Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2011-01-12 10:58:02 +01:00
parent a742bca24b
commit f99c3a5a04

331
po/nb.po
View file

@ -7,16 +7,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.91.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-30 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-30 20:18+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 10:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 10:57+0100\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
@ -44,13 +43,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
msgstr "URL for henting av skrivebordsbakgrunner. Hvis den settes til en tom streng vil ikke lenken vises."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
msgstr "URL for henting av skrivebordstema. Hvis den settes til en tom streng vil ikke lenken vises."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
@ -252,94 +251,90 @@ msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "12 hour format"
msgstr "12-timers format"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
msgid "16"
msgstr "16"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
msgid "2010"
msgstr "2010"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid "22"
msgstr "22"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "24 hour format"
msgstr "24-timers format"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "24-Hour Time"
msgstr "24-timers klokke"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "45"
msgstr "45"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid ":"
msgstr "."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "April"
msgstr "April"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "August"
msgstr "August"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "City:"
msgstr "By:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "Network Time"
msgstr "Nettverkstid"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "November"
msgstr "November"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "Region:"
msgstr "Region:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "September"
msgstr "September"
@ -349,8 +344,6 @@ msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Klokke;Tidssone;Plassering;Adresse;"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Date And Time"
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato og klokkeslett"
@ -358,214 +351,6 @@ msgstr "Dato og klokkeslett"
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "Brukervalgpanel for dato og klokkeslett"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Forvalgte programmer"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Sett dine forvalgte programmer"
#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr "Start foretrukket visuell hjelpeteknologi"
#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance"
msgstr "Visuell hjelpeteknologi"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83
#, c-format
msgid "Error setting default browser: %s"
msgstr "Feil ved setting av forvalgt nettleser: %s"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106
#, c-format
msgid "Error setting default mailer: %s"
msgstr "Feil ved setting av forvalgt e-postprogram: %s"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:352
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnittet"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:354
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Sjekk at programmet er korrekt installert"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Alle %s oppføringer vil bli erstattet med den faktiske lenken"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "K_ommando:"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_mmando:"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "E_xec-flagg:"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Program for lynmeldinger"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Mail Reader"
msgstr "E-postleser"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Mobility"
msgstr "Mobilitet"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Run at st_art"
msgstr "Kjør ved oppst_art"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Kjør i t_erminal"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Terminalemulator"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstredigerer"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Visual"
msgstr "Visuell"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Web Browser"
msgstr "Nettleser"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "_Run at start"
msgstr "Kjør ved oppsta_rt"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Banshee musikkavspiller"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Debian terminalemulator"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
msgstr "GNOME forstørrelsesglass uten skjermleser"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgstr "Tastatur på skjermen"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME terminal"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Gnopernicus"
msgstr "Gnopernicus"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "Gnopernicus med forstørrelsesglass"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "KDE forstørrelsesglass uten skjermleser"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "Linux skjermleser"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "Linux skjermleser med forstørrelsesglass"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Listen"
msgstr "Lytt"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Muine musikkavspiller"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Orca"
msgstr "Orca"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "Orca med forstørrelsesglass"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox musikkavspiller"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Standard XTerminal"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem filmavspiller"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
msgstr "<i>Merk: kan begrense alternativer for oppløsing</i>"
@ -649,11 +434,11 @@ msgstr "%d x %d (%s)"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1485
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1492
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Dra for å bytte primær skjerm."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1543
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1550
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
@ -661,30 +446,39 @@ msgstr ""
"Velg en skjerm for å endre egenskaper for denne. Dra den rundt for å bytte "
"plassering."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1942
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1935
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1944
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1937
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H.%M"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2229
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2222
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Kunne ikke lagre skjermkonfigurasjon"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2252
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2245
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Kunne ikke finne øktbussen under aktivering av skjermkonfigurasjon"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2297
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2290
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Kunne ikke søke etter skjermer"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2504
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2494
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Fant ikke informasjon om skjermen"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:242
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:290
msgid "Unknown model"
msgstr "Ukjent modell"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "System Info"
msgstr "Systeminformasjon"
@ -826,6 +620,10 @@ msgstr "Handling"
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarvei"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "K_ommando:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Markørblinking"
@ -1162,6 +960,10 @@ msgstr "Bytt region og språkinnstillinger"
msgid "Language;Layout;"
msgstr "Språk;Utforming;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "Velg type klikk på _forhånd"
@ -1402,8 +1204,6 @@ msgstr "Ad-hoc"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:146
#, fuzzy
#| msgid "Intrastructure"
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktur"
@ -1555,7 +1355,6 @@ msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: ../panels/network/network.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Subnettmaske:"
@ -1724,29 +1523,29 @@ msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Balance:"
msgstr "_Balanse:"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:299
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
msgid "_Fade:"
msgstr "_Fade:"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:302
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Basselement:"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:602 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:606
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Ikke forsterket"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
@ -1907,6 +1706,10 @@ msgstr "Fra tema"
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "_Velg en varsellyd:"
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Vis volumkontroll for skrivebordet"
@ -2060,6 +1863,10 @@ msgstr "Ctrl+Alt+8"
msgid "Ctrl+Alt+="
msgstr "Ctrl+Alt+="
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Decrease size:"
msgstr "Mindre størrelse:"
@ -3053,5 +2860,3 @@ msgstr "Foo;Bar;Baz;"
#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "_All Settings"
msgstr "_Alle innstillinger"