Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Andraz Tori 2003-01-21 16:37:42 +00:00
parent 8abfee1241
commit fc17fac774

View file

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-12 13:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-21 17:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-09 20:17+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -42,8 +42,8 @@ msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"Zdi se, da ta sistem nima razširitve XKB. Možnosti dostopnosti tipkovnice brez "
"nje ne bodo delovale."
"Zdi se, da ta sistem nima razširitve XKB. Možnosti dostopnosti tipkovnice "
"brez nje ne bodo delovale."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
@ -388,6 +388,11 @@ msgstr "Le uveljavi nastavitve in končaj"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s"
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Nisem mogel naložiti komplet ikon za nastavitvene vstavke '%s'\n"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@ -1930,23 +1935,28 @@ msgstr "_Namesti"
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Lokacija nove teme:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"Na vašem sistemu ni bila najdena nobena tema. To verjetno pomeni, da je bil "
"vaš dialog \"Nastavitve teme\" nepravilno nameščen ali pa niste namestili paketa \"gnome-themes\"."
"vaš dialog \"Nastavitve teme\" nepravilno nameščen ali pa niste namestili "
"paketa \"gnome-themes\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Tema mora biti prisotna"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "Custom theme"
msgstr "Prikrojena tema"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "To temo lahko shranete, če pritisnete gumb \"Shrani temo\"."
@ -2108,7 +2118,8 @@ msgstr "Super (ali \"logotip Oken\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Za _premik okna, pritisnite in držite to tipko, nato pa zagrabite okno:"
msgstr ""
"Za _premik okna, pritisnite in držite to tipko, nato pa zagrabite okno:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
@ -2360,11 +2371,11 @@ msgstr "Izberi zvočno datoteko"
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Upravljalnik oken \"%s\" ni registrirano nastavitveno orodje\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
msgid "Maximize"
msgstr "Povečaj"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375
msgid "Roll up"
msgstr "Zvarti navzgor"
@ -2372,7 +2383,8 @@ msgstr "Zvarti navzgor"
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Če je resnično, bodo obravnavalniki mime za text/plain in text/* ohranjeni v soskladju"
"Če je resnično, bodo obravnavalniki mime za text/plain in text/* ohranjeni v "
"soskladju"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
@ -2414,7 +2426,8 @@ msgstr "Zaporedje RGBA"
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Ločljivost, ki se uporabi za pretvorbo velikost pisav v količino pik, v pikah na palec"
"Ločljivost, ki se uporabi za pretvorbo velikost pisav v količino pik, v "
"pikah na palec"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
@ -2423,8 +2436,9 @@ msgid ""
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
"Zaporedje podpikselnih elementov na zaslonu LCD; uporabljeno le kadar je "
"glajenje robov nastavljeno na \"rgba\". Možne vrednosti so: \"rgb\" - rdeča na levi, najpogosteje. "
"\"bgr\" - modra na levi. \"vrgb\" - rdeča na vrhu. \"vbgr\" - rdeča na dnu."
"glajenje robov nastavljeno na \"rgba\". Možne vrednosti so: \"rgb\" - rdeča "
"na levi, najpogosteje. \"bgr\" - modra na levi. \"vrgb\" - rdeča na vrhu. "
"\"vbgr\" - rdeča na dnu."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
@ -2432,9 +2446,9 @@ msgid ""
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
"Vrsta glajenja robov pisavam. Možne vrednosti so: "
"\"none\" - brez glajenja. \"grayscale\" - običajno sivinsko glajenje. "
"\"rgba\" - podpikselsko glajenje. (le zasloni LCD)."
"Vrsta glajenja robov pisavam. Možne vrednosti so: \"none\" - brez glajenja. "
"\"grayscale\" - običajno sivinsko glajenje. \"rgba\" - podpikselsko "
"glajenje. (le zasloni LCD)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""