From f770dd3dfd0c023b70cded33744e752897ce2af4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Rose Date: Tue, 30 Mar 2004 23:17:42 +0000 Subject: [PATCH] Added "af" to ALL_LINGUAS. Added Afrikaans translation by Zuza Software 2004-03-31 Christian Rose * configure.in: Added "af" to ALL_LINGUAS. * po/af.po: Added Afrikaans translation by Zuza Software Foundation . --- ChangeLog | 4 + configure.in | 2 +- po/ChangeLog | 5 + po/af.po | 3536 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 4 files changed, 3546 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 po/af.po diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 16ef42821..b04df8d0b 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-03-31 Christian Rose + + * configure.in: Added "af" to ALL_LINGUAS. + 2004-03-25 Guntupalli Karunakar * configure.in: Added "pa" (Punjabi) to ALL_LINGUAS. diff --git a/configure.in b/configure.in index b5f88310d..ed5cc7e06 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -32,7 +32,7 @@ fi changequote([,])dnl # Internationalization support -ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn ca cs cy da de el en_CA en_GB es et fa fi fr ga gl he hi hr hu id is it ja ko lt lv mk ml mn ms nl nn no pa pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sr@Latn sv ta th tr uk vi wa zh_CN zh_TW" +ALL_LINGUAS="af am ar az be bg bn ca cs cy da de el en_CA en_GB es et fa fi fr ga gl he hi hr hu id is it ja ko lt lv mk ml mn ms nl nn no pa pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sr@Latn sv ta th tr uk vi wa zh_CN zh_TW" GETTEXT_PACKAGE=control-center-2.0 AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c8eee9078..d39777505 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-03-31 Christian Rose + + * af.po: Added Afrikaans translation by + Zuza Software Foundation . + 2004-03-30 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. diff --git a/po/af.po b/po/af.po new file mode 100644 index 000000000..7fb42c864 --- /dev/null +++ b/po/af.po @@ -0,0 +1,3536 @@ +# Afrikaans translation of gnome-control-center. +# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. +# +# Zuza Software Foundation , 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.6-branch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-30 14:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n" +"Last-Translator: Zuza Software Foundation \n" +"Language-Team: Afrikaans \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Toepassings" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 +msgid "Support" +msgstr "Ondersteuning" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 +msgid "" +"Note: Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in." +msgstr "" +"Neem kennis: Veranderinge aan hierdie instelling sal eers " +"in werking tree by jou volgende aanmelding." + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +msgid "Assistive Technology Preferences" +msgstr "Helpende Tegnologiese Voorkeure" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +msgid "Close and _Log Out" +msgstr "Sluit en _Meld Af" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 +msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" +msgstr "Laai hierdie helpende tegnologieë elke keer wanneer jy aanmeld:" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "_Aktiveer helpende tegnologieë" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +msgid "_Magnifier" +msgstr "_Vergroter" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +msgid "_On-screen keyboard" +msgstr "_Op-skerm sleutelbord" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +msgid "_Screenreader" +msgstr "_Skermleser" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Assistive Technology Support" +msgstr "Helpende Tegnologie Ondersteuning" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" +msgstr "" +"Aktiveer ondersteuning vir GNOME helpende tegnologieë tydens aanmelding" + +#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 +msgid "" +"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " +"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +"capabilities." +msgstr "" +"Geen Helpende Tegnologie beskikbaar op jou stelsel nie. Die 'gok'-pakket " +"moet geïnstalleer word ten einde aan-skerm sleutelbord ondersteuning te kry, " +"en die 'gnopernicus'-pakket moet geïnstalleer word vir skermlees- en " +"vergrotingsvermoë." + +#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 +msgid "" +"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " +"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." +msgstr "" +"Nie alle beskikbare helpende tegnologieë is op jou stelsel geïnstalleer nie." +"Die 'gok'-pakket moet geïnstalleer word ten einde op-skerm sleutelbord " +"ondersteuning te kry." + +#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 +msgid "" +"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " +"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +"capabilities." +msgstr "" +"Nie alle beskikbare helpende tegnologieë is op jou stelsel geïnstalleer " +"nie. Die 'gnopernicus'-pakket moet geïnstalleer word vir skermlees- en " +"vergrotingsvermoë." + +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 +#, c-format +msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +msgstr "Daar was 'n fout met die laat loop van die muisvoorkeurdialoog: %s" + +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 +#, c-format +msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +msgstr "Kan nie AccessX-stellings intrek uit lêer '%s' nie" + +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 +msgid "Import Feature Settings File" +msgstr "Trek Kenmerk-instellingslêer in" + +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 +msgid "_Import" +msgstr "_Intrek" + +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Sleutelbord" + +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 +msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +msgstr "Stel jou sleutelbord-toeganklikheidsvoorkeure in" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:58 +msgid "" +"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +"accessibility features will not operate without it." +msgstr "" +"Die blyk asof hierdie stelsel nie die XKB-uitbreiding het nie. Die " +"sleutelbord-toeganklikheidskenmerke sal nie daarsonder werk nie." + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "Enable Bo_unce Keys" +msgstr "Aktiveer Bo_nssleutels" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +msgid "Enable Slo_w Keys" +msgstr "Aktiveer Sta_dige-sleutels" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 +msgid "Enable _Mouse Keys" +msgstr "Aktiveer _Muissleutels" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +msgid "Enable _Repeat Keys" +msgstr "Aktiveer _Herhaalsleutels" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +msgid "Enable _Sticky Keys" +msgstr "Aktiveer _Taaisleutels" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 +msgid "Features" +msgstr "Kenmerke" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 +msgid "Toggle Keys" +msgstr "Wisselsleutels" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "Basic" +msgstr "Basies" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 +msgid "Beep if key is re_jected" +msgstr "Biep as sleutel ver_werp word" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 +msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" +msgstr "Biep as _kenmerke aan- of afgesit word vanaf sleutelbord" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "Beep when _modifier is pressed" +msgstr "Biep wanneer _wysiger gedruk word" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +msgstr "" +"Biep wanneer 'n LED aangeskakel word, en twee bieps wanneer een afgeskakel " +"word." + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Beep when key is:" +msgstr "Biep wanneer sleutel:" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "Del_ay:" +msgstr "Ver_traging:" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" +msgstr "Vertraging tussen sleuteldruk en wyser be_weging:" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Disa_ble if two keys pressed together" +msgstr "Versp_er indien twee sleutels gelyktydig gedruk word" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 +msgid "E_nable Toggle Keys" +msgstr "A_ktiveer Wisselsleutels" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "Filters" +msgstr "Filters" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" +msgstr "I_gnoreer duplikaat sleuteldrukke binne:" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "" +"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " +"selectable period of time." +msgstr "" +"Ignoreer alle opvolgende druk van DIESELFDE sleutel indien dit binne 'n " +"gebruiker se gekose tydperiode gebeur." + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" +msgstr "Sleutelbord-toeganklikheidsvoorkeure (AccessX)" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "Ma_ximum pointer speed:" +msgstr "Ma_ksimum wyserspoed:" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Muissleutels" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +msgid "Mouse _Preferences..." +msgstr "Muis _Voorkeure..." + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +msgid "" +"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " +"amount of time." +msgstr "" +"Aanvaar slegs sleutels nadat hulle gedruk is en vir 'n gebruiker-aanpasbare " +"tydsduur ingehou is." + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "" +"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " +"in sequence." +msgstr "" +"Voer veelvuldige en gelyktydige sleuteldruk-bewerkings uit deur die " +"wysigersleutels in volgorde te druk." + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +msgid "S_peed:" +msgstr "S_poed:" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" +msgstr "Tyd om te ver_snel na maksimum spoed:" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 +msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +msgstr "Verander die numeriese-sleutelbordjie na 'n muiskontrole-bordjie." + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 +msgid "_Disable if unused for:" +msgstr "_Versper indien ongebruik vir:" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 +msgid "_Enable keyboard accessibility features" +msgstr "_Aktiveer sleutelbord-toegangklikheidskenmerke" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +msgid "_Import Feature Settings..." +msgstr "_Trek Kenmerk-instellings in..." + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "_Only accept keys held for:" +msgstr "_Aanvaar slegs sleutels wat gehou word vir:" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "_Tik om instellings te toets:" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 +msgid "_accepted" +msgstr "_aanvaar" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 +msgid "_pressed" +msgstr "_gedruk" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 +msgid "_rejected" +msgstr "_verwerp" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 +msgid "characters/second" +msgstr "karakters/sekonde" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +msgid "milliseconds" +msgstr "millisekondes" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 +msgid "pixels/second" +msgstr "pixels/sekonde" + +#. set the timeout value label with correct value of timeout +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 +msgid "seconds" +msgstr "sekondes" + +#: capplets/background/background.desktop.in.h:1 +msgid "Change your Desktop Background settings" +msgstr "Verander jou werkarea agtergrond-instellings" + +#: capplets/background/background.desktop.in.h:2 +msgid "Desktop Background" +msgstr "Werkarea agtergrond" + +#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 +msgid "Desktop _Wallpaper" +msgstr "TWerkarea _Muurpapier" + +#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 +msgid "_Desktop Colors" +msgstr "_Werkarea Kleure" + +#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 +msgid "Desktop Background Preferences" +msgstr "Werkarea agtergrond-voorkeure" + +#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 +msgid "Pick a color" +msgstr "Kies 'n kleur" + +#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 +msgid "_Add Wallpaper" +msgstr "_Voeg Muurpapier by" + +#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 +msgid "_Style:" +msgstr "_Style:" + +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 +#: capplets/common/capplet-util.c:340 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Daar was 'n fout met die vertoning van hulp: %s" + +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1284 +msgid "Centered" +msgstr "Gesentreer" + +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1306 +msgid "Fill Screen" +msgstr "Vul Skerm" + +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1326 +msgid "Scaled" +msgstr "Geskaleer" + +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1346 +msgid "Tiled" +msgstr "Geteël" + +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1378 +msgid "Solid Color" +msgstr "Soliede Kleur" + +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1394 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Horisontale Helling" + +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1410 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Vertikale Helling" + +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1447 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1458 +msgid "Add Wallpapers" +msgstr "Voeg Muurpapiere by" + +#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 +msgid "No Wallpaper" +msgstr "Geen Muurpapier" + +#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 +msgid "" +"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " +"settings manager." +msgstr "" +"Kan nie die instellingsbestuurder van 'gnome-settings-daemon' laai nie.\n" +" Sonder die GNOME-instellingsbestuurder wat loop, mag sommige voorkeure nie " +"plaasvind nie. Dit kan dui op 'n probleem met Bonobo, of 'n nie-GNOME (bv. " +"KDE) instellingsbestuurder mag reeds aktief wees en in konflik wees met die " +"GNOME-instellingsbestuurder." + +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "Kan nie C-miniprogram voorraadikoon '%s' oplaai nie\n" + +#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 +msgid "Just apply settings and quit" +msgstr "Pas net instellings toe en stop" + +#: capplets/common/capplet-util.c:243 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 +msgid "Retrieve and store legacy settings" +msgstr "Herstel en stoor argaïese-instellings" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 +#, c-format +msgid "%i of %i" +msgstr "%i van %i" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 +#, c-format +msgid "Transferring: %s" +msgstr "Plaas oor: %s" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "Van: %s" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "To: %s" +msgstr "Na: %s" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +msgid "From URI" +msgstr "Van URI" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "URI plaas tans oor van" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 +msgid "To URI" +msgstr "Na URI" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "URI plaas tans oor na" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Fraksie voltooi" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Fraksie van oorplasing tans voltooi" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 +msgid "Current URI index" +msgstr "Huidige URI indeks" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Huidige URI indeks - begin by 1" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 +msgid "Total URIs" +msgstr "Totale URI'e" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "Totale aantal URI'e" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 +msgid "Connecting..." +msgstr "Koppel..." + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 +msgid "Downloading..." +msgstr "Laai af..." + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +msgid "Key" +msgstr "Sleutel" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "GConf-sleutel waar hierdie eienskap-redigeerder aan geheg is" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177 +msgid "Callback" +msgstr "Terug-bel" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "" +"Reik hierdie terug-bel uit wanneer die waarde met sleutel geassosieer " +"verander" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183 +msgid "Change set" +msgstr "Verander stel" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"GConf-veranderingstel wat data bevat moet aangestuur word na die gconf-" +"kliënt tydens toepassing" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Omskakeling na dingesie terug-bel" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"Terug-bel moet uitgereik word wanneer data omgeskakel moet word vanaf Gconf " +"na dingesie" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Omskakeling vanaf dingesie terug-bel" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"Terugbel moet uitgereik word wanneer data omgeskakel moet word na GConf " +"vanaf die dingesie" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +msgid "UI Control" +msgstr "UI-kontrole" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Voorwerp wat die eienskap beheer (gewoonlik a dingesie)" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Eienskap-redigeerder voorwerp data" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "Doelgemaakte data vereis deur die spesifieke eienskap-redigeerder" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Eienskap-redigeerder data besig om terugbel vry te stel" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"Terugbel moet uitgereik word wanneer die eienskap-redigeerder voorwerp data " +"vrygestel gaan word" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"Kon nie die lêer '%s' vind nie.\n" +" \n" +" Maak asb. seker dat dit bestaan, en probeer weer of kies 'n ander " +"agtergrondprentjie." + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"Ek weet nie hoe om lêer '%s' te open nie.\n" +" Miskien is dit 'n prentjie wat nog nie ondersteun word nie.\n" +" \n" +" Kies liewer 'n ander prentjie." + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665 +msgid "Please select an image." +msgstr "Kies asb. 'n beeld." + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670 +msgid "_Select" +msgstr "_Kies" + +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Voorkeur Toepassings" + +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 +msgid "Select your default applications" +msgstr "Kies asb. jou verstek-toepassings" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 +msgid "Firebird/FireFox" +msgstr "Firebird/FireFox" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 +msgid "Mozilla/Netscape 6" +msgstr "Mozilla/Netscape 6" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 +msgid "W3M Text Browser" +msgstr "W3M Text Browser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 +msgid "Lynx Text Browser" +msgstr "Lynx Text Browser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 +msgid "Links Text Browser" +msgstr "Links Text Browser" + +#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure +#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry +#. * in the list shown to the user +#. +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:34 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:35 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50 +msgid "Gnome Terminal" +msgstr "Gnome Terminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Standard XTerminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108 +msgid "Please specify a name and a command for this editor." +msgstr "Spesifiseer asb. 'n naam en 'n opdrag vir hierdie redigeerder." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +msgid "Add..." +msgstr "Voeg by..." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +msgid "C_ustom Editor" +msgstr "D_oelgemaakte Redigeerder" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +msgid "C_ustom Mail Reader:" +msgstr "D_oelgemaakte Posleser:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +msgid "C_ustom Terminal:" +msgstr "D_oelgemaakte Terminaal:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +msgid "C_ustom Web Browser:" +msgstr "D_oelgemaakte Webblaaier:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Op_drag:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +msgid "Custom Editor Properties" +msgstr "Doelgemaakte Redigeerder-eienskappe" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +msgid "Default Mail Reader" +msgstr "Verstek Posleser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +msgid "Default Terminal" +msgstr "Verstek Terminaal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +msgid "Default Text Editor" +msgstr "Verstek Teksredigeerder" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +msgid "Default Web Browser" +msgstr "Verstek Webblaaier" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +msgid "Default Window Manager" +msgstr "Verstek Vensterbestuurder" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +msgid "Delete" +msgstr "Skrap" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +msgid "E_xec Flag:" +msgstr "E_xec Flag:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigeer..." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +msgid "Mail Reader" +msgstr "Posleser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +msgid "" +"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +"magic wand, and do a magic dance for it to work." +msgstr "" +"Kies die vensterbestuurder wat jy wil hê. Jy sal toepas moet druk, die " +"towerstaf moet swaai, en 'n towerdans moet uitvoer sodat dit kan werk." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +msgid "Start in T_erminal" +msgstr "Laai in T_erminaal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminaal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +msgid "Text Editor" +msgstr "Teksredigeerder" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +msgid "This application can open _URIs" +msgstr "Hierdie toepassing kan _URI'e open" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +msgid "This application can open _multiple files" +msgstr "Hierdie toepassing kan _veelvuldige lêers open" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +msgid "This application needs to be run in a _shell" +msgstr "Hierdie toepassing moet in 'n _dop laat loop word" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +msgid "Understands _Netscape Remote Control" +msgstr "Verstaan _Netscape-afstandbeheer" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +msgstr "" +"Gebruik hierdie _redigeerder om tekslêers te open in die lêerbestuurder" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +msgid "Web Browser" +msgstr "Webblaaier" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 +msgid "Window Manager" +msgstr "Vensterbestuurder" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 +msgid "_Name:" +msgstr "_Naam:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +msgid "_Properties..." +msgstr "_Eienskappe..." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 +msgid "_Select a Mail Reader:" +msgstr "_Kies 'n Posleser:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 +msgid "_Select a Terminal:" +msgstr "_Kies 'n Terminaal:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 +msgid "_Select a Web Browser:" +msgstr "_Kies 'n Webblaaier:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 +msgid "_Select an Editor:" +msgstr "_Kies 'n Redigeerder:" + +#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1 +msgid "Accessibility" +msgstr "Toeganklikheid" + +#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2 +msgid "Accessibility Settings" +msgstr "Toeganklikheidsinstellings" + +#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1 +msgid "Advanced" +msgstr "Gevorderde" + +#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Gevorderde-instellings" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 +msgid "Control Center Menu" +msgstr "Beheersentrum-kieslys" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 +msgid "Sawfish window manager" +msgstr "Sawfish-vensterbestuurder" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Voorkoms" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Select themes and fonts for your windows" +msgstr "Kies temas en lettertipes vir jou vensters" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Customize shortcut keys for your windows" +msgstr "Doelmaak kortpadsleutels vir jou vensters" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Kortpaaie" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Configure how to give focus to windows" +msgstr "Konfigureer hoe om fokus aan vensters te gee" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Focus behavior" +msgstr "Fokus gedrag" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" +msgstr "" +"Konfigureer vensters wat bymekaar pas om spesifieke karakteristieke te hê" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Matched Windows" +msgstr "Vensters wat bymekaar pas" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" +msgstr "Konfigureer hoe om te minimeer, maksimeer en vensters te herstel" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Minimizing and Maximizing" +msgstr "Minimering en Maksimering" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Select your Sawfish user level" +msgstr "Kies jou Sawfish-gebruikervlak" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Allerlei" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Select miscellaneous window options" +msgstr "Kies allerlei-vensteropsies" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Configure how windows move and resize" +msgstr "Konfigureer hoe vensters verskuif en grootte verstel" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Moving and Resizing" +msgstr "Verskuiwing en Grootteverstelling" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Configure positioning of windows on the desktop" +msgstr "Konfigureer posisionering van vensters op die werkarea" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Placement" +msgstr "Plasing" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Associate sounds with window manager events" +msgstr "Assosieer klanke met vensterbestuurder-gebeurtenisse" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:601 +#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2 +msgid "Sound" +msgstr "Klank" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Configure your workspaces and viewports" +msgstr "Konfigureer jou werkspasies en bekykpoorte" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Workspaces" +msgstr "Werkspasies" + +#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 +msgid "Legacy Applications" +msgstr "Argaïese Toepassings" + +#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 +msgid "Legacy applications settings (grdb)" +msgstr "Argaïese toepassing-instellings (grdb)" + +#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Change screen resolution" +msgstr "Verander skermresolusie" + +#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Screen Resolution" +msgstr "Skermresolusie" + +#: capplets/display/main.c:279 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: capplets/display/main.c:382 +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Resolusie:" + +#: capplets/display/main.c:401 +msgid "Re_fresh rate:" +msgstr "Ver_fris tempo:" + +#: capplets/display/main.c:422 +msgid "Default Settings" +msgstr "Verstekinstellings" + +#: capplets/display/main.c:424 +#, c-format +msgid "Screen %d Settings\n" +msgstr "Skerm %d Instellings\n" + +#: capplets/display/main.c:450 +msgid "Screen Resolution Preferences" +msgstr "Skermresolusie-voorkeure" + +#: capplets/display/main.c:487 +#, c-format +msgid "_Make default for this computer (%s) only" +msgstr "_Maak verstek vir hierdie rekenaar slegs (%s)" + +#: capplets/display/main.c:505 +msgid "Options" +msgstr "Opsies" + +#: capplets/display/main.c:526 +#, c-format +msgid "" +"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +"settings will be restored." +msgid_plural "" +"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +"settings will be restored." +msgstr[0] "" +"Toets die nuwe instellings. As jy nie binne %d sekonde reageer nie, sal die " +"vorige instellings herstel word. " +msgstr[1] "" +"Toets die nuwe instellings. As jy nie binne %d sekondes reageer nie sal die " +"vorige instellings herstel word." + +#: capplets/display/main.c:575 +msgid "Do you want to keep this resolution?" +msgstr "Wil jy hierdie resolusie behou?" + +#: capplets/display/main.c:600 +msgid "Use _previous resolution" +msgstr "Gebruik _vorige resolusie" + +#: capplets/display/main.c:600 +msgid "_Keep resolution" +msgstr "_Behou resolusie" + +#: capplets/display/main.c:749 +msgid "" +"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +"changes to the display size are not available." +msgstr "" +"Die X-bediener ondersteun nie die XRandR-uitbreiding nie. Looptyd-resolusie " +"veranderinge na die vertoongrootte is nie beskikbaar nie." + +#: capplets/display/main.c:757 +msgid "" +"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +"Runtime changes to the display size are not available." +msgstr "" +"Die XRandR-uitbreiding weergawe is onversoenbaar met hierdie program. " +"Looptyd-veranderinge aan die vertoongrootte is nie beskikbaar nie." + +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 +msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" +msgstr "Is jy seker dat jy hierdie inskrywing permanent wil skrap?" + +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163 +msgid "Description" +msgstr "Beskrywing" + +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232 +msgid "Extensions" +msgstr "Uitbreidings" + +#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 +msgid "File Types and Programs" +msgstr "Lêertipes en Programme" + +#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 +msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" +msgstr "" +"Spesifiseer watter programme gebruik word om elke lêertipe te open en te " +"bekyk" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 +msgid "Actions" +msgstr "Aksies" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 +msgid "Add _File Type..." +msgstr "Voeg _Lêertipe by..." + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 +msgid "Add _Service..." +msgstr "Voeg _Diens by..." + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 +msgid "Browse icons" +msgstr "Blaai ikone" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 +msgid "C_hoose..." +msgstr "K_ies..." + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 +msgid "Cate_gory:" +msgstr "Kate_gorie:" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 +msgid "D_efault action:" +msgstr "V_erstek aksie:" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 +msgid "Default _action:" +msgstr "Verstek _aksie:" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 +msgid "Edit file type" +msgstr "Redigeer lêertipe" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 +msgid "Filename extensions:" +msgstr "Lêernaam-uitbreidings:" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 +msgid "Look at content" +msgstr "Kyk na inhoud" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 +msgid "P_rogram:" +msgstr "P_rogram:" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 +msgid "Program to Run" +msgstr "Program om te laat loop" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 +msgid "Run a program" +msgstr "Laat loop 'n program" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Loop in _Terminaal" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 +msgid "Use parent category _defaults" +msgstr "Gebruik moederkategorie _verstek instellings" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 +msgid "_Add:" +msgstr "_Voeg by:" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 +msgid "_Description:" +msgstr "_Beskrywing:" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 +msgid "_Edit..." +msgstr "_Redigeer..." + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 +msgid "_MIME type:" +msgstr "_MIME-tipe:" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 +msgid "_Program to run:" +msgstr "_Program om te laat loop:" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 +msgid "_Protocol:" +msgstr "_Protokol:" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 +msgid "_Remove" +msgstr "_Verwyder" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 +msgid "_Viewer component:" +msgstr "_Kyker komponent:" + +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 +msgid "File types and programs" +msgstr "Lêertipes en programme" + +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 +msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" +msgstr "" +"Spesifiseer watter programme gebruik word om elke tipe lêer te open en te " +"bekyk" + +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 +msgid "Edit file category" +msgstr "Redigeer lêer-kategorie" + +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 +msgid "GtkTreeModel that contains the category data" +msgstr "GtkTreeModel wat die kategorie-data bevat" + +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 +msgid "MIME category info" +msgstr "MIME-kategorie inligting" + +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 +msgid "Structure containing information on the MIME category" +msgstr "Struktuur wat inligting bevat oor die MIME-kategorie" + +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 +msgid "Custom" +msgstr "Doelgemaak" + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 +msgid "Extension" +msgstr "Uitbreiding" + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 +msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" +msgstr "Onderliggende model om in kennis te stel wanneer OK gekliek word" + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 +msgid "MIME type information" +msgstr "MIME-tipe informasie" + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 +msgid "Structure with data on the MIME type" +msgstr "Struktuur met data oor die MIME-tipe" + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 +msgid "Is add dialog" +msgstr "Is byvoeg dialoog" + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 +msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" +msgstr "Waar, indien hierdie dialoog is vir die byvoeging van 'n MIME-tipe" + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 +msgid "Add File Type" +msgstr "Voeg Lêertipe by" + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:763 +msgid "Misc" +msgstr "Allerlei" + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864 +msgid "" +"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " +"not contain any spaces." +msgstr "" +"Tik asb. 'n geldige MIME-tipe in. Dit behoort van die vorm klas/tipe te wees " +"en mag geen spasies bevat nie." + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 +msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" +msgstr "n MIME-tipe met daardie naam bestaan reeds, wil jy dit oorskryf?" + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934 +msgid "Choose a file category" +msgstr "Kies 'n lêerkategorie" + +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:691 +#, c-format +msgid "View as %s" +msgstr "Bekyk as %s" + +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:757 +msgid "Images" +msgstr "Beelde" + +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:759 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:761 +msgid "Audio" +msgstr "Oudio" + +#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 +#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 +msgid "Model for categories only" +msgstr "Model vir kategorieë alleenlik" + +#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 +msgid "Internet Services" +msgstr "Internetdienste" + +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 +msgid "Edit service information" +msgstr "Redigeer diensinligting" + +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 +msgid "Service info" +msgstr "Diensinligting" + +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 +msgid "Structure containing service information" +msgstr "Struktuur wat diensinligting bevat" + +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 +msgid "Is add" +msgstr "Is voeg by" + +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 +msgid "TRUE if this is an add service dialog" +msgstr "WAAR indien hierdie 'n voeg by diensdialoog is" + +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 +msgid "Add Service" +msgstr "Voeg by diens" + +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 +msgid "Please enter a protocol name." +msgstr "Tik asb. 'n protokolnaam in." + +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 +msgid "" +"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " +"punctuation." +msgstr "" +"Ongeldige protokolnaam.Tik asb. 'n protokolnaam sonder enige spasies of " +"leestekens in." + +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 +msgid "There is already a protocol by that name." +msgstr "Daar is reeds 'n protokol met daardie naam." + +#: capplets/file-types/service-info.c:44 +msgid "Unknown service types" +msgstr "Onbekende dienstipes" + +#: capplets/file-types/service-info.c:45 +msgid "World wide web" +msgstr "Wêreldwye web" + +#: capplets/file-types/service-info.c:46 +msgid "File transfer protocol" +msgstr "Lêeroordrag-protokol" + +#: capplets/file-types/service-info.c:47 +msgid "Detailed documentation" +msgstr "Gedetailleerde dokumentasie" + +#: capplets/file-types/service-info.c:48 +msgid "Manual pages" +msgstr "Handleidingbladsye" + +#: capplets/file-types/service-info.c:49 +msgid "Electronic mail transmission" +msgstr "Elektroniese-postransmissie" + +#: capplets/file-types/service-info.c:50 +msgid "Gnome documentation" +msgstr "Gnome-dokumentasie" + +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Font" +msgstr "Lettertipe" + +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Select fonts for the desktop" +msgstr "Kies lettertipes vir die werkarea" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 +msgid "Font Rendering" +msgstr "Lettertipe Verbeelding" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 +msgid "Hinting:" +msgstr "Sinspeling:" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Gelykmakend:" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 +msgid "Subpixel order:" +msgstr "Subpixel-orde:" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 +msgid "Best _shapes" +msgstr "Beste _vorms" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Beste ko_tras" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 +msgid "De_tails..." +msgstr "Be_sonderhede..." + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 +msgid "Font Preferences" +msgstr "Lettertipe Voorkeure" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Lettertipe Verbeelding Besonderhede" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 +msgid "G_rayscale" +msgstr "G_rysskaal" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 +msgid "Go _to font folder" +msgstr "Gaan _na lettertipe-vouer" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 +msgid "N_one" +msgstr "G_een" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 +msgid "R_esolution:" +msgstr "R_esolusie:" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 +msgid "Set the font for applications" +msgstr "Stel die lettertipe vir toepassings in" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 +msgid "Set the font for the icons on the desktop" +msgstr "Stel die lettertipe vir ikone op die werkarea in" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 +msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" +msgstr "" +"Stel die enkelspasie lettertipe vir terminale en soortgelyke toepassings in" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "Sub_pixel (LCDs)" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "Sub_pixel gelykmakend (LCDs)" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 +msgid "_Application font:" +msgstr "_Toepassings-lettertipe:" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 +msgid "_Desktop font:" +msgstr "_Werkarea-lettertipe:" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 +msgid "_Full" +msgstr "_Vol" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +msgid "_Medium" +msgstr "_Medium" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Monochroom" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 +msgid "_None" +msgstr "_Geen" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 +msgid "_Slight" +msgstr "_Effens" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 +msgid "_Terminal font:" +msgstr "_Terminaal-lettertipe:" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:31 +msgid "_Use Font" +msgstr "_Gebruik Lettertipe" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:32 +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:33 +msgid "_Window title font:" +msgstr "_Venstertitel-lettertipe:" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:34 +msgid "dots per inch" +msgstr "kolle per duim" + +#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 +msgid "Font may be too large" +msgstr "Lettertipe mag te groot wees" + +#: capplets/font/main.c:507 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgstr[0] "" +"Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om die " +"rekenaar effektief te gebruik. Dit word aanbeveel dat jy 'n grootte kleiner " +"as %d kies." +msgstr[1] "" +"Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak om " +"die rekenaar effektief te gebruik. Dit word aanbeveel dat jy 'n grootte " +"kleiner as %d kies." + +#: capplets/font/main.c:514 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgstr[0] "" +"Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om die " +"rekenaar effektief te gebruik. Dit word aanbeveel dat jy 'n kleiner " +"grootte lettertipe kies." +msgstr[1] "" +"Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak om " +"die rekenaar effektief te gebruik. Dit word aanbeveel dat jy 'n kleiner " +"grootte lettertipe kies." + +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Versnelsleutel" + +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Versnel-wysigers" + +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Versnel sleutelkode" + +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191 +msgid "Accel Mode" +msgstr "Versnelmodus" + +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "Die tipe versneller." + +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239 +#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473 +msgid "Disabled" +msgstr "Buite werking gestel" + +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "Tik 'n nuwe versneller, of druk Backspace om skoon te maak" + +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:602 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Tik 'n nuwe versneller in" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:206 +msgid "GNOME Default" +msgstr "GNOME-verstek" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:581 +msgid "" +msgstr "" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:600 +msgid "Desktop" +msgstr "Werkarea" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:605 +msgid "Window Management" +msgstr "Vensterbestuur" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" +" \"%s\"\n" +msgstr "" +"Die kortpad \"%s\" word reeds gebruik vir:\n" +" \"%s\"\n" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771 +#, c-format +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "Fout met instelling van nuwe versnel-konfigurasie databasis: %s\n" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:817 +#, c-format +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "" +"Fout met uitwerkingstelling van versnel in konfigurasie databasis: %s\n" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:965 +msgid "" +"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " +"been incompletely installed." +msgstr "" +"Kan nie enige sleutelbordtemas vind nie. Dit beteken jou GTK+installering " +"is onvolledig geïnstalleer." + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:987 +msgid "Action" +msgstr "Aksie" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1011 +msgid "Shortcut" +msgstr "Kortpad" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." +msgstr "Kliek vir 'n lys van sleutelbordnavigasie-skemas." + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Sleutelbordkortpaaie" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 +msgid "_Desktop shortcuts:" +msgstr "_Werkareakortpaaie:" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 +msgid "_Text editing shortcuts:" +msgstr "_Teksredigeringkortpaaie:" + +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 +msgid "Assign shortcut keys to commands" +msgstr "Wys kortpadsleutel toe aan opdragte" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 +#, c-format +msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" +msgstr "Daar was 'n fout met die oopmaak van die sleutelbordkapalet : %s" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201 +msgid "_Accessibility" +msgstr "_Toeganklikheid" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "" +"Pas net die instellings toe en stop (slegs aanpasbaarheid; nou gehanteer " +"deur daemoon)" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 +msgid "Start the page with the typing break settings showing" +msgstr "Laai die bladsy met die tikonderbreking-instellings wat wys" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Wyser Flikker" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Herhaalsleutels" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +msgid "_Lock screen to enforce typing break" +msgstr "_Sluit skerm om tikonderbreking af te dwing" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +msgid "Fast" +msgstr "Vinnig" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +msgid "Long" +msgstr "Lank" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +msgid "Slow" +msgstr "Stadig" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "A_vailable layouts:" +msgstr "B_eskikbare uitlegte:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "B_eskikbare opsies:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "Laa_t uitstel van onderbrekings toe" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "Maak seker of onderbrekings uitgestel mag word" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" +msgstr "Wyser _flikker in tekskaste en velde" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "Tydsduur van die onderbreking wanneer nie getik mag word nie" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "Tydsduur van werk voordat onderbreking afgedwing word" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Sleuteldrukke _herhaal wanneer sleutel ingedruk gehou word" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Sleutelbordvoorkeure" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "Keyboard _model:" +msgstr "Sleutelbord _model:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "Layout Options" +msgstr "Uitleg Opsies" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "Layouts" +msgstr "Uitlegte" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "" +"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " +"injuries" +msgstr "" +"Sluit skerm na 'n sekere tydsduur om herhaalde sleutelbordgebruik-beserings " +"te help voorkom" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "Reset to de_faults" +msgstr "Terugstel na ver_stek" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +msgid "Typing Break" +msgstr "Tikonderbreking" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +msgid "_Accessibility..." +msgstr "_Toeganklikheid..." + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "_Break interval lasts:" +msgstr "_Onderbrekingsinterval duur:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Vertraging:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "_Selected layouts:" +msgstr "_Uitgesoekte uitlegte:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +msgid "_Selected options:" +msgstr "_Uitgesoekte opsies:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Spoed:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +msgid "_Work interval lasts:" +msgstr "_Werkinterval duur:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "minutes" +msgstr "minute" + +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 +msgid "Set your keyboard preferences" +msgstr "Stel jou sleutelbordvoorkeure in" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 +msgid "Unknown Cursor" +msgstr "Onbekende Wyser" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 +msgid "Default Cursor - Current" +msgstr "Verstekwyser - Huidig" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 +msgid "The default cursor that ships with X" +msgstr "Die verstekwyser wat saam met X vaar" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 +msgid "Default Cursor" +msgstr "Verstekwyser" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 +msgid "White Cursor - Current" +msgstr "Witwyser - Huidig" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 +msgid "The default cursor inverted" +msgstr "Die verstekwyser omgekeer" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 +msgid "White Cursor" +msgstr "Witwyser" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 +msgid "Large Cursor - Current" +msgstr "Grootwyser - Huidig" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 +msgid "Large version of normal cursor" +msgstr "Groot weergawe van normale wyser" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 +msgid "Large Cursor" +msgstr "Grootwyser" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 +msgid "Large White Cursor - Current" +msgstr "Groot Witwyser - Huidig" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 +msgid "Large version of white cursor" +msgstr "Groot weergawe van witwyser" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 +msgid "Large White Cursor" +msgstr "Groot Witwyser" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 +msgid "Cursor Size" +msgstr "Wysergrootte" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +msgid "Cursor Theme" +msgstr "Wysertema" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 +msgid "Double-Click Timeout " +msgstr "Dubbelkiek Uitteltyd " + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Sleep en Los" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Vind Wyser" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "Muis Oriëntasie" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 +msgid "Speed" +msgstr "Spoed" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +msgid "" +"Note: Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in." +msgstr "" +"Neem kennis: Veranderinge aan hierdie stelling sal nie " +"geaktiveer word tot jou volgende aanmelding nie." + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 +msgid "Fast" +msgstr "Vinnig" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +msgid "High" +msgstr "Hoog" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +msgid "Low" +msgstr "Laag" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +msgid "Slow" +msgstr "Stadig" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +msgid "Buttons" +msgstr "Knoppies" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +msgid "Cursors" +msgstr "Wysers" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "Merk die _wyser wanneer jy Ctrl druk" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +msgid "Motion" +msgstr "Beweging" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Muisvoorkeure" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_Versnelling:" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +msgid "_Large" +msgstr "_Groot" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +msgid "_Left-handed mouse" +msgstr "_Linkshandige-muis" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Sensitiwiteit:" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +msgid "_Small" +msgstr "_Klein" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Threshold:" +msgstr "_Drumpel:" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Uitteltyd:" + +#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Muis" + +#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2 +msgid "Set your mouse preferences" +msgstr "Stel jou muisvoorkeure in" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Netwerk instaner" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Network proxy preferences" +msgstr "Netwerkinstaan-voorkeure" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +msgid "_Automatic proxy configuration" +msgstr "_Outomatiese instaankonfigurasie" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +msgid "_Direct internet connection" +msgstr "_Direkte internetkonneksie" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +msgid "_Manual proxy configuration" +msgstr "_Selfdoen instaankonfigurasie" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +msgid "_Use authentication" +msgstr "_Gebruik verifiëring" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +msgid "Autoconfiguration _URL:" +msgstr "Outokonfigurasie _URL:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +msgid "HTTP Proxy Details" +msgstr "HTTP-instaanbesonderhede" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +msgid "H_TTP proxy:" +msgstr "H_TTP-instaan:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +msgid "Network Proxy Configuration" +msgstr "Netwerk-instaankonfigurasie" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +msgid "Port:" +msgstr "Poort:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +msgid "S_ocks host:" +msgstr "S_okke gas:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +msgid "_Details" +msgstr "_Besonderhede" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +msgid "_FTP proxy:" +msgstr "_FTP-instaan:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wagwoord:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +msgid "_Secure HTTP proxy:" +msgstr "_Veilige HTTP-instaan:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +msgid "_Username:" +msgstr "_Gebruikernaam:" + +#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1 +msgid "Enable sound and associate sounds with events" +msgstr "Aktiveer klank en assosieer klank met gebeure" + +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239 +msgid "Sound preferences" +msgstr "Klankvoorkeure" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +msgid "E_nable sound server startup" +msgstr "A_ktiveer klankbediener laaier" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +msgid "Flash _entire screen" +msgstr "Flits _hele skerm" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "Flits _venstertitelbalk" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +msgid "Sound Events" +msgstr "Klankgebeurtenisse" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Klankvoorkeure" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +msgid "System Bell" +msgstr "Stelselklokkie" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +msgid "_Sound an audible bell" +msgstr "_Lui 'n hoorbare klokkie" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 +msgid "_Sounds for events" +msgstr "_Klank vir gebeurtenisse" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 +msgid "_Visual feedback:" +msgstr "_Visuele terugvoer:" + +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 +msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" +msgstr "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" + +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 +msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." +msgstr "" +"Uitgesoekte temas vanuit hierbo sal getoets word deur 'n voorskou hier te " +"doen." + +#. column one +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 +msgid "Sample Button" +msgstr "Voorbeeldknoppie" + +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 +msgid "Sample Check Button" +msgstr "Voorbeeld-nagaanknoppie" + +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 +msgid "Sample Text Entry Field" +msgstr "Voorbeeld teksinskrywingsveld" + +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 +msgid "Submenu" +msgstr "Sub-kieslys" + +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 +msgid "Item 1" +msgstr "Item 1" + +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 +msgid "Another item" +msgstr "n Ander item" + +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 +msgid "Radio Button 1" +msgstr "Radioknoppie 1" + +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 +msgid "Radio Button 2" +msgstr "Radioknoppie 2" + +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 +msgid "One" +msgstr "Een" + +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 +msgid "Two" +msgstr "Twee" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:600 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" +"Geen temas kon gevind word op jou stelsel nie. Dit beteken waarskynlik dat " +"jou \"Theme Preferences\" dialoog verkeerd geïnstalleer was, of jy het nog " +"nie die \"gnome-themes\" pakket geïnstalleer nie." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 +msgid "No theme file location specified to install" +msgstr "Geen temalêer-lokaliteit gespesifiseer om te installeer nie" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146 +msgid "The theme file location specified to install is invalid" +msgstr "Die gespesifiseerde temalêer-lokaliteit is ongeldig" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173 +#, c-format +msgid "" +"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +"selected as the source location" +msgstr "" +"%s is die pad waar die temalêers geïnstalleer sal word. Dit kan nie gekies " +"word as die bronlokalitiet nie" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716 +msgid "Custom theme" +msgstr "Doelgemaakte-tema" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "Jy kan hierdie tema stoor deur die Save Theme-knoppie te druk." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1409 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" +"Die verstektemas skemas kon nie op jou stelsel gevind word nie. Dit beteken " +"dat jy heel moontlik nie metacity geïnstalleer het nie, of dat jou gconf " +"inkorrek gekonfigureer is." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Tema-naam moet aanwesig wees" + +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 +msgid "Select themes for various parts of the desktop" +msgstr "Kies temas vir verskillende dele van die werkarea" + +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install a Theme" +msgstr "Installeer 'n Tema" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "Theme Installation" +msgstr "Tema Installasie" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Install" +msgstr "_Installeer" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 +msgid "_Location:" +msgstr "_Lokaliteit:" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +msgid "Save Theme to Disk" +msgstr "" +"Stoor Tema na Disket" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +msgid "Apply _Background" +msgstr "Pas _Agtergrond toe" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +msgid "Apply _Font" +msgstr "Pas _Lettertipe toe" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +msgid "Controls" +msgstr "Kontroles" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +msgid "Icons" +msgstr "Ikone" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +msgstr "" +"Nuwe temas kan ook geïnstalleer word deur hulle in die venster in te sleep." + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +msgid "Save Theme" +msgstr "Stoor Tema" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +msgid "Select theme for the desktop" +msgstr "Kies tema vir die werkarea" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +msgid "Short _description:" +msgstr "Kort _beskrywing:" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +msgid "Theme Details" +msgstr "Tema-besonderhede" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +msgid "Theme Preferences" +msgstr "Tema-voorkeure" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +msgid "Theme _Details" +msgstr "Tema _besonderhede" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +msgid "This theme does not suggest any particular font or background." +msgstr "Hierdie tema stel geen spesifieke lettertipe of agtergrond voor nie." + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +msgid "This theme suggests a background:" +msgstr "Hierdie tema stel 'n agtergrond voor:" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +msgid "This theme suggests a font and a background:" +msgstr "Hierdie tema stel 'n lettertipe en 'n agtergrond voor:" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +msgid "This theme suggests a font:" +msgstr "Hierdie tema stel 'n lettertipe voor:" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +msgid "Window Border" +msgstr "Vensteromlysting" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +msgid "_Go To Theme Folder" +msgstr "_Gaan na Temavouer" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +msgid "_Install Theme..." +msgstr "_Installeer Tema..." + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +msgid "_Save Theme..." +msgstr "_Stoor Tema..." + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +msgid "_Theme name:" +msgstr "_Tema naam:" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +msgid "theme selection tree" +msgstr "tema seleksie-boom" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +msgstr "Doelmaak die voorkoms van die nutsbalke en kieslysbalke in toepassings" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Menus & Toolbars" +msgstr "Kieslyste & Nutsbalke" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 +msgid "Behavior and Appearance" +msgstr "Gedrag en Voorkoms" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 +msgid "Preview" +msgstr "Voorskou" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 +msgid "C_ut" +msgstr "S_ny" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 +msgid "Icons only" +msgstr "Ikone alleenlik" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 +msgid "Menu and Toolbar Preferences" +msgstr "Kieslys- en nutsbalkvoorkeure" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 +msgid "New File" +msgstr "Nuwe Lêer" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 +msgid "Open File" +msgstr "Open Lêer" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 +msgid "Save File" +msgstr "Stoor Lêer" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 +msgid "Show _icons in menus" +msgstr "Wys _ikone in kieslyste" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 +msgid "Text below icons" +msgstr "Teks onder ikone" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Teks langs ikone" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 +msgid "Text only" +msgstr "Teks alleenlik" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 +msgid "Toolbar _button labels: " +msgstr "Nutsbalk _knoppies etikette: " + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopieer" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 +msgid "_Detachable toolbars" +msgstr "_Verwyderbare nutsbalke" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigeer" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 +msgid "_File" +msgstr "_Lêer" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 +msgid "_New" +msgstr "_Nuwe" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 +msgid "_Open" +msgstr "_Open" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 +msgid "_Paste" +msgstr "_Plak" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 +msgid "_Print" +msgstr "_Druk" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 +msgid "_Quit" +msgstr "_Stop" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 +msgid "_Save" +msgstr "_Stoor" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378 +#, c-format +msgid "" +"Cannot start the preferences application for your window manager\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan nie die voorkeur-toepassing vir jou vensterbestuurder laai nie\n" +"\n" +"%s" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 +msgid "Control" +msgstr "Kontrole" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636 +msgid "Hyper" +msgstr "Hiper" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643 +msgid "Super (or \"Windows logo\")" +msgstr "Super (of \"Windows logo\")" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgstr "" +"Om 'n venster te _skuif, druk-en-hou hierdie sleutel en gryp dan die venster:" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +msgid "Window Preferences" +msgstr "Venster-voorkeure" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +msgstr "_Dubbelkliek titelbalk om hierdie aksie uit te voer:" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +msgid "_Interval before raising:" +msgstr "_Interval voor oplig:" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +msgid "_Raise selected windows after an interval" +msgstr "_Lig geselekteerde vensters op na interval" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "_Kies vensters wanneer die muis oor hulle beweeg" + +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Window Properties" +msgstr "Venster-eienskappe" + +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 +#, c-format +msgid "GNOME Control Center: %s" +msgstr "GNOME-beheersentrum: %s" + +#: control-center/capplet-dir-view.c:158 +msgid "Layout" +msgstr "Uitleg" + +#: control-center/capplet-dir-view.c:159 +msgid "Layout to use for this view of the capplets" +msgstr "Uitleg om te gebruik vir die bekyk van die C-miniprogramte" + +#: control-center/capplet-dir-view.c:165 +msgid "Capplet directory object" +msgstr "C-miniprogramgids-voorwerp" + +#: control-center/capplet-dir-view.c:166 +msgid "Capplet directory that this view is viewing" +msgstr "C-miniprogramgids wat hierdie aansig bekyk" + +#: control-center/capplet-dir-view.c:348 +msgid "translator_credits" +msgstr "vertaler _krediete" + +#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "GNOME-beheersentrum" + +#: control-center/capplet-dir-view.c:360 +msgid "Desktop properties manager." +msgstr "werkarea-eienskapbestuurder." + +#: control-center/capplet-dir-view.c:498 +#, c-format +msgid "Gnome Control Center : %s" +msgstr "Gnome-beheersentrum : %s" + +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 +msgid "About this application" +msgstr "Aangaande hierdie toepassing" + +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 +msgid "Overview of the control center" +msgstr "Oorskou van die beheersentrum" + +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 +msgid "_About" +msgstr "_Aangaande" + +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 +msgid "_Contents" +msgstr "_Inhoud" + +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 +msgid "_Help" +msgstr "_Help" + +#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "Die GNOME-konfigurasienutsgoed" + +#: control-center/main.c:43 +msgid "Use shell even if nautilus is running." +msgstr "Gebruik dop selfs wanneer Nautilus loop." + +#: gnome-settings-daemon/factory.c:32 +msgid "Could not initialize Bonobo" +msgstr "Kon nie Bonobo inisialiseer nie" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +msgid "Slow Keys Alert" +msgstr "Stadige-sleutels waarskuwing" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Jy het pas die Shift-sleutel vir 8 sekondes gedruk. Dit is die kortpad vir " +"die Stadige-sleuteleienskap wat die manier waarop jou sleutelbord werk, " +"affekteer." + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 +msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +msgstr "Wil jy die Stadige-sleutels aktiveer?" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 +msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +msgstr "Wil jy die Stadige-sleutels deaktiveer?" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425 +msgid "Sticky Keys Alert" +msgstr "Taaisleutels-waarskuwing" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Jy het pas die Shift-sleutel 5 keer namekaar gedruk. Dit is die kortpad vir " +"die Taai-sleutels eienskap wat die manier waarop jou sleutelbord werk, " +"affekteer." + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Jy het pas twee sleutels gelyktydig gedruk, of die Shift-sleutel 5 keer " +"namekaar gedruk. Dit skakel die Taai-sleutels eienskap af wat die manier " +"waarop jou sleutelbord werk, affekteer." + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +msgstr "Wil Taai-sleutels aktiveer?" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +msgstr "Wil jy die Taai-sleutels deaktiveer?" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing cursors." +msgstr "" +"Kan nie die gids \"%s\" skep nie.\n" +"Dit word benodig vir die verandering van wysers." + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +msgstr "Sleutelbinding (%s) se funksie word herhaalde male gedefinieer\n" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:175 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +msgstr "Sleutelbinding (%s) se binding word herhaalde male gedefinieer\n" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +msgstr "Sleutelbinding (%s) is onvolledig\n" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +msgstr "Sleutelbinding (%s) is ongeldig\n" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:245 +#, c-format +msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." +msgstr "Dit blyk asof 'n ander toepassing reeds toegang het tot sleutel '%d'." + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:314 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +msgstr "Sleutelbinding (%s) is reeds in gebruik\n" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:390 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to the key (%s)" +msgstr "" +"Fout terwyl probeer is om (%s)\n" +" te laat loopwat gekoppel is aan sleutel (%s)" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:65 +#, c-format +msgid "" +"Error activating XKB configuration.\n" +"Probably internal X server problem.\n" +"\n" +"X server version data:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"If you report this situation as a bug, please include:\n" +"- The result of xprop -root | grep XKB\n" +"- The result of gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb" +msgstr "" +"Fout tydens aktivering van XKB-konfigurasie.\n" +"Moontlik interne X-bediener probleem.\n" +"\n" +"X-bedienerweergawe-data:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"Indien jy hierdie situasie as 'n vlooi aanmeld, sluit asb. in:\n" +"- Die resultate van xprop -stam | grep XKB\n" +"- Die resultate van gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/" +"xkb" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75 +msgid "" +"You are using XFree 4.3.0.\n" +"There are known problems with complex XKB configurations.\n" +"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " +"software." +msgstr "" +"Jy gebruik XFree 4.3.0.\n" +"Daar is bekende probleme met die komplekse XKB-konfigurasies.\n" +"Probeer om 'n eenvoudiger konfigurasie of gebruik van 'n nuwer weergawe van " +"XFree sagteware." + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151 +#, c-format +msgid "" +"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " +"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " +"restore them." +msgstr "" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 +#, c-format +msgid "" +"There was an error starting up the screensaver:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Screensaver functionality will not work in this session." +msgstr "" +"Daar was 'n probleem met die laai van die skermskut:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Skermskut funksionaliteit sal nie in hierdie sessie werk nie." + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +msgstr "Kon nie klanklêer %s laai as voorbeeld %s nie" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "Kan nie gebruiker se tuisgids vasstel nie" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:206 +#, c-format +msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "GConf-sleutel %s is ingestel na tipe %s maar sy verwagte tipe was %s\n" + +#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109 +msgid "Error creating signal pipe." +msgstr "Fout met die skep van seinpyp." + +#: libbackground/applier.c:254 +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: libbackground/applier.c:255 +msgid "" +"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +"for preview" +msgstr "" +"Tipe van bg_applier: BG_APPLIER_ROOT vir stamvenster of BG_APPLIER_PREVIEW " +"vir voorskou" + +#: libbackground/applier.c:262 +msgid "Preview Width" +msgstr "Voorskou Wydte" + +#: libbackground/applier.c:263 +msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +msgstr "Wydte indien toepasser 'n voorskou is: Verstek na 64." + +#: libbackground/applier.c:270 +msgid "Preview Height" +msgstr "Voorskou Hoogte" + +#: libbackground/applier.c:271 +msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +msgstr "Hoogte indien toepasser 'n voorskou is: Verstek na 48." + +#: libbackground/applier.c:279 +msgid "Screen" +msgstr "Skerm" + +#: libbackground/applier.c:280 +msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +msgstr "Skerm waarop BGApplier moet teken" + +#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146 +msgid "The sound file for this event does not exist." +msgstr "Die klanklêer vir hierdie gebeurtenis bestaan nie." + +#: libsounds/sound-view.c:148 +msgid "" +"The sound file for this event does not exist.\n" +"You may want to install the gnome-audio package\n" +"for a set of default sounds." +msgstr "" +"Die klanklêer vir hierdie gebeurtenis bestaan nie.\n" +"Jy mag dalk gnome-audio-pakket\n" +" wil installeer vir 'n stel van verstek klanke." + +#: libsounds/sound-view.c:192 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid wav file" +msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie" + +#: libsounds/sound-view.c:257 +msgid "Event" +msgstr "Gebeurtenis" + +#: libsounds/sound-view.c:266 +msgid "Sound File" +msgstr "Klanklêer" + +#: libsounds/sound-view.c:282 +msgid "_Sounds:" +msgstr "_Klanke:" + +#: libsounds/sound-view.c:296 +msgid "Sound _file:" +msgstr "Klank _lêer:" + +#: libsounds/sound-view.c:300 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Kies Klanklêer" + +#: libsounds/sound-view.c:324 +msgid "_Play" +msgstr "_Speel" + +#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 +#, c-format +msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +msgstr "" +"Vensterbestuurder \"%s\" het nie 'n konfigurasie-nutsgoed geregistreer nie\n" + +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimeer" + +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 +msgid "Roll up" +msgstr "Rol-op" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgstr "" +"Indien waar, sal die MIME-hanteerders vir teks/gewoon en teks/* " +"gesinkroniseer gehou word" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 +msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +msgstr "Sinkroniseer teks/gewoon en tekst/* hanteerders" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" +msgstr "Vertoon 'n dialoog wanneer daar foute is met die loop van XScreenSaver" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 +msgid "Run XScreenSaver at login" +msgstr "Laat XScreenSaver loop by aanmelding" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 +msgid "Show Startup Errors" +msgstr "Wys Aanmeldingsfoute" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 +msgid "Start XScreenSaver" +msgstr "Laai XScreenSaver" + +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Anti-aliasering" + +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" + +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 +msgid "Hinting" +msgstr "Sinspeling" + +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 +msgid "RGBA Order" +msgstr "RGBA-volgorde" + +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgstr "" +"Resolusie gebruik vir omskakeling van lettertipe groottes na pixelgroottes, " +"in kolle per duim" + +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " +"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." +msgstr "" +"Die orde van subpixel-elemente op 'n LCD-skerm; slegs wanneer anti-" +"aliasering gebruik word is gestel op \"rgba\". Moontlike waardes is: \"rgb\" " +"- rooi links, mees algemeen. \"bgr\" - bloue op regs. \"vrgb\" -rooi bo. " +"\"vbgr\" - rooi onder." + +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " +"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." +msgstr "" +"Die tipe anti-aliasering om te gebruik wanneer lettertipes weergegee word. " +"Moontlike waardes is: \"geen\" - geen anti-aliasering. \"grysskaal\" - " +"standaard grysskaal anti-aliasering. \"rgba\" - subpixel anti-aliasering. " +"(LCD-skerms alleenlik)." + +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " +"possible; may cause distortion of letter forms." +msgstr "" +"Die tipe sinspeling om te gebuik wanneer lettertipes weergegee word. " +"Moontlike waardes is: \"geen\" - geen sinspelings, \"effens\", \"medium\", " +"en \"vol\" - soveel as moontlik sinspelings; mag distorsie veroorsaak van " +"lettervorms." + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system " +"configuration)" +msgstr "" +"XKB-instellings in gconf gaan binnekort vervang word (van die " +"stelselkonfigurasie)" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 +msgid "XKB keyboard layout" +msgstr "XKB-sleutelbord-uitleg" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 +msgid "XKB keyboard model" +msgstr "XKB-sleutelbord-model" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 +msgid "XKB options" +msgstr "XKB-opsies" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 +msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" +msgstr "XKB-instellings in gconf sal oorheers vanaf die stelsel ASAP" + +#: typing-break/drw-break-window.c:191 +msgid "_Postpone break" +msgstr "_Vertraag onderbreking" + +#: typing-break/drw-break-window.c:239 +msgid "Take a break!" +msgstr "Neem ’n breek!" + +#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, +#: typing-break/drwright.c:136 +msgid "/_Preferences" +msgstr "/_Voorkeure" + +#: typing-break/drwright.c:137 +msgid "/_About" +msgstr "/_Aangaande" + +#: typing-break/drwright.c:139 +msgid "/_Take a Break" +msgstr "/_Neem 'n breek" + +#: typing-break/drwright.c:491 +#, c-format +msgid "%d minute until the next break" +msgid_plural "%d minutes until the next break" +msgstr[0] "%d minuut voor volgende onderbreking" +msgstr[1] "%d minute voor volgende onderbreking" + +#: typing-break/drwright.c:495 +msgid "Less than one minute until the next break" +msgstr "Minder as een minuut tot volgende onderbreking" + +#: typing-break/drwright.c:590 +#, c-format +msgid "" +"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +"error: %s" +msgstr "" +"Kan nie die tik-onderbreking eienskapdialoog met die volgende fout: %s " +"oproep nie" + +#: typing-break/drwright.c:638 +msgid "About GNOME Typing Monitor" +msgstr "Aangaande GNOME Tik Monitor" + +#: typing-break/drwright.c:662 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "n Rekenaaronderbreking herinnering." + +#: typing-break/drwright.c:663 +msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" +msgstr "Geskryf deur Richard Hult <richard@imendio.com>" + +#: typing-break/drwright.c:664 +msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +msgstr "Versierings bygevoeg deur Anders Carlsson" + +#: typing-break/drwright.c:839 +msgid "Break reminder" +msgstr "Onderbreking herinnering" + +#: typing-break/main.c:93 +msgid "The typing monitor is already running." +msgstr "Die tikmonitor loop reeds." + +#: typing-break/main.c:106 +msgid "" +"The typing monitor uses the notification area to display information. You " +"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " +"Notification area'." +msgstr "" +"Die tikmonitor gebruik die notifikasie area om inligting te vertoon. Dit lyk " +"nie asof jy 'n notifikasie area op jou paneel het nie. Jy kan dit byvoeg " +"deur regs te kliek op jou paneel, kies dan 'Voeg by paneel -> Nutsfunkies -> " +"Notifikasie area'." + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255 +msgid "Style:" +msgstr "Styl:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264 +msgid "Type:" +msgstr "Tipe:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271 +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328 +msgid "Version:" +msgstr "Weergawe:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330 +msgid "Copyright:" +msgstr "Kopiereg:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrywing:" + +#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 +msgid "Font context menu items" +msgstr "Lettertipe-konteks kieslys items" + +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Indien waar, sal OpenType-lettertipe geduimnaelskets wees." + +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +msgstr "Indien waar, sal PCF-lettertipe geduimnaelskets wees." + +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 +msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Indien waar, sal TrueType-lettertipe geduimnaelskets wees." + +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 +msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +msgstr "Indien waar, sal Type1-lettertipe geduimnaelskets wees." + +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "" +"Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n duimnaelskets " +"te skep vir OpenType-lettertipes." + +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +msgstr "" +"Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n duimnaelskets " +"te skep vir PCF-lettertipes." + +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "" +"Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n duimnaelskets " +"te skep vir TrueType-lettertipes." + +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +msgstr "" +"Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n duimnaelskets " +"te skep vir Type1-lettertipes." + +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 +msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir OpenType-lettertipes" + +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 +msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir PCF-lettertipes" + +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 +msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir TrueType-lettertipes" + +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 +msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir Type1-lettertipes" + +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +msgstr "Om OpenType-lettertipes te duimnaelskets of nie" + +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +msgstr "Om PCF-lettertipes te duimnaelskets of nie" + +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 +msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +msgstr "Om TrueType-lettertipes te duimnaelskets of nie" + +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +msgstr "Om Type1-lettertipes te duimnaelskets of nie" + +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for the fontilus context menu" +msgstr "Fabriek vir die fontilus-kontekskieslys" + +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 +msgid "Fontilus context menu" +msgstr "Fontilus-kontekskieslys" + +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 +msgid "Fontilus context menu factory" +msgstr "Fontilus-kontekskieslys-fabriek" + +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 +msgid "Nautilus context menu entries for fonts" +msgstr "Nautilus-kontekskieslys inskrywings vir lettertipes" + +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5 +msgid "Set as Application Font" +msgstr "Stel in as 'n Toepassings-lettertipe" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "Tema-eienskappe inhoud bekyk komponent" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "Themus-tema-eienskappe aansig" + +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 +msgid " " +msgstr "" +"Pas nuwe lettertipe toe?" + +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 +msgid "Apply new font?" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 +msgid "Do _not apply font" +msgstr "Moet _nie lettertipe toepas nie" + +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 +msgid "" +"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +"shown below." +msgstr "" +"Die tema wat jy gekies het wil 'n nuwe letter hê. 'n Voorskou van die " +"lettertipe word hieronder vertoon." + +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 +msgid "_Apply font" +msgstr "_Pas lettertipe toe" + +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:168 +msgid "Control theme" +msgstr "Beheertema" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172 +msgid "Window border theme" +msgstr "Vensteromlysting-tema" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176 +msgid "Icon theme" +msgstr "Ikoontema" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:215 +msgid "URI currently displayed" +msgstr "URI huidiglik vertoon" + +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "ABCDEFG" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "Indien waar, sal geïnstalleerde temas geduimnaelskets wees." + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "Indien waar, sal die temas geduimnaelskets wees." + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" +"Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om duimnaelsketse te " +"skep vir geïnstalleerde temas." + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" +"Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om duimnaelsketse te " +"skep vir temas." + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir geïnstalleerde temas" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir temas" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "Om geïnstalleerde temas te duimnaelskets of nie" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "Om temas te duimnaelskets of nie" + +#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this command exists." +msgstr "" +"Kon nie opdrag uitvoer nie: %s\n" +"Verifieer dat hierdie opdrag bestaan." + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130 +msgid "" +"Couldn't put the machine to sleep.\n" +"Verify that the machine is correctly configured." +msgstr "" +"Kon nie die masjien in slaap stel nie.\n" +"Verifieer dat die masjien korrek gekonfigureer is." + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140 +#, c-format +msgid "Permissions on the file %s are broken\n" +msgstr "Toestemmings op die lêer %s is verbreek\n" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185 +msgid "" +"Couldn't load the Glade file.\n" +"Make sure that this daemon is properly installed." +msgstr "" +"Kon nie die Glade-lêer laai nie.\n" +"Maak seker dat hierdie daemoon korrek geïnstalleer is." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Brightness down" +msgstr "Helderheid-af" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "Brightness down's shortcut." +msgstr "Helderheid-af se kortpad." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Brightness up" +msgstr "Helderheid-op" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +msgid "Brightness up's shortcut." +msgstr "Helderheid-op se kortpad." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "E-mail" +msgstr "E-pos" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "E-mail's shortcut." +msgstr "E-pos se kortpad." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +msgid "Eject" +msgstr "Uitskiet" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Eject's shortcut." +msgstr "Uitskiet se kortpad." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Home Folder" +msgstr "Tuisvouer" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Launch Help Browser" +msgstr "Maak Helpblaaier oop" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +msgid "Launch Help Browser's shortcut." +msgstr "Maak Hulpblaaier se kortpad oop." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +msgid "Launch Web Browser" +msgstr "Maak Webblaaier oop" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +msgid "Launch Web Browser's shortcut." +msgstr "Maak Webblaaier se kortpad oop." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Sluit Skerm" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +msgid "Lock Screen's shortcut." +msgstr "Sluit Skerm se kortpad." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +msgid "Log Out" +msgstr "Meld af" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Log Out's shortcut." +msgstr "Afmeld se kortpad." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "My Home Folder's shortcut." +msgstr "My Tuisvouer se kortpad." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Next track key's shortcut." +msgstr "Volgende snit-sleutel se kortpad." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Pause" +msgstr "Wag" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +msgid "Pause key's shortcut." +msgstr "Wag-sleutel se kortpad." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Play (or Play/Pause)" +msgstr "Speel (of Speel/Wag)" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut." +msgstr "Speel (of Speel/Wag) sleutel se kortpad." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +msgid "Previous track key's shortcut." +msgstr "Vorige snit-sleutel se kortpad." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Search" +msgstr "Soek" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +msgid "Search's shortcut." +msgstr "Soek se kortpad." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +msgid "Skip to Next track" +msgstr "Spring na Volgende snit" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +msgid "Skip to Previous track" +msgstr "Spring na Vorige snit" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +msgid "Sleep" +msgstr "Slaap" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +msgid "Sleep's shortcut." +msgstr "Slaap se kortpad." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Stop playback key" +msgstr "Stop terugspeel-sleutel" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +msgid "Stop playback key's shortcut." +msgstr "Stop terugspeel-sleutel se kortpad." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Volume down" +msgstr "Volume sagter" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +msgid "Volume down's shortcut." +msgstr "Volume sagter se kortpad." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +msgid "Volume mute" +msgstr "Volume uit" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume mute's shortcut" +msgstr "Volume uit se kortpad" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume step" +msgstr "Volume trap" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "Volume trap as 'n persentasie van die volume." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +msgid "Volume up" +msgstr "Volume harder" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +msgid "Volume up's shortcut." +msgstr "Volume harder se kortpad." + +#~ msgid "Co_lor:" +#~ msgstr "Kl_eur:" + +#~ msgid "_Left color:" +#~ msgstr "_Kleur links:" + +#~ msgid "_Right color:" +#~ msgstr "K_leur regs:" + +#~ msgid "Top co_lor:" +#~ msgstr "Boonste kl_eur:" + +#~ msgid "_Bottom color:" +#~ msgstr "_Onderste kleur:" + +#~ msgid "_Tile" +#~ msgstr "_Teël" + +#~ msgid "C_enter" +#~ msgstr "M_iddel" + +#~ msgid "Sc_ale" +#~ msgstr "Sk_aal" + +#~ msgid "_Stretch" +#~ msgstr "_Rek" + +#~ msgid "_No Picture" +#~ msgstr "_Geen Prentjie" + +#~ msgid "Background Preferences" +#~ msgstr "Agtergrondkeuses" + +#~ msgid "Bac_kground style:" +#~ msgstr "Agte_rgrondstyl:" + +#~ msgid "E-Mail" +#~ msgstr "E-pos" + +#~ msgid "Horizontal gradient" +#~ msgstr "Horisontale helling" + +#~ msgid "Picture _options:" +#~ msgstr "Prentjie _opsies:" + +#~ msgid "Primary Color" +#~ msgstr "Primêre Kleur" + +#~ msgid "Secondary Color" +#~ msgstr "Sekondêre Kleur" + +#~ msgid "Select _picture:" +#~ msgstr "Kies _prentjie:" + +#~ msgid "Solid color" +#~ msgstr "Soliede kleur" + +#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." +#~ msgstr "" +#~ "Om agtergrondprentjie in te stel, laat val 'n beeld of kliek om te blaai." + +#~ msgid "Vertical gradient" +#~ msgstr "Vertikale helling" + +#~ msgid "" +#~ "You can drag image files into the window to set the background picture." +#~ msgstr "" +#~ "Jy kan beeldlêers in die venster intrek om die agtergrondprentjie in te " +#~ "stel." + +#~ msgid "" +#~ "The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the " +#~ "current window manager." +#~ msgstr "" +#~ "Die gnome-temabestuurder weet nie hoe om die temas op die huidige " +#~ "vensterbestuurder te verander nie."