diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 0d47f09c3..90616803f 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -473,7 +473,7 @@ msgid "" "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " "telephony" msgstr "" -"Accedeix al servei ofono per llegir i canviar paràmetres de la xarxa per a " +"Accedeix al servei ofono per a llegir i canviar paràmetres de la xarxa per a " "la telefonia mòbil" #: panels/applications/cc-snap-row.c:123 @@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "Bluetooth desactivat" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "" -"Activeu-lo per connectar dispositius i rebre transferències de fitxers." +"Activeu-lo per a connectar dispositius i rebre transferències de fitxers." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107 msgid "Airplane Mode is on" @@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "Reinicieu l'ordinador i arrenqueu el vostre sistema operatiu normal." #: panels/color/cc-color-panel.c:862 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." -msgstr "Escriviu l'URL al navegador web per baixar i instal·lar el perfil." +msgstr "Escriviu l'URL al navegador web per a baixar i instal·lar el perfil." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:890 @@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:790 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" -"Cada dispositiu necessita un perfil de color actualitzat per poder gestionar " +"Cada dispositiu necessita un perfil de color actualitzat per a poder gestionar " "el color." #. translators: Text used in link to privacy policy @@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "Calibra el dispositiu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:939 msgid "_Remove profile" -msgstr "_Suprimeix un perfil" +msgstr "_Suprimeix el perfil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:952 msgid "_View details" @@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "Canvieu els paràmetres d'hora i data del sistema" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." -msgstr "Per canviar els paràmetres d'hora i data, us heu d'autentificar." +msgstr "Per a canviar els paràmetres d'hora i data, us heu d'autentificar." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31 msgid "_Web" @@ -1821,7 +1821,7 @@ msgid "" "change its settings." msgstr "" "Arrossegueu les pantalles perquè coincideixen amb la vostra configuració. " -"Seleccioneu una pantalla per canviar la configuració." +"Seleccioneu una pantalla per a canviar la configuració." #: panels/display/cc-display-panel.ui:252 msgid "Display Arrangement" @@ -2402,7 +2402,7 @@ msgstr "Restableix la drecera al seu valor per omissió" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:73 msgid "Hold down and type to enter different characters" -msgstr "Mantingueu premuda i teclegeu per introduir caràcters diferents" +msgstr "Mantingueu premuda i teclegeu per a introduir caràcters diferents" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:147 msgid "Reset All…" @@ -2433,7 +2433,7 @@ msgstr "Estableix la drecera" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:592 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." -msgstr "Introduïu una drecera nova per canviar %s." +msgstr "Introduïu una drecera nova per a canviar %s." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1016 msgid "Add Custom Shortcut" @@ -2551,7 +2551,7 @@ msgstr "" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:46 msgid "Blank Screen Delay" -msgstr "Retard per posar la pantalla en blanc" +msgstr "Retard per a posar la pantalla en blanc" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:47 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." @@ -2563,7 +2563,7 @@ msgstr "_Bloca la pantalla automàticament" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:84 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" -msgstr "_Retard per blocar la pantalla automàticament" +msgstr "_Retard per a blocar la pantalla automàticament" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:85 msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." @@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr "Velocitat del ratolí tàctil" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:560 msgid "Tap to Click" -msgstr "Fes un toc per fer un clic" +msgstr "Fes un toc per a fer un clic" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612 msgid "Two-finger Scrolling" @@ -2920,7 +2920,7 @@ msgid "" "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "El punt d'accés WiFi permet compatir la vostra connexió a Internet amb " -"altres creant una xarxa amb la qual es poden connectar. Per fer això, heu de " +"altres creant una xarxa amb la qual es poden connectar. Per a fer això, heu de " "tenir una connexió a Internet per un mitjà que no sigui la Wifi." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44 @@ -3696,7 +3696,7 @@ msgstr "Punt d'accés Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:55 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" -msgstr "Desactiva-ho per connectar-se a una xarxa Wi-Fi" +msgstr "Desactiva-ho per a connectar-se a una xarxa Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:123 msgid "Security type" @@ -4488,7 +4488,7 @@ msgstr "Connecteu-vos a les vostres dades al núvol" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:111 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "" -"No hi ha connexió a Internet. Connecteu-vos per configurar nous comptes en " +"No hi ha connexió a Internet. Connecteu-vos per a configurar nous comptes en " "línia" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:136 @@ -4714,7 +4714,7 @@ msgstr "_Wi-Fi" #: panels/power/cc-power-panel.c:1950 msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." -msgstr "La Wifi pot ser desactivada per estalviar energia." +msgstr "La Wifi pot ser desactivada per a estalviar energia." #: panels/power/cc-power-panel.c:1966 msgid "_Mobile Broadband" @@ -4949,7 +4949,7 @@ msgstr "Introduïu una adreça de xarxa o cerqueu una impressora" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" -"Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per visualitzar les impressores " +"Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per a visualitzar les impressores " "al servidor d'impressió." #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. @@ -5129,7 +5129,7 @@ msgstr "%s - tasques actives" #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:524 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." -msgstr "Introduïu les credencials per imprimir des de %s." +msgstr "Introduïu les credencials per a imprimir des de %s." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44 @@ -5171,7 +5171,7 @@ msgstr "Desbloqueja %s." #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" -"Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per visualitzar les impressores a " +"Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per a visualitzar les impressores a " "%s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:838 @@ -5934,7 +5934,7 @@ msgstr "Cerca;Troba;Índex;Oculta;Privacitat;Resultats;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:307 msgid "No networks selected for sharing" -msgstr "No hi ha cap xarxa seleccionada per compartir" +msgstr "No hi ha cap xarxa seleccionada per a compartir" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19 msgid "Networks" @@ -6104,7 +6104,7 @@ msgstr "Habilita o inhabilita l'entrada remota" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" -msgstr "Cal autenticació per habilitar o inhabilitar l'entrada remota" +msgstr "Cal autenticació per a habilitar o inhabilitar l'entrada remota" #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151 msgid "Custom" @@ -6141,7 +6141,7 @@ msgstr "Provant %s" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127 msgid "Click a speaker to test" -msgstr "Feu clic a un altaveu per provar-lo" +msgstr "Feu clic a un altaveu per a provar-lo" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:29 msgid "System Volume" @@ -7137,7 +7137,7 @@ msgstr "No s'ha pogut registrar el compte" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1088 msgid "No supported way to authenticate with this domain" -msgstr "No hi ha cap manera compatible per autenticar-se amb aquest domini" +msgstr "No hi ha cap manera compatible per a autenticar-se amb aquest domini" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1161 msgid "Failed to join domain" @@ -7217,7 +7217,7 @@ msgstr "Esteu fora de línia" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751 msgid "You must be online in order to add enterprise users." -msgstr "Heu d'estar en línia per afegir usuaris corporatius." +msgstr "Heu d'estar en línia per a afegir usuaris corporatius." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782 msgid "_Enterprise Login" @@ -7460,7 +7460,7 @@ msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" -"Per fer-hi canvis,\n" +"Per a fer-hi canvis,\n" "primer feu clic a la icona *" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1244 @@ -7473,7 +7473,7 @@ msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" -"Per crear un compte d'usuari,\n" +"Per a crear un compte d'usuari,\n" "primer feu clic a la icona *" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1264 @@ -7486,7 +7486,7 @@ msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" -"Per suprimir el compte d'usuari seleccionat,\n" +"Per a suprimir el compte d'usuari seleccionat,\n" "primer feu clic a la icona *" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:5 @@ -7549,7 +7549,7 @@ msgstr "No s'ha trobat cap usuari" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:590 msgid "Unlock to add a user account." -msgstr "Desbloqueja per afegir un compte d'usuari." +msgstr "Desbloqueja per a afegir un compte d'usuari." #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12 msgid "Left thumb" @@ -7654,7 +7654,7 @@ msgstr "Gestiona els comptes d'usuari" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" -msgstr "Cal autenticació per canviar les dades de l'usuari" +msgstr "Cal autenticació per a canviar les dades de l'usuari" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" @@ -7816,7 +7816,7 @@ msgstr "Error desconegut" msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" -"No teniu permís per accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador del " +"No teniu permís per a accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador del " "sistema." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 @@ -7875,7 +7875,7 @@ msgstr "No s'ha pogut accedir a cap lector d'empremtes dactilars" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per obtenir ajuda." +msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per a obtenir ajuda." #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: @@ -7888,7 +7888,7 @@ msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the “%s” device." msgstr "" -"Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, cal que deseu una de les " +"Per a habilitar l'entrada amb empremta dactilar, cal que deseu una de les " "vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:717 @@ -7918,7 +7918,7 @@ msgstr "El nom d'usuari és massa llarg." #: panels/user-accounts/user-utils.c:550 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "" -"Es farà servir per anomenar la vostra carpeta personal i no es pot canviar." +"Es farà servir per a anomenar la vostra carpeta personal i no es pot canviar." #: panels/wacom/button-mapping.ui:9 msgid "Map Buttons" @@ -7940,7 +7940,7 @@ msgid "" msgstr "" "Per editar una drecera, feu clic a l'acció «Envia una pulsació de tecla», " "premeu el botó de drecera de teclat i premeu la combinació de tecles nova, o " -"premeu la tecla de retrocés per netejar-la." +"premeu la tecla de retrocés per a netejar-la." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61 msgid "" @@ -8149,11 +8149,11 @@ msgstr "Paràmetres del GNOME" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" -msgstr "Utilitats per configurar l'escriptori GNOME" +msgstr "Utilitats per a configurar l'escriptori GNOME" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." -msgstr "El Paràmetres és la interfície principal per configurar el sistema." +msgstr "El Paràmetres és la interfície principal per a configurar el sistema." #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20 msgid "The GNOME Project"