Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2011-01-12 10:58:02 +01:00
parent a742bca24b
commit f99c3a5a04

331
po/nb.po
View file

@ -7,16 +7,15 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.91.x\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.91.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"cgi?product=gnome-control-center&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-12 10:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-30 00:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-12 10:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-30 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n" "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
@ -44,13 +43,13 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear." "link will not appear."
msgstr "" msgstr "URL for henting av skrivebordsbakgrunner. Hvis den settes til en tom streng vil ikke lenken vises."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid "" msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear." "will not appear."
msgstr "" msgstr "URL for henting av skrivebordstema. Hvis den settes til en tom streng vil ikke lenken vises."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key" msgid "Key"
@ -252,94 +251,90 @@ msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "12 hour format"
msgstr "12-timers format"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
msgid "16" msgid "16"
msgstr "16" msgstr "16"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
msgid "2010" msgid "2010"
msgstr "2010" msgstr "2010"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid "22" msgid "22"
msgstr "22" msgstr "22"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "24 hour format" msgid "24-Hour Time"
msgstr "24-timers format" msgstr "24-timers klokke"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "45" msgid "45"
msgstr "45" msgstr "45"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid ":" msgid ":"
msgstr "." msgstr "."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "AM" msgid "AM"
msgstr "AM" msgstr "AM"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "April" msgid "April"
msgstr "April" msgstr "April"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "August" msgid "August"
msgstr "August" msgstr "August"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "City:" msgid "City:"
msgstr "By:" msgstr "By:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "December" msgid "December"
msgstr "Desember" msgstr "Desember"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "February" msgid "February"
msgstr "Februar" msgstr "Februar"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "January" msgid "January"
msgstr "Januar" msgstr "Januar"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "July" msgid "July"
msgstr "Juli" msgstr "Juli"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "June" msgid "June"
msgstr "Juni" msgstr "Juni"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "March" msgid "March"
msgstr "Mars" msgstr "Mars"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "May" msgid "May"
msgstr "Mai" msgstr "Mai"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "Network Time" msgid "Network Time"
msgstr "Nettverkstid" msgstr "Nettverkstid"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "November" msgid "November"
msgstr "November" msgstr "November"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "October" msgid "October"
msgstr "Oktober" msgstr "Oktober"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "Region:" msgid "Region:"
msgstr "Region:" msgstr "Region:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "September" msgid "September"
msgstr "September" msgstr "September"
@ -349,8 +344,6 @@ msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Klokke;Tidssone;Plassering;Adresse;" msgstr "Klokke;Tidssone;Plassering;Adresse;"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Date And Time"
msgid "Date and Time" msgid "Date and Time"
msgstr "Dato og klokkeslett" msgstr "Dato og klokkeslett"
@ -358,214 +351,6 @@ msgstr "Dato og klokkeslett"
msgid "Date and Time preferences panel" msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "Brukervalgpanel for dato og klokkeslett" msgstr "Brukervalgpanel for dato og klokkeslett"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Forvalgte programmer"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Sett dine forvalgte programmer"
#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr "Start foretrukket visuell hjelpeteknologi"
#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance"
msgstr "Visuell hjelpeteknologi"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83
#, c-format
msgid "Error setting default browser: %s"
msgstr "Feil ved setting av forvalgt nettleser: %s"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106
#, c-format
msgid "Error setting default mailer: %s"
msgstr "Feil ved setting av forvalgt e-postprogram: %s"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:352
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnittet"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:354
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Sjekk at programmet er korrekt installert"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Alle %s oppføringer vil bli erstattet med den faktiske lenken"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "K_ommando:"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_mmando:"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "E_xec-flagg:"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Program for lynmeldinger"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Mail Reader"
msgstr "E-postleser"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Mobility"
msgstr "Mobilitet"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Run at st_art"
msgstr "Kjør ved oppst_art"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Kjør i t_erminal"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Terminalemulator"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstredigerer"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Visual"
msgstr "Visuell"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Web Browser"
msgstr "Nettleser"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "_Run at start"
msgstr "Kjør ved oppsta_rt"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Banshee musikkavspiller"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Debian terminalemulator"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
msgstr "GNOME forstørrelsesglass uten skjermleser"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgstr "Tastatur på skjermen"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME terminal"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Gnopernicus"
msgstr "Gnopernicus"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "Gnopernicus med forstørrelsesglass"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "KDE forstørrelsesglass uten skjermleser"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "Linux skjermleser"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "Linux skjermleser med forstørrelsesglass"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Listen"
msgstr "Lytt"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Muine musikkavspiller"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Orca"
msgstr "Orca"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "Orca med forstørrelsesglass"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox musikkavspiller"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Standard XTerminal"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem filmavspiller"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>" msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
msgstr "<i>Merk: kan begrense alternativer for oppløsing</i>" msgstr "<i>Merk: kan begrense alternativer for oppløsing</i>"
@ -649,11 +434,11 @@ msgstr "%d x %d (%s)"
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1485 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1492
msgid "Drag to change primary display." msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Dra for å bytte primær skjerm." msgstr "Dra for å bytte primær skjerm."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1543 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1550
msgid "" msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement." "placement."
@ -661,30 +446,39 @@ msgstr ""
"Velg en skjerm for å endre egenskaper for denne. Dra den rundt for å bytte " "Velg en skjerm for å endre egenskaper for denne. Dra den rundt for å bytte "
"plassering." "plassering."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1942 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1935
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %R" msgstr "%a %R"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1944 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1937
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H.%M" msgstr "%a %H.%M"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2229 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2222
msgid "Could not save the monitor configuration" msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Kunne ikke lagre skjermkonfigurasjon" msgstr "Kunne ikke lagre skjermkonfigurasjon"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2252 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2245
msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Kunne ikke finne øktbussen under aktivering av skjermkonfigurasjon" msgstr "Kunne ikke finne øktbussen under aktivering av skjermkonfigurasjon"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2297 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2290
msgid "Could not detect displays" msgid "Could not detect displays"
msgstr "Kunne ikke søke etter skjermer" msgstr "Kunne ikke søke etter skjermer"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2504 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2494
msgid "Could not get screen information" msgid "Could not get screen information"
msgstr "Fant ikke informasjon om skjermen" msgstr "Fant ikke informasjon om skjermen"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:242
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:290
msgid "Unknown model"
msgstr "Ukjent modell"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "System Info" msgid "System Info"
msgstr "Systeminformasjon" msgstr "Systeminformasjon"
@ -826,6 +620,10 @@ msgstr "Handling"
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Snarvei" msgstr "Snarvei"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "K_ommando:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "Cursor Blinking" msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Markørblinking" msgstr "Markørblinking"
@ -1162,6 +960,10 @@ msgstr "Bytt region og språkinnstillinger"
msgid "Language;Layout;" msgid "Language;Layout;"
msgstr "Språk;Utforming;" msgstr "Språk;Utforming;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Choose type of click _beforehand" msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "Velg type klikk på _forhånd" msgstr "Velg type klikk på _forhånd"
@ -1402,8 +1204,6 @@ msgstr "Ad-hoc"
#. TRANSLATORS: AP type #. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:146 #: ../panels/network/panel-common.c:146
#, fuzzy
#| msgid "Intrastructure"
msgid "Infrastructure" msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktur" msgstr "Infrastruktur"
@ -1555,7 +1355,6 @@ msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:" msgstr "Hastighet:"
#: ../panels/network/network.ui.h:22 #: ../panels/network/network.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Subnet Mask:" msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Subnettmaske:" msgstr "Subnettmaske:"
@ -1724,29 +1523,29 @@ msgctxt "balance"
msgid "Maximum" msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum" msgstr "Maksimum"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Balance:" msgid "_Balance:"
msgstr "_Balanse:" msgstr "_Balanse:"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:299 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
msgid "_Fade:" msgid "_Fade:"
msgstr "_Fade:" msgstr "_Fade:"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:302 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
msgid "_Subwoofer:" msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Basselement:" msgstr "_Basselement:"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:602 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611
msgctxt "volume" msgctxt "volume"
msgid "100%" msgid "100%"
msgstr "100%" msgstr "100%"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:606
msgctxt "volume" msgctxt "volume"
msgid "Unamplified" msgid "Unamplified"
msgstr "Ikke forsterket" msgstr "Ikke forsterket"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Demp" msgstr "Demp"
@ -1907,6 +1706,10 @@ msgstr "Fra tema"
msgid "C_hoose an alert sound:" msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "_Velg en varsellyd:" msgstr "_Velg en varsellyd:"
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control" msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Vis volumkontroll for skrivebordet" msgstr "Vis volumkontroll for skrivebordet"
@ -2060,6 +1863,10 @@ msgstr "Ctrl+Alt+8"
msgid "Ctrl+Alt+=" msgid "Ctrl+Alt+="
msgstr "Ctrl+Alt+=" msgstr "Ctrl+Alt+="
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Decrease size:" msgid "Decrease size:"
msgstr "Mindre størrelse:" msgstr "Mindre størrelse:"
@ -3053,5 +2860,3 @@ msgstr "Foo;Bar;Baz;"
#: ../shell/shell.ui.h:2 #: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "_All Settings" msgid "_All Settings"
msgstr "_Alle innstillinger" msgstr "_Alle innstillinger"