Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
parent
a742bca24b
commit
f99c3a5a04
1 changed files with 68 additions and 263 deletions
331
po/nb.po
331
po/nb.po
|
@ -7,16 +7,15 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.91.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-30 00:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-30 20:18+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 10:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 10:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
|
||||
|
@ -44,13 +43,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
|
||||
"link will not appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL for henting av skrivebordsbakgrunner. Hvis den settes til en tom streng vil ikke lenken vises."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
|
||||
"will not appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL for henting av skrivebordstema. Hvis den settes til en tom streng vil ikke lenken vises."
|
||||
|
||||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
|
||||
msgid "Key"
|
||||
|
@ -252,94 +251,90 @@ msgid "%d × %d"
|
|||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
||||
msgid "12 hour format"
|
||||
msgstr "12-timers format"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
|
||||
msgid "16"
|
||||
msgstr "16"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
|
||||
msgid "2010"
|
||||
msgstr "2010"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
|
||||
msgid "22"
|
||||
msgstr "22"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
|
||||
msgid "24 hour format"
|
||||
msgstr "24-timers format"
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
|
||||
msgid "24-Hour Time"
|
||||
msgstr "24-timers klokke"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
|
||||
msgid "45"
|
||||
msgstr "45"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr "."
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
|
||||
msgid "AM"
|
||||
msgstr "AM"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "August"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
|
||||
msgid "City:"
|
||||
msgstr "By:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Desember"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Februar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Januar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Mars"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
||||
msgid "Network Time"
|
||||
msgstr "Nettverkstid"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Oktober"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
|
||||
msgid "Region:"
|
||||
msgstr "Region:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
|
@ -349,8 +344,6 @@ msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
|||
msgstr "Klokke;Tidssone;Plassering;Adresse;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Date And Time"
|
||||
msgid "Date and Time"
|
||||
msgstr "Dato og klokkeslett"
|
||||
|
||||
|
@ -358,214 +351,6 @@ msgstr "Dato og klokkeslett"
|
|||
msgid "Date and Time preferences panel"
|
||||
msgstr "Brukervalgpanel for dato og klokkeslett"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
|
||||
msgid "Preferred Applications"
|
||||
msgstr "Forvalgte programmer"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Select your default applications"
|
||||
msgstr "Sett dine forvalgte programmer"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
|
||||
msgstr "Start foretrukket visuell hjelpeteknologi"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Visual Assistance"
|
||||
msgstr "Visuell hjelpeteknologi"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting default browser: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved setting av forvalgt nettleser: %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting default mailer: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved setting av forvalgt e-postprogram: %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321
|
||||
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Egendefinert"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:352
|
||||
msgid "Could not load the main interface"
|
||||
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnittet"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:354
|
||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||
msgstr "Sjekk at programmet er korrekt installert"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Tilgjengelighet"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
|
||||
msgstr "Alle %s oppføringer vil bli erstattet med den faktiske lenken"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
|
||||
msgid "C_ommand:"
|
||||
msgstr "K_ommando:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
|
||||
msgid "Co_mmand:"
|
||||
msgstr "Ko_mmando:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
|
||||
msgid "E_xecute flag:"
|
||||
msgstr "E_xec-flagg:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
|
||||
msgid "Instant Messenger"
|
||||
msgstr "Program for lynmeldinger"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internett"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
|
||||
msgid "Mail Reader"
|
||||
msgstr "E-postleser"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
|
||||
msgid "Mobility"
|
||||
msgstr "Mobilitet"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
|
||||
msgid "Run at st_art"
|
||||
msgstr "Kjør ved oppst_art"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
|
||||
msgid "Run in t_erminal"
|
||||
msgstr "Kjør i t_erminal"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
|
||||
msgid "Terminal Emulator"
|
||||
msgstr "Terminalemulator"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
msgstr "Tekstredigerer"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
|
||||
msgid "Visual"
|
||||
msgstr "Visuell"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
|
||||
msgid "Web Browser"
|
||||
msgstr "Nettleser"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
|
||||
msgid "_Run at start"
|
||||
msgstr "Kjør ved oppsta_rt"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Banshee Music Player"
|
||||
msgstr "Banshee musikkavspiller"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
|
||||
msgid "Dasher"
|
||||
msgstr "Dasher"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||||
msgstr "Debian terminalemulator"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
|
||||
msgid "ETerm"
|
||||
msgstr "ETerm"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
|
||||
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
|
||||
msgstr "GNOME forstørrelsesglass uten skjermleser"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
|
||||
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastatur på skjermen"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
|
||||
msgid "GNOME Terminal"
|
||||
msgstr "GNOME terminal"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Gnopernicus"
|
||||
msgstr "Gnopernicus"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
|
||||
msgstr "Gnopernicus med forstørrelsesglass"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
|
||||
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
|
||||
msgstr "KDE forstørrelsesglass uten skjermleser"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Linux Screen Reader"
|
||||
msgstr "Linux skjermleser"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
|
||||
msgstr "Linux skjermleser med forstørrelsesglass"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Lytt"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Muine Music Player"
|
||||
msgstr "Muine musikkavspiller"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
|
||||
msgid "NXterm"
|
||||
msgstr "NXterm"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Orca"
|
||||
msgstr "Orca"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Orca with Magnifier"
|
||||
msgstr "Orca med forstørrelsesglass"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
|
||||
msgid "RXVT"
|
||||
msgstr "RXVT"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Rhythmbox Music Player"
|
||||
msgstr "Rhythmbox musikkavspiller"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Standard XTerminal"
|
||||
msgstr "Standard XTerminal"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Terminator"
|
||||
msgstr "Terminator"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Totem Movie Player"
|
||||
msgstr "Totem filmavspiller"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
|
||||
msgid "aterm"
|
||||
msgstr "aterm"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
|
||||
msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
|
||||
msgstr "<i>Merk: kan begrense alternativer for oppløsing</i>"
|
||||
|
@ -649,11 +434,11 @@ msgstr "%d x %d (%s)"
|
|||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1485
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1492
|
||||
msgid "Drag to change primary display."
|
||||
msgstr "Dra for å bytte primær skjerm."
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1543
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1550
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
|
||||
"placement."
|
||||
|
@ -661,30 +446,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Velg en skjerm for å endre egenskaper for denne. Dra den rundt for å bytte "
|
||||
"plassering."
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1942
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1935
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1944
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1937
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %H.%M"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2229
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2222
|
||||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lagre skjermkonfigurasjon"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2252
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2245
|
||||
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne øktbussen under aktivering av skjermkonfigurasjon"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2297
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2290
|
||||
msgid "Could not detect displays"
|
||||
msgstr "Kunne ikke søke etter skjermer"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2504
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2494
|
||||
msgid "Could not get screen information"
|
||||
msgstr "Fant ikke informasjon om skjermen"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d-bit"
|
||||
msgstr "%d-bit"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:290
|
||||
msgid "Unknown model"
|
||||
msgstr "Ukjent modell"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "System Info"
|
||||
msgstr "Systeminformasjon"
|
||||
|
@ -826,6 +620,10 @@ msgstr "Handling"
|
|||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Snarvei"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
|
||||
msgid "C_ommand:"
|
||||
msgstr "K_ommando:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
||||
msgid "Cursor Blinking"
|
||||
msgstr "Markørblinking"
|
||||
|
@ -1162,6 +960,10 @@ msgstr "Bytt region og språkinnstillinger"
|
|||
msgid "Language;Layout;"
|
||||
msgstr "Språk;Utforming;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Tilgjengelighet"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
||||
msgid "Choose type of click _beforehand"
|
||||
msgstr "Velg type klikk på _forhånd"
|
||||
|
@ -1402,8 +1204,6 @@ msgstr "Ad-hoc"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Intrastructure"
|
||||
msgid "Infrastructure"
|
||||
msgstr "Infrastruktur"
|
||||
|
||||
|
@ -1555,7 +1355,6 @@ msgid "Speed:"
|
|||
msgstr "Hastighet:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "Subnettmaske:"
|
||||
|
||||
|
@ -1724,29 +1523,29 @@ msgctxt "balance"
|
|||
msgid "Maximum"
|
||||
msgstr "Maksimum"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
|
||||
msgid "_Balance:"
|
||||
msgstr "_Balanse:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:299
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
|
||||
msgid "_Fade:"
|
||||
msgstr "_Fade:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:302
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
|
||||
msgid "_Subwoofer:"
|
||||
msgstr "_Basselement:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:602 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611
|
||||
msgctxt "volume"
|
||||
msgid "100%"
|
||||
msgstr "100%"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:606
|
||||
msgctxt "volume"
|
||||
msgid "Unamplified"
|
||||
msgstr "Ikke forsterket"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Demp"
|
||||
|
||||
|
@ -1907,6 +1706,10 @@ msgstr "Fra tema"
|
|||
msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||||
msgstr "_Velg en varsellyd:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Egendefinert"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Show desktop volume control"
|
||||
msgstr "Vis volumkontroll for skrivebordet"
|
||||
|
@ -2060,6 +1863,10 @@ msgstr "Ctrl+Alt+8"
|
|||
msgid "Ctrl+Alt+="
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+="
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
|
||||
msgid "Dasher"
|
||||
msgstr "Dasher"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
|
||||
msgid "Decrease size:"
|
||||
msgstr "Mindre størrelse:"
|
||||
|
@ -3053,5 +2860,3 @@ msgstr "Foo;Bar;Baz;"
|
|||
#: ../shell/shell.ui.h:2
|
||||
msgid "_All Settings"
|
||||
msgstr "_Alle innstillinger"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue