Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Andraz Tori 2003-01-21 16:37:42 +00:00
parent 8abfee1241
commit fc17fac774

View file

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-12 13:57+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-21 17:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-09 20:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-09 20:17+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -42,8 +42,8 @@ msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it." "accessibility features will not operate without it."
msgstr "" msgstr ""
"Zdi se, da ta sistem nima razširitve XKB. Možnosti dostopnosti tipkovnice brez " "Zdi se, da ta sistem nima razširitve XKB. Možnosti dostopnosti tipkovnice "
"nje ne bodo delovale." "brez nje ne bodo delovale."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
@ -388,6 +388,11 @@ msgstr "Le uveljavi nastavitve in končaj"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s" msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s"
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Nisem mogel naložiti komplet ikon za nastavitvene vstavke '%s'\n"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "%i of %i" msgid "%i of %i"
@ -1930,23 +1935,28 @@ msgstr "_Namesti"
msgid "_Location of new theme:" msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Lokacija nove teme:" msgstr "_Lokacija nove teme:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package." "installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr "" msgstr ""
"Na vašem sistemu ni bila najdena nobena tema. To verjetno pomeni, da je bil " "Na vašem sistemu ni bila najdena nobena tema. To verjetno pomeni, da je bil "
"vaš dialog \"Nastavitve teme\" nepravilno nameščen ali pa niste namestili paketa \"gnome-themes\"." "vaš dialog \"Nastavitve teme\" nepravilno nameščen ali pa niste namestili "
"paketa \"gnome-themes\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 msgid "Theme name must be present"
msgstr "Tema mora biti prisotna"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
msgstr "Prikrojena tema" msgstr "Prikrojena tema"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "To temo lahko shranete, če pritisnete gumb \"Shrani temo\"." msgstr "To temo lahko shranete, če pritisnete gumb \"Shrani temo\"."
@ -2108,7 +2118,8 @@ msgstr "Super (ali \"logotip Oken\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Za _premik okna, pritisnite in držite to tipko, nato pa zagrabite okno:" msgstr ""
"Za _premik okna, pritisnite in držite to tipko, nato pa zagrabite okno:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences" msgid "Window Preferences"
@ -2360,11 +2371,11 @@ msgstr "Izberi zvočno datoteko"
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Upravljalnik oken \"%s\" ni registrirano nastavitveno orodje\n" msgstr "Upravljalnik oken \"%s\" ni registrirano nastavitveno orodje\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Povečaj" msgstr "Povečaj"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375
msgid "Roll up" msgid "Roll up"
msgstr "Zvarti navzgor" msgstr "Zvarti navzgor"
@ -2372,7 +2383,8 @@ msgstr "Zvarti navzgor"
msgid "" msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "" msgstr ""
"Če je resnično, bodo obravnavalniki mime za text/plain in text/* ohranjeni v soskladju" "Če je resnično, bodo obravnavalniki mime za text/plain in text/* ohranjeni v "
"soskladju"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
@ -2414,7 +2426,8 @@ msgstr "Zaporedje RGBA"
msgid "" msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr "" msgstr ""
"Ločljivost, ki se uporabi za pretvorbo velikost pisav v količino pik, v pikah na palec" "Ločljivost, ki se uporabi za pretvorbo velikost pisav v količino pik, v "
"pikah na palec"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid "" msgid ""
@ -2423,8 +2436,9 @@ msgid ""
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr "" msgstr ""
"Zaporedje podpikselnih elementov na zaslonu LCD; uporabljeno le kadar je " "Zaporedje podpikselnih elementov na zaslonu LCD; uporabljeno le kadar je "
"glajenje robov nastavljeno na \"rgba\". Možne vrednosti so: \"rgb\" - rdeča na levi, najpogosteje. " "glajenje robov nastavljeno na \"rgba\". Možne vrednosti so: \"rgb\" - rdeča "
"\"bgr\" - modra na levi. \"vrgb\" - rdeča na vrhu. \"vbgr\" - rdeča na dnu." "na levi, najpogosteje. \"bgr\" - modra na levi. \"vrgb\" - rdeča na vrhu. "
"\"vbgr\" - rdeča na dnu."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid "" msgid ""
@ -2432,9 +2446,9 @@ msgid ""
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " "\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." "\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr "" msgstr ""
"Vrsta glajenja robov pisavam. Možne vrednosti so: " "Vrsta glajenja robov pisavam. Možne vrednosti so: \"none\" - brez glajenja. "
"\"none\" - brez glajenja. \"grayscale\" - običajno sivinsko glajenje. " "\"grayscale\" - običajno sivinsko glajenje. \"rgba\" - podpikselsko "
"\"rgba\" - podpikselsko glajenje. (le zasloni LCD)." "glajenje. (le zasloni LCD)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid "" msgid ""