msgid "_Password:" +#: ../panels/network/network.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "Group Name:" +msgstr "_GroupWise:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "Group Password:" msgstr "_كلمة السر:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24 -msgid "_Secure HTTP proxy:" +#: ../panels/network/network.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "و_سيط HTTP:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Hardware Address:" +msgstr "ال_عنوان:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:11 +msgid "IMEI:" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "IP Address:" +msgstr "ال_عنوان:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "IPv4 Address:" +msgstr "ال_عنوان:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "IPv6 Address:" +msgstr "ال_عنوان:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:15 +msgid "Method:" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "Network Name:" +msgstr "خواديم الشبكة" + +#: ../panels/network/network.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Provider:" +msgstr "معاينة:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +#, fuzzy +msgid "Secure HTTP Proxy:" msgstr "وسيط HTTP آ_من:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25 -msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "ا_ستخدم نفس الوسيط لكل البرتوكولات" +#: ../panels/network/network.ui.h:19 +msgid "Security:" +msgstr "" -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/network.ui.h:20 +#, fuzzy +msgid "Socks Host:" +msgstr "مستضيف S_ocks:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:21 +#, fuzzy +msgid "Speed:" +msgstr "ال_سرعة:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364 +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:24 +#, fuzzy +msgid "Username:" +msgstr "ا_سم المستخدم:" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Power" +msgstr "المؤشر" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151 +#, fuzzy +msgid "Unknown time" +msgstr "مجهول" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "دقائق" +msgstr[1] "دقائق" +msgstr[2] "دقائق" +msgstr[3] "دقائق" +msgstr[4] "دقائق" +msgstr[5] "دقائق" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:169 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%d %s في %d %s" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 +#, fuzzy +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "قصير" +msgstr[1] "قصير" +msgstr[2] "قصير" +msgstr[3] "قصير" +msgstr[4] "قصير" +msgstr[5] "قصير" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 +#, fuzzy +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "دقائق" +msgstr[1] "دقائق" +msgstr[2] "دقائق" +msgstr[3] "دقائق" +msgstr[4] "دقائق" +msgstr[5] "دقائق" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 +#, fuzzy +msgid "Battery charging" +msgstr "تحذير البطارية" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254 +#, fuzzy +msgid "Battery discharging" +msgstr "تحذير البطارية" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 +msgid "UPS charging" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 +msgid "UPS discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:286 +#, c-format +msgid "%s until charged (%.0lf%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292 +#, c-format +msgid "%s until empty (%.0lf%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only +#. * used when we don't have a time value +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 +#, c-format +msgid "%.0lf%% charged" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Screen" +msgstr "صافرة إنذار" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Screen brightness and lock settings" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:49 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "فعلّ كود التنقيح" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:50 +#, fuzzy +msgid "Version of this application" +msgstr "افتح بالتطبيق المبدئي" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:62 +msgid " — GNOME Volume Control Applet" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1921 +#, fuzzy +msgid "Output" +msgstr "خرْج منسوخ" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 +#, fuzzy +msgid "Sound Output Volume" +msgstr "خرْج منسوخ" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838 +msgid "Input" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +#, fuzzy +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "يسار" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 +#, fuzzy +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "يمين" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +#, fuzzy +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "ابحث" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 +#, fuzzy +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "الخطوط" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 +#, fuzzy +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "صغّر" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 +#, fuzzy +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "كبِّر" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 +msgid "_Balance:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 +#, fuzzy +msgid "_Fade:" +msgstr "الا_سم:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:602 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:606 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900 +#, fuzzy +msgid "Mute" +msgstr "Mutt" + +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629 +#, fuzzy +msgid "_Profile:" +msgstr "الم_حمول:" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "خرْج منسوخ" +msgstr[1] "خرْج منسوخ" +msgstr[2] "خرْج منسوخ" +msgstr[3] "خرْج منسوخ" +msgstr[4] "خرْج منسوخ" +msgstr[5] "خرْج منسوخ" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406 +#, fuzzy +msgid "System Sounds" +msgstr "أصوات النظام" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618 +#, fuzzy +msgid "Co_nnector:" +msgstr "الب_لد:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531 +msgid "Peak detect" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599 +#, fuzzy +msgid "Name" +msgstr "الاسم:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1524 +#, fuzzy +msgid "Device" +msgstr "الأجهزة" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1572 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630 +msgid "Test Speakers" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761 +msgid "_Output volume: " +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775 +#, fuzzy +msgid "Sound Effects" +msgstr "ملفات الصوت" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782 +#, fuzzy +msgid "_Alert volume: " +msgstr "صوت التّنبيه" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795 +msgid "Hardware" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1845 +#, fuzzy +msgid "_Input volume: " +msgstr "_صناديق الدخْل:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1868 +#, fuzzy +msgid "Input level:" +msgstr "_صناديق الدخْل:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961 +#, fuzzy +msgid "Applications" +msgstr "خط الت_طبيق:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1965 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +msgid "Stop" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 +#, fuzzy +msgid "Test" +msgstr "اختبار" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 +msgid "Subwoofer" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +msgstr "تفضيلات الصوت" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 +#, fuzzy +msgid "_Mute" +msgstr "Mutt" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 +#, fuzzy +msgid "_Sound Preferences" +msgstr "تفضيلات الصوت" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455 +#, fuzzy +msgid "Muted" +msgstr "وسائط متعدّدة" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 +msgid "Built-in" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "تفضيلات الصوت" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485 +msgid "Testing event sound" +msgstr "يختبر صوت الحدث" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590 +#, fuzzy +msgid "From theme" +msgstr "سِمة الأيقونات" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778 +#, fuzzy +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "_شغّل صوت التنبيه" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Volume Control" +msgstr "تحكم شدّة مجهول %Id" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "فعِّل الصوت واربطه بالأحداث" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "Sonar" +msgstr "الصوت" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" +msgstr "إتاحة لوحة المفاتي_ح" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Universal Access" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Universal Access Preferences" msgstr "تفضيلات المظهر" @@ -1612,557 +2084,1104 @@ msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 #, fuzzy -msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts" -msgstr "يمكن ت_شغيل وإطفاء ميزات تسهيل الاستخدام من لوحة المفاتيح" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -#, fuzzy msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" msgstr "صافرة عند ض_غط مفتاح" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Beep when a key is" msgstr "صافرة عند ض_غط مفتاح" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "صافرة إذا _رُفض مفتاح" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Beep when a modifer key is pressed" msgstr "صافرة عند ضغط مفاتي_ح المغيّرات" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "مفاتيح قافزة" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Caribou" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Change constrast:" msgstr "مجموعة التغييرات" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "Closed Captioning" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Contrast:" msgstr "الاتصال" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 #, fuzzy -msgid "Control the pointer using the keypad." +msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "يمكن ال_تحكم في المؤشر باستخدام لوحة المفاتيح" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "Ctrl+Alt+-" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Ctrl+Alt+0" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Ctrl+Alt+4" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Ctrl+Alt+8" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Ctrl+Alt+=" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Decrease size:" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "ع_طِّل المفاتيح الملتصقة إذا ضُغط مفتاحان في آن واحد" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Display" msgstr "جهاز العرض" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Display a textual description of speech and sounds." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Flash the entire screen" msgstr "أومض _كل الشاشة" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 #, fuzzy msgid "Flash the window title" msgstr "أو_مض عنوان النافذة" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "GOK" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 #, fuzzy msgid "Hearing" msgstr "تحذير" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 #, fuzzy msgid "High/Inverse" msgstr "معكوس" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 #, fuzzy msgid "HighContrast" msgstr "الاتصال" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "HighContrastInverse" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 #, fuzzy msgid "Hover Click" msgstr "النقر السلبي" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "I need assistance with:" -msgstr "" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "_تجاهل الضغطات المكررة السريعة للمفاتيح" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Increase size:" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings..." msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 #, fuzzy msgid "Larger" msgstr "كبير" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 #, fuzzy msgid "LowContrast" msgstr "الاتصال" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 #, fuzzy msgid "Mouse Settings..." msgstr "اتجاه الفأرة" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 #, fuzzy msgid "Nomon" msgstr "لا شيء" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 msgid "None" msgstr "لا شيء" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +msgid "Off" +msgstr "معطّل" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "On" +msgstr "مفعّل" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 #, fuzzy msgid "On screen keyboard" msgstr "لوحة مفاتيح جنوم على الشاشة" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "OnBoard" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 #, fuzzy msgid "Options..." msgstr "ال_خيارات…" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 #, fuzzy msgid "Screen Reader" msgstr "قارئ شاشة لينكس" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 #, fuzzy msgid "Seeing" msgstr "التصيير" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "Show Universal Access status" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "Slow Keys" +msgstr "مفاتيح بطيئة" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 #, fuzzy msgid "Sound Settings..." msgstr "إعدادات الشاشة %Id\n" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "مفاتيح ملتصقة" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "Test flash" msgstr "" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +msgid "Text size:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "" + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 #, fuzzy -msgid "Test:" -msgstr "اختبار" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -msgid "Text size:" -msgstr "" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination." -msgstr "" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -#, fuzzy -msgid "Trigger a click when the pointer hovers." +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "ابتد_ئ بالنقر عند توقف حركة المؤشر" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 #, fuzzy -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button." +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "يسبب النقر ال_ثانوي عن طريق الاستمرار بضغط الزر الأولي" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +#, fuzzy +msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "صافرة عند تشغيل أو تعطيل _ميزات تسهيل الاستخدام من لوحة المفاتيح" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgid "Turn on or off:" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Type here to test settings" msgstr "ا_كتب لاختبار الإعدادات:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 #, fuzzy msgid "Typing" msgstr "استراحة عن الكتابة" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 #, fuzzy msgid "Typing Assistant" msgstr "المُ_سَاعَد:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 msgid "Use an alternative form of text input" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 #, fuzzy msgid "Video Mouse" msgstr "الفأرة" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 #, fuzzy msgid "Visual Alerts" msgstr "مرئي" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 -msgid "Zoom" -msgstr "التقريب" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Zoom in:" msgstr "التقريب" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 #, fuzzy msgid "Zoom out:" msgstr "التقريب" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 msgid "accepted" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 msgid "pressed" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:101 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99 msgid "rejected" msgstr "" -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:613 +msgid "Unspecified" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 +#, fuzzy +msgid "Authentication failed" +msgstr "مستوثق" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "كلمة السر صغيرة جدا." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 +#, fuzzy, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "كلمة السر بسيطة جدا." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 +#, fuzzy, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "كلمتا السر القديمة و الجديدة متشابهتان جدا." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 +#, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "كلمة السر الجديدة سبق استخدامها مؤخرا." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#, fuzzy, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "يجب أن تحتوي كلمة السر الجديدة على محارف خاصة أو أرقام." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#, fuzzy, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "كلمتا السر القديمة و الجديدة متطابقتان." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#, fuzzy, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "تغيِّرت كلمة السر بعد الاستيثاق الأخير، رجاء أعِد الاستيثاق." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#, fuzzy, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "يجب أن تحتوي كلمة السر الجديدة على محارف خاصة أو أرقام." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "مجهول" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 +#, fuzzy +msgid "Failed to create user" +msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "هناك علامة للمسار '%s' موجودة مسبقًا" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "كلمة السر صغيرة جدا." + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195 +msgid "" +"The username must consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +#, fuzzy +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "طرفيّة X القياسيّة" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +#, fuzzy +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "Terminator" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39 +msgctxt "Account type" +msgid "Supervised" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "لست مخولا بالوصول إلى الجهاز. تكلم مع مدير النظام." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 +msgid "The device is already in use." +msgstr "الجهاز مستخدم بالفعل." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 +#, fuzzy +msgid "An internal error occurred." +msgstr "حصل خطأ داخلي" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 +#, fuzzy +msgid "Enabled" +msgstr "معطّل" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "أأحذف البصمات المسجّلة؟" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "ا_حذف البصمات" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "أتريد حذف بصماتك المسجلة بحيث يُعطل الولوج بالبصمة؟" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 +msgid "Done!" +msgstr "تم" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "تعذر الوصول إلى الجهاز ‪'%s'‬" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "تعذّر بدء التقاط الأصابع على الجهاز ‪'%s'‬" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "تعذّر الوصول إلى أي قارئ بصمة" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:551 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "من فضلك راجع مدير النظام للمساعدة." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "فعّل الولوج بالبصمة" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:625 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "لتفعيل الولوج بالبصمة، ستحتاج لحفظ إحدى بصماتك باستخدام الجهاز ‪'%s'‬" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:633 +#, c-format +msgid "" +"Enrolling fingerprints for\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328 +#, fuzzy +msgid "Other..." +msgstr "أخرى" + +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355 +msgid "Lock" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373 +msgid "Locked" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400 +#, fuzzy +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "من فضلك راجع مدير النظام للمساعدة." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:182 +msgid "More choices..." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288 +msgid "Please choose another password." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297 +#, fuzzy +msgid "Please type your current password again." +msgstr "من فضلك اكتب كلمة سرِّك في حقل كلمة سر الجديدة." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303 +#, fuzzy +msgid "Password could not be changed" +msgstr "غُيِّرَت كلمة السر." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 +#, fuzzy +msgid "You need to enter a new password" +msgstr "أعِ_د كتابة كلمة السر الجديدة:" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 +msgid "You need to confirm the password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387 +#, fuzzy +msgid "The passwords do not match" +msgstr "كلمة السر صغيرة جدا." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 +msgid "You need to enter your current password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396 +#, fuzzy +msgid "The current password is not correct" +msgstr "كلمة السر هذه خطأ." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:688 +#, fuzzy +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "رشِّح" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:478 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690 +#, fuzzy +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "اللف" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:517 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:543 +#, fuzzy +msgid "Wrong password" +msgstr "غيّر كلمة السر" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "Select" +msgstr "ا_ختر" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429 +#, fuzzy +msgid "Disable image" +msgstr "معطّل" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447 +msgid "Take a photo..." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465 +msgid "Browse for more pictures..." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693 +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430 +#, fuzzy, c-format +msgid "A user with name '%s' already exists." +msgstr "هناك علامة للمسار '%s' موجودة مسبقًا" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525 +#, fuzzy +msgid "This user does not exist." +msgstr "ملف الصوت لهذا الحدث غير موجود." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:352 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:421 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:425 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "أتريد إبقاء هذه الاستبانة؟" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 +#, fuzzy +msgid "_Delete Files" +msgstr "ا_حذف البصمات" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:442 +#, fuzzy +msgid "_Keep Files" +msgstr "ملف جديد" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479 +#, fuzzy +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "لا شيء" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:821 +#, fuzzy +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "فشل تركيب خط أنابيب اختبار '%s'" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:823 +#, fuzzy +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "رجاء تأكّد من أن البريمج مثبت بدقة" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:894 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "Create a user" +msgstr "أن_شئ" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:905 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181 +msgid "" +"To create a user,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:914 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +msgid "Delete the selected user" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186 +msgid "" +"To delete the selected user,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1090 +#, fuzzy +msgid "My Account" +msgstr "بالب_لد" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099 +msgid "Other Accounts" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Add or remove users" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "User Accounts" +msgstr "ثوان" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "Administrator" +msgstr "Terminator" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Cr_eate" +msgstr "أن_شئ" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Create new account" +msgstr "أنشئ مكانا جديدا" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24 +#, fuzzy +msgid "Standard" +msgstr "طرفيّة X القياسيّة" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25 +msgid "Supervised" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "_Account Type:" +msgstr "الب_لد:" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "_Full name:" +msgstr "الاسم بالكامل" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "_Username:" +msgstr "ا_سم المستخدم:" + +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"How to choose a " +"strong password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible " +"to all users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "C_onfirm password:" +msgstr "ك_لمة السر الجديدة:" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Ch_ange" +msgstr "مجموعة التغييرات" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Changing password for:" +msgstr "غيّر كلمة السر" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Choose a generated password" +msgstr "غيّر كلمة السر" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "Current _password:" +msgstr "كلمة السر ال_حالية:" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +msgid "Disable this account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "Enable this account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "Fair" +msgstr "رشِّح" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +msgid "Log in without a password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "Set a password now" +msgstr "ك_لمة السر الجديدة:" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "_Action:" +msgstr "الإجراء" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "_Hint:" +msgstr "المدي_نة:" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +msgid "_New password:" +msgstr "ك_لمة السر الجديدة:" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "_Show password" +msgstr "ك_لمة السر الجديدة:" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Browse" +msgstr "متصفّح الوِب" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +msgid "Changing photo for:" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Gallery" +msgstr "جاليون" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 +msgid "Photograph" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Take a photograph" +msgstr "استرِح" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer " +"without a password. For security, remote logins to this account are not " +"allowed.\n" +"\n" +"When the guest user logs out, all files and data associated with the " +"account will be deleted." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Account Information" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Account type:" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Accounts" +msgstr "عنْ %s" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "Address Book Card:" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "Allow guests to log in to this computer" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "Automatic Login:" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 +msgid "E-mail address:" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "Fingerprint Login:" +msgstr "فعّل الولوج بالبصمة" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "Language:" +msgstr "الل_غة:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16 +msgid "Location:" +msgstr "المكان:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Login Options" +msgstr "خيارات التخط_يط..." + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "ا_فتح" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19 +#, fuzzy +msgid "Password:" +msgstr "_كلمة السر:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20 +#, fuzzy +msgid "Restrictions:" +msgstr "الوصف:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21 +msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22 +msgid "Show list of users" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23 +#, fuzzy +msgid "Show password hints" +msgstr "كلمة السر صغيرة جدا." + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left index finger" +msgstr "السبابة اليسرى" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left little finger" +msgstr "الخنصر الأيسر" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left middle finger" +msgstr "الوسطى اليسرى" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Left ring finger" +msgstr "البنصر الأيسر" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Left thumb" +msgstr "الإبهام الأيسر" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Other finger: " +msgstr "أصبع آخر: " + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right index finger" +msgstr "السبابة اليمنى" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +msgid "Right little finger" +msgstr "الخنصر الأيمن" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "Right middle finger" +msgstr "الوسطى اليمنى" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "Right ring finger" +msgstr "البنصر الأيمن" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "Right thumb" +msgstr "الإبهام الأيمن" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "حُفظت بصمتك بنجاح. تستطيع الآن الولوج ببصمة أصبعك." + +#: ../shell/control-center.c:47 +msgid "Show the overview" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:48 +msgid "Panel to display" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:65 +#, fuzzy +msgid "- System Settings" +msgstr "أصوات النظام" + +#: ../shell/control-center.c:72 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "System Settings" +msgstr "أصوات النظام" + #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "مركز التحكّم" -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "أداة إعداد جنوم" - -#: ../typing-break/drw-break-window.c:194 -msgid "_Postpone Break" -msgstr "أخّر الاستراح_ة" - -#: ../typing-break/drw-break-window.c:250 -msgid "Take a break!" -msgstr "استرِح" - -#: ../typing-break/drwright.c:136 -msgid "_Take a Break" -msgstr "ا_سترِح" - -#: ../typing-break/drwright.c:507 -#, c-format -msgid "Take a break now (next in %dm)" -msgstr "استرح الآن (الاستراحة التالية خلال %dد)" - -#: ../typing-break/drwright.c:509 -#, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "أقل من دقيقة حتّى الاستراحة التالية" -msgstr[1] "دقيقة واحدة حتّى الاستراحة التالية" -msgstr[2] "دقيقتان حتّى الاستراحة التالية" -msgstr[3] "%Id دقائق حتّى الاستراحة التالية" -msgstr[4] "%Id دقيقة حتّى الاستراحة التالية" -msgstr[5] "%Id دقيقة حتّى الاستراحة التالية" - -#: ../typing-break/drwright.c:515 -#, c-format -msgid "Take a break now (next in less than one minute)" -msgstr "استرح الآن (الاستراحة التالية خلال أقل من دقيقة)" - -#: ../typing-break/drwright.c:517 -#, c-format -msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "أقل من دقيقة حتى الاستراحة التالية" - -#: ../typing-break/drwright.c:614 -#, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "تعذّر إحضار حوار خصائص استراحة الكتابة بسبب الخطأ التالي: %s" - -#: ../typing-break/drwright.c:631 -msgid "Written by Richard Hult " -msgstr "كتبَهُ ريتشارد هولت " - -#: ../typing-break/drwright.c:632 -msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "أضاف الجماليّات أندرس كارلسن" - -#: ../typing-break/drwright.c:641 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "مذكّر الاستراحة عن الحاسوب." - -#: ../typing-break/drwright.c:643 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"فريق عرب آيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" -"سيد جعفر الموسوي\t \n" -"عصام بيازيدي\t\n" -"عرفات المديني\t\n" -"عبد العزيز العرفج\t\n" -"جهاد عفيفي\t\n" -"خالد حسني\t\n" -"أنس الحسيني\t" - -#: ../typing-break/main.c:63 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "فعلّ كود التنقيح" - -#: ../typing-break/main.c:65 -msgid "Don't check whether the notification area exists" -msgstr "لا تتحقق إن كانت مساحة الإشعار موجودة أم لا" - -#: ../typing-break/main.c:91 -msgid "Typing Monitor" -msgstr "مراقب الكتابة" - -#: ../typing-break/main.c:108 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"يستخدم مراقب الكتابة مساحة التبليغ لعرض المعلومات. يبدو أنك لا تملك مساحة " -"تبليغ على شريطك. يمكنك إضافتها بنقر يمينيّ على شريطك و اختيار 'أضِف للشريط' ثم " -"اختيار 'مساحة التبليغ' ثم النقر على أضِف." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "إذا ضبط لصحيح، فستنشأ مصغرات لخطوط OpenType." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "إذا ضبط لصحيح، فستنشأ مصغرات لخطوط PCF." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "إذا ضبط لصحيح، فستنشأ مصغرات لخطوط TrueType." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "إذا ضبط لصحيح، فستنشأ مصغرات لخطوط Type1." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "اضبط هذا المفتاح للأمر المجعول لإنشاء مصغرات خطوط OpenType." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "اضبط هذا المفتاح للأمر المجعول لإنشاء مصغرات خطوط PCF." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "اضبط هذا المفتاح للأمر المجعول لإنشاء مصغرات خطوط TrueType." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "اضبط هذا المفتاح للأمر المجعول لإنشاء مصغرات خطوط Type1." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "أمر إنشاء مصغرات خطوط OpenType" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "أمر إنشاء مصغرات خطوط PCF" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "أمر إنشاء مصغرات خطوط TrueType" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "أمر إنشاء مصغرات خطوط Type1" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "فيما إذا ستنشأ مصغرات لخطوط OpenType" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "فيما إذا ستنشأ مصغرات لخطوط PCF" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "فيما إذا ستنشأ مصغرات لخطوط TrueType" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "فيما إذا ستنشأ مصغرات لخطوط Type1" - -#: ../font-viewer/font-view.c:297 -msgid "Name:" -msgstr "الاسم:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:300 -msgid "Style:" -msgstr "الأسلوب:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:313 -msgid "Type:" -msgstr "النوع:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:317 -msgid "Size:" -msgstr "المقاس:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:374 -msgid "Version:" -msgstr "الإصدارة:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:365 ../font-viewer/font-view.c:376 -msgid "Copyright:" -msgstr "حقوق النشر:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:369 -msgid "Description:" -msgstr "الوصف:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:453 -msgid "Installed" -msgstr "مثبَّت" - -#: ../font-viewer/font-view.c:456 -msgid "Install Failed" -msgstr "فشل التّثبيت" - -#: ../font-viewer/font-view.c:526 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "طريقة الاستخدام: %s ملف الخط\n" - -#: ../font-viewer/font-view.c:597 -msgid "I_nstall Font" -msgstr "ثبِّت ال_خط" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "عارض الخطوط" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "عاين الخطوط" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "النص الذي سيوضع في المصغرة (المبدئي: Aa)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 -msgid "TEXT" -msgstr "نص" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "حجم النص (المبدئي: 64)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 -msgid "SIZE" -msgstr "حجم" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "ملف-الخط ملف-الخرج" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 -#, c-format -msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgstr "خطأ أثناء قراءة الإعدادات: %s\n" - #: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Example Panel" msgstr "" @@ -2171,16 +3190,532 @@ msgstr "" msgid "Example preferences panel" msgstr "" -#: ../shell/shell.ui.h:1 -#, fuzzy -msgid "System Settings" -msgstr "أصوات النظام" +#. Translators: those are keywords for the example control-center panel +#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Foo;Bar;Baz;" +msgstr "" #: ../shell/shell.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_All Settings" msgstr "الإعدادات المبدئية" +#~ msgid "Error saving configuration: %s" +#~ msgstr "خطأ أثناء حفظ الإعدادات: %s" + +#~ msgid "Image Viewer" +#~ msgstr "عارض الصّور" + +#~ msgid "Multimedia Player" +#~ msgstr "مشغل الوسائط المتعددة" + +#~ msgid "Open link in new _tab" +#~ msgstr "افتح الرابط في _لسان جديد" + +#~ msgid "Open link in new _window" +#~ msgstr "افتح الرابط في _نافذة جديدة" + +#~ msgid "Open link with web browser _default" +#~ msgstr "افتح الرابط بمتصفح الوِب ال_مبدئي" + +#~ msgid "Video Player" +#~ msgstr "مشغل الأفلام" + +#~ msgid "Balsa" +#~ msgstr "Balsa" + +#~ msgid "Claws Mail" +#~ msgstr "بريد كلُوْز" + +#~ msgid "Debian Sensible Browser" +#~ msgstr "متصفّح دبيان الحساس" + +#~ msgid "Encompass" +#~ msgstr "Encompass" + +#~ msgid "Epiphany Web Browser" +#~ msgstr "متصفّح الوب إبِفَني" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader" +#~ msgstr "قارئ البريد إيفوليوشن" + +#~ msgid "Firefox" +#~ msgstr "فايرفوكس" + +#~ msgid "Iceape" +#~ msgstr "أيس آب" + +#~ msgid "Iceape Mail" +#~ msgstr "بريد أيس آب" + +#~ msgid "Icedove" +#~ msgstr "أيس دوڤ" + +#~ msgid "Iceweasel" +#~ msgstr "أيس وِصل" + +#~ msgid "KMail" +#~ msgstr "بريد كي" + +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "كنكرر" + +#~ msgid "Midori" +#~ msgstr "ميدوري" + +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "موزيلا" + +#~ msgid "Mozilla 1.6" +#~ msgstr "موزيلا 1.6" + +#~ msgid "Mozilla Mail" +#~ msgstr "بريد موزيلا" + +#~ msgid "Mozilla Thunderbird" +#~ msgstr "ثندربرد موزيلا" + +#~ msgid "Netscape Communicator" +#~ msgstr "نتسكيب كميونيكتر" + +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "أوبرا" + +#~ msgid "SeaMonkey" +#~ msgstr "سي منكي" + +#~ msgid "SeaMonkey Mail" +#~ msgstr "بريد سي منكي" + +#~ msgid "Sylpheed" +#~ msgstr "Sylpheed" + +#~ msgid "Sylpheed-Claws" +#~ msgstr "Sylpheed-Claws" + +#~ msgid "Thunderbird" +#~ msgstr "ثندربرد" + +#~ msgid "Include _panel" +#~ msgstr "تضمن ا_لشريط" + +#~ msgid "Make Default" +#~ msgstr "اجعله المبدئي" + +#~ msgid "Panel icon" +#~ msgstr "أيقونة الشريط" + +#~ msgid "Re_fresh rate:" +#~ msgstr "تردد الت_حديث:" + +#~ msgid "Sa_me image in all monitors" +#~ msgstr "_نفس الصورة على كل الشاشات" + +#~ msgid "_Detect monitors" +#~ msgstr "اكتشف ال_شاشات" + +#~ msgid "_Show monitors in panel" +#~ msgstr "ا_عرض الشاشات في الشريط" + +#~ msgid "Monitors" +#~ msgstr "الشاشات" + +#~ msgid "This program can only be used by the root user" +#~ msgstr "فقط المستخدم الجذر يستطيع استخدام هذا البرنامج" + +#~ msgid "The source filename must be absolute" +#~ msgstr "يجب أن يكون اسم ملف المصدر مطلقا" + +#~ msgid "Could not open %s: %s\n" +#~ msgstr "تعذّر فتح %s:‏ %s\n" + +#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n" +#~ msgstr "تعذّر جلب معلومات عن %s:‏ %s\n" + +#~ msgid "%s must be a regular file\n" +#~ msgstr "يجب أن يكون %s ملفا عاديا\n" + +#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)" +#~ msgstr "يجب تشغيل هذا البرنامج عبر ‪pkexec(1)‬" + +#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" +#~ msgstr "يجب أن تكون قيمة PKEXEC_UID عددا صحيحا" + +#~ msgid "%s must be owned by you\n" +#~ msgstr "يجب أن يكون %s ملكا لهذا المستخدم\n" + +#~ msgid "%s must not have any directory components\n" +#~ msgstr "يجب ألا يحتوي %s على اسم مجلد في المسار\n" + +#~ msgid "%s must be a directory\n" +#~ msgstr "يجب أن يكون %s مجلدا\n" + +#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n" +#~ msgstr "تعذّر فتح %s‏\\%s:‏ %s\n" + +#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +#~ msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s‏: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" +#~ msgstr "الاستيثاق مطلوب لتثبيت إعدادات الشاشات المتعددة لكل المستخدمين" + +#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" +#~ msgstr "ثبّت إعدادات الشاشات المتعددة لكل النظام" + +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%Id هرتز" + +#~ msgid "Mirror Screens" +#~ msgstr "انسخ الشاشة" + +#~ msgid "Monitor: %s" +#~ msgstr "الشاشة: %s" + +#~ msgid "The monitor configuration has been saved" +#~ msgstr "حُفظت إعدادات الشاشة" + +#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." +#~ msgstr "ستُستخدم هذه الإعدادات في المرة التالية التي تلج فيها." + +#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors" +#~ msgstr "تعذّر ضبط الإعدادات المبدئية للشاشات" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" + +#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" +#~ msgstr "اربط مفاتيح اختصار بأوامر" + +#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +#~ msgstr "صافرة عند ضغط مفاتي_ح المغيّرات" + +#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +#~ msgstr "صافرة عند ضغ_ط مفتاح تبديل" + +#~ msgid "Beep when a key is pr_essed" +#~ msgstr "صافرة عند ض_غط مفتاح" + +#~ msgid "Beep when a key is reje_cted" +#~ msgstr "صافرة إذا _رُفض مفتاح" + +#~ msgid "Beep when key is _accepted" +#~ msgstr "_صافرة إذا قُبل المفتاح" + +#~ msgid "Beep when key is _rejected" +#~ msgstr "صافرة إ_ذا رُفض المفتاح" + +#~ msgid "Flash _window titlebar" +#~ msgstr "أو_مض عنوان النافذة" + +#~ msgid "Flash entire _screen" +#~ msgstr "أومض _كل الشاشة" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +#~ msgstr "المردود الصوتي لإتاحة لوحة المفاتيح" + +#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +#~ msgstr "اعرض _مؤثرات مرئية لأصوات التنبيه" + +#~ msgid "Visual cues for sounds" +#~ msgstr "مؤثرات مرئية للأصوات" + +#~ msgid "All_ow postponing of breaks" +#~ msgstr "ا_سمح بتأجيل الاستراحات" + +#~ msgid "Audio _Feedback..." +#~ msgstr "المردود ال_صوتي..." + +#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +#~ msgstr "تثبت من أنه يمكن تأجيل الاستراحات" + +#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +#~ msgstr "ع_طِّل المفاتيح الملتصقة إذا ضُغط مفتاحان في آن واحد" + +#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +#~ msgstr "مدة الاستراحة عند منع الكتابة" + +#~ msgid "Duration of work before forcing a break" +#~ msgstr "مدة العمل قبل فرض استراحة" + +#~ msgid "Keyboard Preferences" +#~ msgstr "تفضيلات لوحة المفاتيح" + +#~ msgid "" +#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " +#~ "use injuries" +#~ msgstr "" +#~ "أقفل الشاشة بعد مدّة معيّنة للحماية من إصابات الاستخدام المتكرر للوحة " +#~ "المفاتيح" + +#~ msgid "Typing Break" +#~ msgstr "استراحة عن الكتابة" + +#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +#~ msgstr "يمكن ت_شغيل وإطفاء ميزات تسهيل الاستخدام من لوحة المفاتيح" + +#~ msgid "_Break interval lasts:" +#~ msgstr "مدة الا_ستراحة:" + +#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +#~ msgstr "_تجاهل الضغطات المكررة السريعة للمفاتيح" + +#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" +#~ msgstr "أ_قفل الشاشة لفرض استراحة عن الكتابة" + +#~ msgid "_Only accept long keypresses" +#~ msgstr "_لا تقبل إلا المفاتيح المضغوطة لمدة" + +#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +#~ msgstr "_حاكى ضغطات المفاتيح المتزامنة" + +#~ msgid "_Work interval lasts:" +#~ msgstr "مدة ال_عمل:" + +#~ msgid "Set your keyboard preferences" +#~ msgstr "اضبط خصائص لوحة مفاتيحك" + +#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +#~ msgstr "تعذّر تحميل الأيقونة '%s'\n" + +#~ msgid "gesture|Move left" +#~ msgstr "تحرّك يسارًا" + +#~ msgid "gesture|Move right" +#~ msgstr "تحرّك يمينًا" + +#~ msgid "gesture|Move up" +#~ msgstr "تحرّك إلى أعلى" + +#~ msgid "gesture|Move down" +#~ msgstr "تحرّك إلى أسفل" + +#~ msgid "gesture|Disabled" +#~ msgstr "معطّل" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "الفأرة" + +#~ msgid "New Location..." +#~ msgstr "مكان جديد..." + +#~ msgid "Location already exists" +#~ msgstr "المكان موجود بالفعل" + +#~ msgid "Set your network proxy preferences" +#~ msgstr "اضبط خيارات وسيط شبكتك" + +#~ msgid "Di_rect internet connection" +#~ msgstr "ات_صال مباشر بالإنترنت" + +#~ msgid "_Automatic proxy configuration" +#~ msgstr "إعداد آ_لي للوسيط" + +#~ msgid "_Manual proxy configuration" +#~ msgstr "إعداد _يدوي للوسيط" + +#~ msgid "_Use authentication" +#~ msgstr "است_خدم الاستيثاق" + +#~ msgid "HTTP Proxy Details" +#~ msgstr "تفاصيل وسيط HTTP" + +#~ msgid "Ignore Host List" +#~ msgstr "قائمة المستضيفين المُتجاهلين" + +#~ msgid "Ignored Hosts" +#~ msgstr "المستضيفين المُتجاهلين" + +#~ msgid "Network Proxy Preferences" +#~ msgstr "تفضيلات وسيط الشبكة" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "المنفذ:" + +#~ msgid "Proxy Configuration" +#~ msgstr "إعداد الوسيط" + +#~ msgid "The location already exists." +#~ msgstr "المكان موجود بالفعل." + +#~ msgid "_Delete Location" +#~ msgstr "اح_ذف المكان" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "ال_تفاصيل" + +#~ msgid "_Location name:" +#~ msgstr "ا_سم المكان:" + +#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" +#~ msgstr "ا_ستخدم نفس الوسيط لكل البرتوكولات" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts" +#~ msgstr "يمكن ت_شغيل وإطفاء ميزات تسهيل الاستخدام من لوحة المفاتيح" + +#~ msgid "The GNOME configuration tool" +#~ msgstr "أداة إعداد جنوم" + +#~ msgid "_Postpone Break" +#~ msgstr "أخّر الاستراح_ة" + +#~ msgid "_Take a Break" +#~ msgstr "ا_سترِح" + +#~ msgid "Take a break now (next in %dm)" +#~ msgstr "استرح الآن (الاستراحة التالية خلال %dد)" + +#~ msgid "%d minute until the next break" +#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" +#~ msgstr[0] "أقل من دقيقة حتّى الاستراحة التالية" +#~ msgstr[1] "دقيقة واحدة حتّى الاستراحة التالية" +#~ msgstr[2] "دقيقتان حتّى الاستراحة التالية" +#~ msgstr[3] "%Id دقائق حتّى الاستراحة التالية" +#~ msgstr[4] "%Id دقيقة حتّى الاستراحة التالية" +#~ msgstr[5] "%Id دقيقة حتّى الاستراحة التالية" + +#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)" +#~ msgstr "استرح الآن (الاستراحة التالية خلال أقل من دقيقة)" + +#~ msgid "Less than one minute until the next break" +#~ msgstr "أقل من دقيقة حتى الاستراحة التالية" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +#~ "error: %s" +#~ msgstr "تعذّر إحضار حوار خصائص استراحة الكتابة بسبب الخطأ التالي: %s" + +#~ msgid "Written by Richard Hult " +#~ msgstr "كتبَهُ ريتشارد هولت " + +#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +#~ msgstr "أضاف الجماليّات أندرس كارلسن" + +#~ msgid "A computer break reminder." +#~ msgstr "مذكّر الاستراحة عن الحاسوب." + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "فريق عرب آيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" +#~ "سيد جعفر الموسوي\t \n" +#~ "عصام بيازيدي\t\n" +#~ "عرفات المديني\t\n" +#~ "عبد العزيز العرفج\t\n" +#~ "جهاد عفيفي\t\n" +#~ "خالد حسني\t\n" +#~ "أنس الحسيني\t" + +#~ msgid "Don't check whether the notification area exists" +#~ msgstr "لا تتحقق إن كانت مساحة الإشعار موجودة أم لا" + +#~ msgid "Typing Monitor" +#~ msgstr "مراقب الكتابة" + +#~ msgid "" +#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " +#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." +#~ msgstr "" +#~ "يستخدم مراقب الكتابة مساحة التبليغ لعرض المعلومات. يبدو أنك لا تملك مساحة " +#~ "تبليغ على شريطك. يمكنك إضافتها بنقر يمينيّ على شريطك و اختيار 'أضِف للشريط' " +#~ "ثم اختيار 'مساحة التبليغ' ثم النقر على أضِف." + +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "إذا ضبط لصحيح، فستنشأ مصغرات لخطوط OpenType." + +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "إذا ضبط لصحيح، فستنشأ مصغرات لخطوط PCF." + +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "إذا ضبط لصحيح، فستنشأ مصغرات لخطوط TrueType." + +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "إذا ضبط لصحيح، فستنشأ مصغرات لخطوط Type1." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "اضبط هذا المفتاح للأمر المجعول لإنشاء مصغرات خطوط OpenType." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "اضبط هذا المفتاح للأمر المجعول لإنشاء مصغرات خطوط PCF." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "اضبط هذا المفتاح للأمر المجعول لإنشاء مصغرات خطوط TrueType." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "اضبط هذا المفتاح للأمر المجعول لإنشاء مصغرات خطوط Type1." + +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "أمر إنشاء مصغرات خطوط OpenType" + +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "أمر إنشاء مصغرات خطوط PCF" + +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "أمر إنشاء مصغرات خطوط TrueType" + +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "أمر إنشاء مصغرات خطوط Type1" + +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "فيما إذا ستنشأ مصغرات لخطوط OpenType" + +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "فيما إذا ستنشأ مصغرات لخطوط PCF" + +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "فيما إذا ستنشأ مصغرات لخطوط TrueType" + +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "فيما إذا ستنشأ مصغرات لخطوط Type1" + +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "الأسلوب:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "المقاس:" + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "حقوق النشر:" + +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "مثبَّت" + +#~ msgid "Install Failed" +#~ msgstr "فشل التّثبيت" + +#~ msgid "usage: %s fontfile\n" +#~ msgstr "طريقة الاستخدام: %s ملف الخط\n" + +#~ msgid "I_nstall Font" +#~ msgstr "ثبِّت ال_خط" + +#~ msgid "Font Viewer" +#~ msgstr "عارض الخطوط" + +#~ msgid "Preview fonts" +#~ msgstr "عاين الخطوط" + +#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +#~ msgstr "النص الذي سيوضع في المصغرة (المبدئي: Aa)" + +#~ msgid "TEXT" +#~ msgstr "نص" + +#~ msgid "Font size (default: 64)" +#~ msgstr "حجم النص (المبدئي: 64)" + +#~ msgid "SIZE" +#~ msgstr "حجم" + +#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +#~ msgstr "ملف-الخط ملف-الخرج" + #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "حدود الصّورة/العلامة" @@ -2299,24 +3834,15 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "Unable to open address book" #~ msgstr "تعذّر فتح دفتر العناوين" -#~ msgid "About %s" -#~ msgstr "عنْ %s" - #~ msgid "A_IM/iChat:" #~ msgstr "A_IM/iChat:" -#~ msgid "A_ddress:" -#~ msgstr "ال_عنوان:" - #~ msgid "About Me" #~ msgstr "عنّي" #~ msgid "Address" #~ msgstr "العنوان" -#~ msgid "C_ity:" -#~ msgstr "المدي_نة:" - #~ msgid "C_ompany:" #~ msgstr "ال_شركة:" @@ -2329,9 +3855,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "ال_مدينة:" -#~ msgid "Co_untry:" -#~ msgstr "الب_لد:" - #~ msgid "Cou_ntry:" #~ msgstr "الب_لد:" @@ -2344,9 +3867,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "فعّل الولوج بالب_صمة..." -#~ msgid "Full Name" -#~ msgstr "الاسم بالكامل" - #~ msgid "Hom_e:" #~ msgstr "ال_منزل:" @@ -2410,9 +3930,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "_Department:" #~ msgstr "ال_مَصْلَحَة:" -#~ msgid "_GroupWise:" -#~ msgstr "_GroupWise:" - #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "ال_صفحة الرئيسيّة:" @@ -2422,9 +3939,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "_Manager:" #~ msgstr "الم_دير:" -#~ msgid "_Mobile:" -#~ msgstr "الم_حمول:" - #~ msgid "_Profession:" #~ msgstr "المه_نة:" @@ -2440,107 +3954,21 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "_XMPP:" #~ msgstr "_XMPP:" -#~ msgid "_Yahoo:" -#~ msgstr "_ياهو:" - #~ msgid "_ZIP/Postal code:" #~ msgstr "الر_مز البريدي:" #~ msgid "Set your personal information" #~ msgstr "اضبط معلوماتك الشخصية" -#~ msgid "" -#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " -#~ "administrator." -#~ msgstr "لست مخولا بالوصول إلى الجهاز. تكلم مع مدير النظام." - -#~ msgid "The device is already in use." -#~ msgstr "الجهاز مستخدم بالفعل." - -#~ msgid "An internal error occured" -#~ msgstr "حصل خطأ داخلي" - -#~ msgid "Delete registered fingerprints?" -#~ msgstr "أأحذف البصمات المسجّلة؟" - -#~ msgid "_Delete Fingerprints" -#~ msgstr "ا_حذف البصمات" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login " -#~ "is disabled?" -#~ msgstr "أتريد حذف بصماتك المسجلة بحيث يُعطل الولوج بالبصمة؟" - -#~ msgid "Done!" -#~ msgstr "تم" - -#~ msgid "Could not access '%s' device" -#~ msgstr "تعذر الوصول إلى الجهاز ‪'%s'‬" - -#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -#~ msgstr "تعذّر بدء التقاط الأصابع على الجهاز ‪'%s'‬" - -#~ msgid "Could not access any fingerprint readers" -#~ msgstr "تعذّر الوصول إلى أي قارئ بصمة" - -#~ msgid "Please contact your system administrator for help." -#~ msgstr "من فضلك راجع مدير النظام للمساعدة." - -#~ msgid "Enable Fingerprint Login" -#~ msgstr "فعّل الولوج بالبصمة" - -#~ msgid "" -#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -#~ "using the '%s' device." -#~ msgstr "لتفعيل الولوج بالبصمة، ستحتاج لحفظ إحدى بصماتك باستخدام الجهاز ‪'%s'‬" - #~ msgid "Swipe finger on reader" #~ msgstr "انقر بأصبعك على القارئ" #~ msgid "Place finger on reader" #~ msgstr "ضع أصبعك على القارئ" -#~ msgid "Left index finger" -#~ msgstr "السبابة اليسرى" - -#~ msgid "Left little finger" -#~ msgstr "الخنصر الأيسر" - -#~ msgid "Left middle finger" -#~ msgstr "الوسطى اليسرى" - -#~ msgid "Left ring finger" -#~ msgstr "البنصر الأيسر" - -#~ msgid "Left thumb" -#~ msgstr "الإبهام الأيسر" - -#~ msgid "Other finger: " -#~ msgstr "أصبع آخر: " - -#~ msgid "Right index finger" -#~ msgstr "السبابة اليمنى" - -#~ msgid "Right little finger" -#~ msgstr "الخنصر الأيمن" - -#~ msgid "Right middle finger" -#~ msgstr "الوسطى اليمنى" - -#~ msgid "Right ring finger" -#~ msgstr "البنصر الأيمن" - -#~ msgid "Right thumb" -#~ msgstr "الإبهام الأيمن" - #~ msgid "Select finger" #~ msgstr "اختر أصبعا" -#~ msgid "" -#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -#~ "using your fingerprint reader." -#~ msgstr "حُفظت بصمتك بنجاح. تستطيع الآن الولوج ببصمة أصبعك." - #~ msgid "Child exited unexpectedly" #~ msgstr "خرج التطبيق بشكلٍ غير متوقّع" @@ -2550,41 +3978,9 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" #~ msgstr "تعذّر إيقاف قناة الدخل/الخرج backend_stdout: %s" -#~ msgid "Authenticated!" -#~ msgstr "مستوثق" - -#~ msgid "" -#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please " -#~ "re-authenticate." -#~ msgstr "تغيِّرت كلمة السر بعد الاستيثاق الأخير، رجاء أعِد الاستيثاق." - -#~ msgid "That password was incorrect." -#~ msgstr "كلمة السر هذه خطأ." - -#~ msgid "Your password has been changed." -#~ msgstr "غُيِّرَت كلمة السر." - #~ msgid "System error: %s." #~ msgstr "خطأ في النظام: %s." -#~ msgid "The password is too short." -#~ msgstr "كلمة السر صغيرة جدا." - -#~ msgid "The password is too simple." -#~ msgstr "كلمة السر بسيطة جدا." - -#~ msgid "The old and new passwords are too similar." -#~ msgstr "كلمتا السر القديمة و الجديدة متشابهتان جدا." - -#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -#~ msgstr "يجب أن تحتوي كلمة السر الجديدة على محارف خاصة أو أرقام." - -#~ msgid "The old and new passwords are the same." -#~ msgstr "كلمتا السر القديمة و الجديدة متطابقتان." - -#~ msgid "The new password has already been used recently." -#~ msgstr "كلمة السر الجديدة سبق استخدامها مؤخرا." - #~ msgid "Unable to launch %s: %s" #~ msgstr "تعذّر تشغيل %s: %s" @@ -2600,9 +3996,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "Click Change password to change your password." #~ msgstr "انقر غيّر كلمة السر لتغيّر كلمة سرّك." -#~ msgid "Please type your password in the New password field." -#~ msgstr "من فضلك اكتب كلمة سرِّك في حقل كلمة سر الجديدة." - #~ msgid "" #~ "Please type your password again in the Retype new password field." #~ msgstr "من فضلك اكتب كلمة سرِّك مرّة أخرى في حقل أعِد كتابة كلمة السر." @@ -2613,15 +4006,9 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "Change pa_ssword" #~ msgstr "_غيِّر كلمة السر" -#~ msgid "Change password" -#~ msgstr "غيّر كلمة السر" - #~ msgid "Change your password" #~ msgstr "غيّر كلمة السر" -#~ msgid "Current _password:" -#~ msgstr "كلمة السر ال_حالية:" - #~ msgid "" #~ "To change your password, enter your current password in the field below " #~ "and click Authenticate.\n" @@ -2632,15 +4019,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ "بعد الاستيثاق، أدخل كلمة السر الجديدة، أعد كتابتها للتّحقّق و انقر غيّر " #~ "كلمة السر." -#~ msgid "_Authenticate" -#~ msgstr "ا_ستوثق" - -#~ msgid "_New password:" -#~ msgstr "ك_لمة السر الجديدة:" - -#~ msgid "_Retype new password:" -#~ msgstr "أعِ_د كتابة كلمة السر الجديدة:" - #~ msgid "Accessible Lo_gin" #~ msgstr "الولو_ج المُعان" @@ -2677,9 +4055,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "_Enable assistive technologies" #~ msgstr "_فعِّل التقنيات المساعدة" -#~ msgid "_Keyboard Accessibility" -#~ msgstr "إتاحة لوحة المفاتي_ح" - #~ msgid "_Mouse Accessibility" #~ msgstr "إتاحة ال_فأرة" @@ -2777,9 +4152,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "[WALLPAPER...]" #~ msgstr "[خلفية...]" -#~ msgid "Default Pointer" -#~ msgstr "المؤشر المبدئي" - #~ msgid "Install" #~ msgstr "ثبِّت" @@ -2829,9 +4201,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "The current theme suggests a font." #~ msgstr "السمة الحالية تقترح خطًا." -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "الخلفية" - #~ msgid "Best _shapes" #~ msgstr "أفضل أ_شكال" @@ -2844,9 +4213,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "C_ustomize..." #~ msgstr "_خصِّص..." -#~ msgid "Center" -#~ msgstr "موسَّطة" - #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." #~ msgstr "تغيير سمة مؤشرك سيطبّق عند ولوجك القادم." @@ -2868,9 +4234,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "Font Rendering Details" #~ msgstr "تفاصيل تصيير الخط" -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "الخطوط" - #~ msgid "Get more backgrounds online" #~ msgstr "اجلب المزيد من الخلفيات من الإنترنت" @@ -2883,9 +4246,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "Hinting" #~ msgstr "التلميح" -#~ msgid "Horizontal gradient" -#~ msgstr "تدرج أفقي" - #~ msgid "Icons" #~ msgstr "الأيقونات" @@ -2898,9 +4258,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "Open a dialog to specify the color" #~ msgstr "افتح حوارا لتحديد اللون" -#~ msgid "Pointer" -#~ msgstr "المؤشر" - #~ msgid "R_esolution:" #~ msgstr "الا_ستبانة:" @@ -2910,21 +4267,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "احفظ با_سم..." -#~ msgid "Save _background image" -#~ msgstr "احفظ صورة ال_خلفية" - -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "محجّمة" - -#~ msgid "Smoothing" -#~ msgstr "التنعيم" - -#~ msgid "Solid color" -#~ msgstr "لون سادة" - -#~ msgid "Span" -#~ msgstr "موسّعة" - #~ msgid "Stretch" #~ msgstr "ممددة" @@ -2955,21 +4297,12 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "السِمة" -#~ msgid "Tile" -#~ msgstr "مبلّطة" - #~ msgid "VB_GR" #~ msgstr "VB_GR" -#~ msgid "Vertical gradient" -#~ msgstr "تدرج رأسي" - #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "حدود النافذة" -#~ msgid "_Application font:" -#~ msgstr "خط الت_طبيق:" - #~ msgid "_BGR" #~ msgstr "_BGR" @@ -2982,12 +4315,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "_Fixed width font:" #~ msgstr "خط _ثابت العرض:" -#~ msgid "_Full" -#~ msgstr "_كامل" - -#~ msgid "_Input boxes:" -#~ msgstr "_صناديق الدخْل:" - #~ msgid "_Install..." #~ msgstr "_ثبِّت..." @@ -3048,30 +4375,12 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "Gnome Theme Package" #~ msgstr "حزمة سِمات جنوم" -#~ msgid "No Desktop Background" -#~ msgstr "لا خلفية لسطح المكتب" - #~ msgid "Slide Show" #~ msgstr "عرض شرائح" #~ msgid "Image" #~ msgstr "صورة" -#~ msgid "multiple sizes" -#~ msgstr "مقاسات متعددة" - -#~ msgid "%d %s by %d %s" -#~ msgstr "%d %s في %d %s" - -#~ msgid "pixel" -#~ msgid_plural "pixels" -#~ msgstr[0] "بكسل" -#~ msgstr[1] "بكسل" -#~ msgstr[2] "بكسل" -#~ msgstr[3] "بكسلات" -#~ msgstr[4] "بكسلًا" -#~ msgstr[5] "بكسل" - #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s, %s\n" @@ -3131,9 +4440,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" #~ msgstr "سِمة جنوم %s مثبتة بشكل صحيح" -#~ msgid "Failed to create temporary directory" -#~ msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت" - #~ msgid "New themes have been successfully installed." #~ msgstr "أضيفت السِمات الجديدة بنجاح." @@ -3354,9 +4660,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" #~ msgstr "_حدد النوافذ عند تنقل الفأرة فوقها" -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "ثوان" - #~ msgid "Set your window properties" #~ msgstr "اضبط خصائص نافذتك" @@ -3366,18 +4669,12 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" #~ msgstr "لم يسجل مدير النوافذ \"%s\" أيّة أداة إعداد\n" -#~ msgid "Maximize" -#~ msgstr "كبِّر" - #~ msgid "Maximize Vertically" #~ msgstr "كبّر رأسيا" #~ msgid "Maximize Horizontally" #~ msgstr "كبّر أفقيا" -#~ msgid "Minimize" -#~ msgstr "صغّر" - #~ msgid "Roll up" #~ msgstr "لُف للأعلى" @@ -3387,9 +4684,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" #~ msgstr "أخفِ عند البدء (مفيد لتحميل الصدفة مسبقا)" -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "رشِّح" - #~ msgid "Groups" #~ msgstr "المجموعات" @@ -3459,9 +4753,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "No matches found." #~ msgstr "لا تطابقات." -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "أخرى" - #~ msgid "Start %s" #~ msgstr "ابدأ %s" @@ -3502,12 +4793,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "File System" #~ msgstr "نظام الملفات" -#~ msgid "Network Servers" -#~ msgstr "خواديم الشبكة" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "ابحث" - #~ msgid "Open" #~ msgstr "افتح" @@ -3532,9 +4817,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "افتح باستخدام \"%s\"" -#~ msgid "Open with Default Application" -#~ msgstr "افتح بالتطبيق المبدئي" - #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "افتح في مدير الملفّات" @@ -3556,9 +4838,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "Yesterday %l:%M %p" #~ msgstr "بالأمس %Ol:%OM %p" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%A %Ol:%OM %p" - #~ msgid "%b %d %l:%M %p" #~ msgstr "%Od %B %Ol:%OM %p" @@ -3613,15 +4892,9 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "Drag the monitors to set their place" #~ msgstr "اسحب الشاشات لضبط أماكنها" -#~ msgid "_Mirror screens" -#~ msgstr "ا_نسخ الشاشة" - #~ msgid "A_cceleration:" #~ msgstr "ال_تسارع:" -#~ msgid "Layout _Options..." -#~ msgstr "خيارات التخط_يط..." - #~ msgid "_Selected layouts:" #~ msgstr "التخطيطات الم_ختارة:" @@ -3746,12 +5019,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "_قص" -#~ msgid "New File" -#~ msgstr "ملف جديد" - -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "افتح ملفا" - #~ msgid "Save File" #~ msgstr "احفظ الملف" @@ -3794,9 +5061,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_جديد" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "ا_فتح" - #~ msgid "_Print" #~ msgstr "ا_طبع" @@ -3830,9 +5094,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "_Wallpaper" #~ msgstr "خلفي_ة الشاشة" -#~ msgid "No Wallpaper" -#~ msgstr "لا صور على المكتب" - #~ msgid "Monitor Resolution Settings" #~ msgstr "إعدادات ميز الشاشة" @@ -3842,18 +5103,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "Retrieve and store legacy settings" #~ msgstr "استرجع و خزن الإعدادات التقليديّة" -#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" -#~ msgstr "فعِّل الصوت واربطه بالأحداث" - -#~ msgid "Unknown Volume Control %d" -#~ msgstr "تحكم شدّة مجهول %Id" - -#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -#~ msgstr "فشل تركيب خط أنابيب اختبار '%s'" - -#~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "غير متّصل" - #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "تعرف آليا" @@ -3899,12 +5148,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "Click OK to finish." #~ msgstr "انقر موافق للإنهاء." -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "الأجهزة" - -#~ msgid "Play _alert sound" -#~ msgstr "_شغّل صوت التنبيه" - #~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" #~ msgstr "شغّل المؤ_ثرات الصوتية عند نقر الأزرار" @@ -3924,33 +5167,21 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "Sou_nd capture:" #~ msgstr "الت_قاط الصوت:" -#~ msgid "Sound Preferences" -#~ msgstr "تفضيلات الصوت" - #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "أصوات" #~ msgid "Testing Pipeline" #~ msgstr "يجري اختبار خط الأنابيب" -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_جهاز:" - #~ msgid "_Play alerts and sound effects" #~ msgstr "_شغّل التنبيهات والمؤثرات الصوتية" #~ msgid "_Sound playback:" #~ msgstr "_عزف الصوت:" -#~ msgid "Testing event sound" -#~ msgstr "يختبر صوت الحدث" - #~ msgid "Select Sound File" #~ msgstr "اختر ملف صوت" -#~ msgid "Sound files" -#~ msgstr "ملفات الصوت" - #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "مخصّص..." @@ -3963,12 +5194,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "أطفئ" -#~ msgid "Cloned Output" -#~ msgstr "خرْج منسوخ" - -#~ msgid "Alert sound" -#~ msgstr "صوت التّنبيه" - #~ msgid "Windows and Buttons" #~ msgstr "النوافذ والأزرار" @@ -4005,9 +5230,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "Error" #~ msgstr "خطأ" -#~ msgid "Battery warning" -#~ msgstr "تحذير البطارية" - #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgstr "فعِّل دعم التقنيات المُعِينة عند الولوج" @@ -4029,9 +5251,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" #~ msgstr "لا يوجد ملف علامات صالح في مجلدات البيانات" -#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -#~ msgstr "هناك علامة للمسار '%s' موجودة مسبقًا" - #~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" #~ msgstr "لا علامات موجودة للمسار '%s'" @@ -4060,9 +5279,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "Boing" #~ msgstr "بوينج" -#~ msgid "Siren" -#~ msgstr "صافرة إنذار" - #~ msgid "Clink" #~ msgstr "صلصلة" @@ -4081,9 +5297,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ "قد يتوجب عليك تثبيت حزمة gnome-audio للحصول على مجموعة من الأصوات " #~ "المبدئية." -#~ msgid "The sound file for this event does not exist." -#~ msgstr "ملف الصوت لهذا الحدث غير موجود." - #~ msgid "The file %s is not a valid wav file" #~ msgstr "الملف %s ليس ملف wav سليم" @@ -4124,9 +5337,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "Keep Resolution" #~ msgstr "أبقِ الاستبانة" -#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" -#~ msgstr "أتريد إبقاء هذه الاستبانة؟" - #~ msgid "Use _Previous Resolution" #~ msgstr "استخدم الاستبانة السا_بقة" @@ -4192,9 +5402,6 @@ msgstr "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "Window border theme" #~ msgstr "سِمة حدود النافذة" -#~ msgid "Icon theme" -#~ msgstr "سِمة الأيقونات" - #~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." #~ msgstr "إذا ضبط لصحيح فستنشأ مصغرات عن الخطوط المثبّتة."