diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index d36b31e99..487e62420 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -15,16 +15,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"control-center&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-18 03:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-20 01:40+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-27 01:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-27 01:53+0100\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" @@ -185,7 +184,6 @@ msgstr "Cambiar o fondo" #. Translators: those are keywords for the background control-center panel #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 -#| msgid "Wallpapers" msgid "Wallpaper;Screen;" msgstr "Fondo de escritorio;Pantalla;" @@ -210,7 +208,7 @@ msgid "Tile" msgstr "Mosaico" #: ../panels/background/background.ui.h:6 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" @@ -476,9 +474,6 @@ msgstr "" "predeterminado : %s" #: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:623 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:705 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:759 #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" @@ -664,29 +659,29 @@ msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "Nota: pode eliminar as opcións de resolución" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:313 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:465 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:469 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:312 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:351 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:355 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Off" msgstr "Desconectado" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "On" msgstr "Conectado" @@ -695,7 +690,7 @@ msgid "R_otation:" msgstr "R_otación:" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:314 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318 msgid "Right" msgstr "Dereita" @@ -728,7 +723,7 @@ msgstr "Pantallas" msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "Panel;Proxector;xrandr;Pantalla;Resolución;Refresco;" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319 msgid "Upside Down" msgstr "Arriba e abaixo" @@ -737,22 +732,26 @@ msgstr "Arriba e abaixo" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:454 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1623 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:458 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1719 msgid "Mirror Screens" msgstr "Pantallas en espello" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:570 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:574 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:572 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:576 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1478 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1482 +msgid "Drag to change primary display." +msgstr "Arrastre para cambiar a pantalla principal." + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1540 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -760,20 +759,28 @@ msgstr "" "Seleccione un monitor para cambiar as súas propiedades, arrástreo para " "reordenalo ao seu lugar." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2053 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1945 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1947 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración do monitor" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2076 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2255 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "Non foi posíbel obter o bus da sesión ao aplicar a configuración da pantalla" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2121 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2300 msgid "Could not detect displays" msgstr "Non foi posíbel detectar as pantallas" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2328 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2507 msgid "Could not get screen information" msgstr "Non foi posíbel obter a información da pantalla" @@ -817,9 +824,7 @@ msgstr "O tipo de tecla rápida." #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:102 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:895 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:991 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 #: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355 @@ -943,7 +948,7 @@ msgstr "As pulsacións de teclas _repítense cando a tecla se mantén premida" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 msgid "Long" msgstr "Longo" @@ -963,7 +968,7 @@ msgstr "_Velocidade:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Short" msgstr "Atallo" @@ -1002,6 +1007,199 @@ msgstr "_Nome:" msgid "_Speed:" msgstr "_Velocidade:" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:513 +msgid "No applications found" +msgstr "Non se encontraron aplicativos" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:525 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Preguntar que facer" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:537 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Non facer nada" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:549 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir cartafol" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:575 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Abrir %s" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:608 +msgid "Open with other Application..." +msgstr "Abrir con outro aplicativo..." + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:160 +msgid "Could not run application" +msgstr "Non foi posíbel executar o aplicativo" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:172 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Non foi posíbel encontrar «%s»" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:175 +msgid "Could not find application" +msgstr "Non foi posíbel abrir o aplicativo" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:250 +#, c-format +msgid "Could not add application to the application database: %s" +msgstr "Non foi posíbel engadir o aplicativo á base de datos: %s" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:251 +msgid "Could not add application" +msgstr "Non foi posíbel engadir o aplicativo" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:289 +#, c-format +msgid "Could not set application as the default: %s" +msgstr "Non foi posíbel estabelecer o aplicativo como predeterminado: %s" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:290 +msgid "Could not set as default application" +msgstr "Non foi posíbel estabelecer como aplicativo predeterminado" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:427 +msgid "Select an Application" +msgstr "Seleccione un aplicativo" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:786 +msgid "Open With" +msgstr "Abrir con" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:822 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Seleccione un aplicativo para ver a súa descrición." + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:847 +msgid "_Use a custom command" +msgstr "_Usar unha orde personalizada" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:864 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Examinar..." + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:900 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#. first %s is a filename and second %s is a file extension +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:980 +#, c-format +msgid "Open %s and other %s document with:" +msgstr "Abrir %s e outros %s documentos con:" + +#. the %s here is a file name +#. %s is a filename +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:984 +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1015 +#, c-format +msgid "Open %s with:" +msgstr "Abrir %s con:" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:985 +#, c-format +msgid "_Remember this application for %s documents" +msgstr "_Lembrar este aplicativo para os documentos %s" + +#. Only in add mode - the %s here is a file extension +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:994 +#, c-format +msgid "Open all %s documents with:" +msgstr "Abrir todos os documentos %s con:" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1003 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#. First %s is a filename, second is a description +#. * of the type, eg "plain text document" +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1011 +#, c-format +msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" +msgstr "Abrir %s e outros ficheiros «%s» con:" + +#. %s is a file type description +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1017 +#, c-format +msgid "_Remember this application for \"%s\" files" +msgstr "_Lembrar este aplicativo para os ficheiros «%s»" + +#. Only in add mode +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1026 +#, c-format +msgid "Open all \"%s\" files with:" +msgstr "Abrir todos os ficheiros «%s» con:" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1037 +msgid "_Add" +msgstr "_Engadir" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1038 +msgid "Add Application" +msgstr "Engadir aplicativo" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 +msgid "Acti_on:" +msgstr "Acci_ón:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 +msgid "CD _audio:" +msgstr "CD de _son:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 +msgid "Media and Autorun" +msgstr "Soporte e autoarrinque" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Seleccione como se deben xestionar os soportes" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Seleccione como se deben xestionar outros soportes" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 +msgid "_DVD video:" +msgstr "_DVD de vídeo:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 +msgid "_Music player:" +msgstr "Reprodutor de _música:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Nunca preguntar ou iniciar programas ao inserir un soporte" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 +msgid "_Other Media..." +msgstr "_Outros soportes..." + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Fotos:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 +msgid "_Software:" +msgstr "_Software:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipo:" + +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure media and autorun preferences" +msgstr "Configurar as preferencias de soportes e autoarrinque" + +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Removable Media" +msgstr "Soportes removíbeis" + #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Modelo do teclado:" @@ -1015,7 +1213,7 @@ msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "Lista das disposicións de teclado seleccionados para o seu uso" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas do rato" @@ -1141,10 +1339,6 @@ msgstr "V_endedores:" msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Opcións de disposición do teclado" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218 msgid "Layout" msgstr "Disposición" @@ -1159,9 +1353,7 @@ msgstr "Modelos" #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227 #: ../panels/network/gnome-network-properties.c:554 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:818 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:891 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:995 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589 msgid "Default" msgstr "Predefinido" @@ -1171,7 +1363,6 @@ msgstr "Cambiar a súa configuración de rexión e idioma" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 -#| msgid "Language:" msgid "Language;Layout;" msgstr "Idioma:Disposición;" @@ -1230,7 +1421,7 @@ msgstr "Alta" #. large threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Large" msgstr "Grande" @@ -1240,7 +1431,7 @@ msgstr "Localizar o punteiro" #. low sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Low" msgstr "Lento" @@ -1273,13 +1464,13 @@ msgid "Show click type _window" msgstr "Mostrar a xa_nela do tipo de pulsación" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Clic secundario simulado" #. small threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "Small" msgstr "Pequeno" @@ -1288,8 +1479,6 @@ msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Límite:" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 -#| msgid "" -#| "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "Para probar a configuración, tente premer dúas veces sobre a cara." @@ -1325,7 +1514,7 @@ msgid "_Left-handed" msgstr "_Zurdo" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Límite de _movemento:" @@ -1380,7 +1569,6 @@ msgstr "Estabeleza as súas preferencias do proxy da rede" #. Translators: those are keywords for the network proxy control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 -#| msgid "Location:" msgid "Web;Location;" msgstr "Web;Localización;" @@ -1491,7 +1679,6 @@ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;" msgstr "Brillo;Bloqueo;Atenuación;Branco;" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 -#| msgid "Seeing" msgid "Screen" msgstr "Pantalla" @@ -1499,6 +1686,91 @@ msgstr "Pantalla" msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "Configuracións de brillo e bloqueo da pantalla" +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "Enerxía" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management settings" +msgstr "Configuracións de xestión de enerxía" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;" +msgstr "Arrinque;Durmir;Suspender;Hibernar;" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151 +msgid "Unknown time" +msgstr "Hora descoñecida" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minuto" +msgstr[1] "%i minutos" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:169 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i hora" +msgstr[1] "%i horas" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minutos" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 +msgid "Battery charging" +msgstr "Batería cargándose" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254 +msgid "Battery discharging" +msgstr "Batería descargándose" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 +msgid "UPS charging" +msgstr "UPS cargándose" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 +msgid "UPS discharging" +msgstr "UPS descargándose" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:286 +#, c-format +msgid "%s until charged (%.0lf%%)" +msgstr "%s até estar cargada (%.0lf%%)" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292 +#, c-format +msgid "%s until empty (%.0lf%%)" +msgstr "%s até estar baleira (%.0lf%%)" + +#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only +#. * used when we don't have a time value +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 +#, c-format +msgid "%.0lf%% charged" +msgstr "%.0lf%% de carga" + #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activar o código de depuración" @@ -1511,11 +1783,7 @@ msgstr "Versión deste aplicativo" msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — Miniaplicativo de Control de volume de GNOME" -#: ../panels/sound/cc-sound-panel.c:107 -msgid "Waiting for sound system to respond" -msgstr "Agardando a que responda o sistema de son" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1883 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1921 msgid "Output" msgstr "Saída" @@ -1523,7 +1791,7 @@ msgstr "Saída" msgid "Sound Output Volume" msgstr "Volume de saída de son" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838 msgid "Input" msgstr "Entrada" @@ -1587,13 +1855,13 @@ msgstr "Sen amplificación" msgid "Mute" msgstr "Sen son" -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629 msgid "_Profile:" msgstr "_Perfíl:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1602,91 +1870,91 @@ msgstr[1] "%u saídas" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u entrada" msgstr[1] "%u entradas" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemas de son" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:310 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:605 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618 msgid "Co_nnector:" msgstr "Co_nector:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:518 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531 msgid "Peak detect" msgstr "Detección de picos" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1478 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1676 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:828 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1483 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1524 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1531 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1572 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Proba de altofalantes para %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1589 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630 msgid "Test Speakers" msgstr "Probar altofalantes" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1720 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761 msgid "_Output volume: " msgstr "V_olume de saída: " -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775 msgid "Sound Effects" msgstr "Efectos de son" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1741 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782 msgid "_Alert volume: " msgstr "Volume de _alerta: " -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1759 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "S_eleccione un dispositivo para configurar:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1915 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Configuracións para o dispositivo seleccionado:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1804 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1845 msgid "_Input volume: " msgstr "Volume de _entrada: " -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1868 msgid "Input level:" msgstr "Nivel de entrada:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "_Seleccione un dispositivo para o son de entrada:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1888 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Seleccione un dispositivo para o son de saída:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1930 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1965 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "" "Neste momento non hai ningún aplicativo reproducindo ou gravando audio." @@ -1721,165 +1989,30 @@ msgstr "Preferencias de _son" msgid "Muted" msgstr "Sen son" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:321 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:522 -msgid "No sounds" -msgstr "Sen sons" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:443 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 msgid "Built-in" msgstr "Incorporado" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:688 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:700 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:712 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:560 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:949 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferencias de son" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:691 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:702 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:714 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:562 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:951 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485 msgid "Testing event sound" msgstr "Probando o son de evento" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:819 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590 msgid "From theme" msgstr "Do tema" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:835 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1039 -msgid "Sound _theme:" -msgstr "_Tema de son:" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1047 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "E_scolla un son de alerta:" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1078 -msgid "Enable _window and button sounds" -msgstr "Activar sons de _xanela e de botóns" - -#. Bell -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:79 -msgctxt "Sound event" -msgid "Alert sound" -msgstr "Son de alerta" - -#. Windows and buttons -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:81 -msgctxt "Sound event" -msgid "Windows and Buttons" -msgstr "Xanelas e botóns" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:82 -msgctxt "Sound event" -msgid "Button clicked" -msgstr "Premer un botón" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:83 -msgctxt "Sound event" -msgid "Toggle button clicked" -msgstr "Premer un botón de estado" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:84 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window maximized" -msgstr "Maximizar unha xanela" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:85 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window unmaximized" -msgstr "Restaurar unha xanela" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:86 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window minimised" -msgstr "Minimizar unha xanela" - -#. Desktop -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:88 -msgctxt "Sound event" -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:89 -msgctxt "Sound event" -msgid "Login" -msgstr "Iniciar a sesión" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:90 -msgctxt "Sound event" -msgid "Logout" -msgstr "Fin de sesión" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:91 -msgctxt "Sound event" -msgid "New e-mail" -msgstr "Correo electrónico novo" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:92 -msgctxt "Sound event" -msgid "Empty trash" -msgstr "Baleirar o lixo" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:93 -msgctxt "Sound event" -msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" -msgstr "Fin de acción longa (descarga, gravación de CD etc.)" - -#. Alerts? -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:95 -msgctxt "Sound event" -msgid "Alerts" -msgstr "Alertas" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:96 -msgctxt "Sound event" -msgid "Information or question" -msgstr "Información ou pregunta" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:97 -msgctxt "Sound event" -msgid "Warning" -msgstr "Advertencia" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:98 -msgctxt "Sound event" -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:99 -msgctxt "Sound event" -msgid "Battery warning" -msgstr "Aviso de batería" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:592 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Seleccione un ficheiro de son" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:603 -msgid "Sound files" -msgstr "Ficheiros de son" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:899 -msgid "Custom…" -msgstr "Personalizado…" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:1302 -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Tema de son:" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:1330 -msgid "Enable window and button sounds" -msgstr "Activar os sons de xanela e botóns" - #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "Mostrar o control de volume do escritorio" @@ -2082,167 +2215,163 @@ msgid "Hover Click" msgstr "Clic en pausa" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "I need assistance with:" -msgstr "Preciso asistencia con:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Ignorar as pulsacións de tecla duplicadas rápidas" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Increase size:" msgstr "Incrementar o tamaño:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Keyboard Settings..." msgstr "Configuracións dos atallos de teclado..." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Larger" msgstr "Máis grande" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 msgid "LowContrast" msgstr "ContrasteBaixo" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Mouse Settings..." msgstr "Configuracións do rato..." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "Nomon" msgstr "Nomon" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "On screen keyboard" msgstr "Teclado en pantalla" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "OnBoard" msgstr "EnPantalla" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Options..." msgstr "Opcións..." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "Apuntar e premer" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Engade un atraso entre cando se preme unha tecla e cando se acepta" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector de pantalla" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Seeing" msgstr "Visión" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" msgstr "Maiús+Ctrl+Alt+-" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" msgstr "Maiús+Ctrl+Alt+=" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "Show Universal Access status" msgstr "Mostrar o estado do Acceso universal" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "Slow Keys" msgstr "Teclas lentas" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "Sound Settings..." msgstr "Configuracións de son..." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "Sticky Keys" msgstr "Teclas persistentes" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "Test flash" msgstr "Probar o escintilado" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "Text size:" msgstr "Tamaño do texto:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" "Trata unha secuencia de teclas modificadores como unha combinación de teclas" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Iniciar un clic cando se pasa por enriba o punteiro" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Iniciar un clic secundario ao manter o botón primario" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" msgstr "Activar os recursos de accesibilidade desde o teclado" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgid "Turn on or off:" msgstr "Activar ou desactivar:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgid "Type here to test settings" msgstr "Escriba aquí para probar as configuracións" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 msgid "Typing" msgstr "Escribindo" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 msgid "Typing Assistant" msgstr "Asistente de escritura" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Usar un indicador visual cando se produza unha alerta de son" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 msgid "Use an alternative form of text input" msgstr "Usar unha forma alternativa de entrada de texto" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 msgid "Video Mouse" msgstr "Rato do vídeo" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alertas visuais" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 msgid "Zoom in:" msgstr "Ampliar:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 msgid "Zoom out:" msgstr "Afastar:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 msgid "accepted" msgstr "aceptado" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 msgid "pressed" msgstr "premido" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99 msgid "rejected" msgstr "rexeitado" @@ -2563,20 +2692,24 @@ msgstr "Contrasinal incorrecto" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:212 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Buscar máis imaxes" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:431 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429 +msgid "Disable image" +msgstr "Desactivar imaxe" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447 msgid "Take a photo..." msgstr "Sacar unha foto..." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:449 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465 msgid "Browse for more pictures..." msgstr "Buscar máis imaxes..." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:677 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "Usado por %s" @@ -3004,6 +3137,104 @@ msgstr "Foo;Bar;Baz;" msgid "_All Settings" msgstr "_Todas as configuracións" +#~ msgid "Waiting for sound system to respond" +#~ msgstr "Agardando a que responda o sistema de son" + +#~ msgid "No sounds" +#~ msgstr "Sen sons" + +#~ msgid "Sound _theme:" +#~ msgstr "_Tema de son:" + +#~ msgid "Enable _window and button sounds" +#~ msgstr "Activar sons de _xanela e de botóns" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Alert sound" +#~ msgstr "Son de alerta" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Windows and Buttons" +#~ msgstr "Xanelas e botóns" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Button clicked" +#~ msgstr "Premer un botón" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Toggle button clicked" +#~ msgstr "Premer un botón de estado" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window maximized" +#~ msgstr "Maximizar unha xanela" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window unmaximized" +#~ msgstr "Restaurar unha xanela" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window minimised" +#~ msgstr "Minimizar unha xanela" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Escritorio" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Iniciar a sesión" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Fin de sesión" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "New e-mail" +#~ msgstr "Correo electrónico novo" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Empty trash" +#~ msgstr "Baleirar o lixo" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +#~ msgstr "Fin de acción longa (descarga, gravación de CD etc.)" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Alerts" +#~ msgstr "Alertas" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Information or question" +#~ msgstr "Información ou pregunta" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Advertencia" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erro" + +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "Seleccione un ficheiro de son" + +#~ msgid "Sound files" +#~ msgstr "Ficheiros de son" + +#~ msgid "Custom…" +#~ msgstr "Personalizado…" + +#~ msgid "Sound Theme:" +#~ msgstr "Tema de son:" + +#~ msgid "Enable window and button sounds" +#~ msgstr "Activar os sons de xanela e botóns" + +#~ msgid "I need assistance with:" +#~ msgstr "Preciso asistencia con:" + #~ msgid "Balsa" #~ msgstr "Balsa" @@ -3246,12 +3477,6 @@ msgstr "_Todas as configuracións" #~ msgid "The source filename must be absolute" #~ msgstr "O nome do ficheiro orixe debe ser absoluto" -#~ msgid "Could not open %s: %s\n" -#~ msgstr "Non foi posíbel abrir %s: %s\n" - -#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n" -#~ msgstr "Non foi posíbel obter a información para %s: %s\n" - #~ msgid "%s must be a regular file\n" #~ msgstr "%s debe ser un ficheiro normal\n" @@ -3313,9 +3538,6 @@ msgstr "_Todas as configuracións" #~ msgid "_Work interval lasts:" #~ msgstr "_Duración do intervalo de traballo:" -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "minutos" - #~ msgid "" #~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts" #~ msgstr ""