diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d2a6c8659..8aaefe55b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-12-28 Kjartan Maraas + + * nb.po: Update + * no.po: Update + 2004-12-26 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 7fbe928e5..7dec58db9 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-05 23:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-28 11:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-28 11:34+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,6 +15,221 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172 +msgid "Choose Image" +msgstr "Velg bilde" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77 +msgid "Password changed successfully" +msgstr "Endring av passord fullført" + +#. the proccess was running su +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91 +msgid "The entered password is invalid" +msgstr "Oppgitt passord er ugyldig" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92 +msgid "" +"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps " +"lock\" key" +msgstr "Sjekk at du skrev det riktig og at du ikke har aktivert «caps lock»-tasten" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95 +msgid "Could not run passwd" +msgstr "Kunne ikke kjøre passwd" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96 +msgid "Check that you have permissions to run this command" +msgstr "Sjekk at du har rettigheter til å kjøre denne kommandoen" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98 +msgid "An unexpected error has ocurred" +msgstr "En uventet feil har oppstått" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501 +msgid "Select Image" +msgstr "Velg bilde" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502 +msgid "No Image" +msgstr "Ingen bilde" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 +msgid "Home" +msgstr "Hjem" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Lynmelding" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 +msgid "Job" +msgstr "Jobb" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 +msgid "Web" +msgstr "Nettadresse" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 +msgid "Work" +msgstr "Arbeid" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "A_IM/iChat:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +msgid "A_ssistant:" +msgstr "A_ssistent:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +msgid "About Me" +msgstr "Om meg" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +msgid "C_ity:" +msgstr "B_y:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +msgid "C_ompany:" +msgstr "F_irma:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "Kale_nder:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +msgid "Change Passwo_rd" +msgstr "Endre passo_rd" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +msgid "Change Password" +msgstr "Endre passord" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +msgid "Co_untry:" +msgstr "La_nd:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +msgid "IC_Q:" +msgstr "IC_Q:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +msgid "M_SN:" +msgstr "M_SN" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +msgid "New Password:" +msgstr "Nytt passord:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +msgid "Old Password:" +msgstr "Gammelt passord:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +msgid "P_O Box:" +msgstr "P_ostboks:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +msgid "Retype New Password:" +msgstr "Skriv nytt passord igjen:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +msgid "User Name:" +msgstr "Brukernavn:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +msgid "Web _Log:" +msgstr "Web_logg:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +msgid "Work _Fax:" +msgstr "Faks, arbeid:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +msgid "_Address" +msgstr "_Adresse" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adresse:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +msgid "_Contact" +msgstr "_Kontakt" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +msgid "_Department:" +msgstr "Av_deling:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +msgid "_Groupwise:" +msgstr "_Groupwise:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +msgid "_Home Page:" +msgstr "_Hjemmeside:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +msgid "_Home:" +msgstr "_Hjem:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +msgid "_Jabber:" +msgstr "_Jabber:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +msgid "_Manager:" +msgstr "_Leder:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +msgid "_Mobile:" +msgstr "_Mobil:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +msgid "_Personal Info" +msgstr "_Personlig info" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Yrke:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +msgid "_State/Province:" +msgstr "_Stat/provins:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +msgid "_Title:" +msgstr "_Tittel" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +msgid "_Work:" +msgstr "_Arbeid:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "_Yahoo:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +msgid "_Zip/Postal Code:" +msgstr "_Zip/postnummer:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" +msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +msgid "gdsdfgsdfgsdfg" +msgstr "gsdfgsdfgsdfgsdf" + #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" msgstr "Applikasjoner" @@ -143,7 +358,6 @@ msgstr " " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 @@ -266,7 +480,7 @@ msgstr "" "Utfør flere samtidige tastetrykk ved å holde nede endringstaster i sekvens." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "S_peed:" msgstr "_Hastighet:" @@ -295,7 +509,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "_Kun aksepter tastetrykk etter:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Skriv for å prøve ut innstillinger:" @@ -419,8 +633,8 @@ msgstr "Ingen bakgrunn" #: capplets/background/gnome-wp-item.c:289 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "piksel" +msgstr[1] "piksler" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -448,7 +662,7 @@ msgstr "Bare aktiver innstillingene og avslutt" #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" @@ -642,6 +856,114 @@ msgstr "Foretrukne applikasjoner" msgid "Select your default applications" msgstr "Velg dine forvalgte applikasjoner" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Debian Sensible nettleser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 +msgid "W3M Text Browser" +msgstr "W3M tekstbasert nettleser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 +msgid "Lynx Text Browser" +msgstr "Lynx tekstbasert nettleser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 +msgid "Links Text Browser" +msgstr "Links tekstbasert nettleser" + +#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure +#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry +#. * in the list shown to the user +#. +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Evolution e-postleser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla e-post" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Debian terminalemulator" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME terminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Standard XTerminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "" @@ -652,23 +974,20 @@ msgid "Add..." msgstr "Legg til..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "C_ustom" -msgstr "Egendefinert" +msgstr "E_gendefinert" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "C_ustom:" -msgstr "Egendefinert" +msgstr "E_gendefinert:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Can open _URIs" -msgstr "" +msgstr "Kan åpne _URIer" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Can open multiple _files" -msgstr "Denne applikasjonen kan åpne _flere filer" +msgstr "Kan åpne flere _filer" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" @@ -715,14 +1034,12 @@ msgid "Mail Reader" msgstr "E-postleser" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Run in a _terminal" -msgstr "Kjør i _terminal" +msgstr "Kjør i en _terminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Run in a t_erminal" -msgstr "Kjør i _terminal" +msgstr "Kjør i en t_erminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "" @@ -758,9 +1075,8 @@ msgid "Window Manager" msgstr "Vindushåndterer" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Command:" -msgstr "Ko_mmando:" +msgstr "_Kommando:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 @@ -772,123 +1088,8 @@ msgid "_Properties..." msgstr "E_genskaper..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Select:" -msgstr "_Velg" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -#, fuzzy -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Standard nettleser" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -#, fuzzy -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird/FireFox" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firefox" -msgstr "" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -#, fuzzy -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla e-post" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "W3M tekstbasert nettleser" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Lynx tekstbasert nettleser" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Links tekstbasert nettleser" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution e-postleser" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Thunderbird" -msgstr "" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla e-post" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 -#, fuzzy -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Forvalgt terminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 -#, fuzzy -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Standard XTerminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 -#, fuzzy -msgid "aterm" -msgstr "NXterm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" +msgstr "_Velg:" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" @@ -1003,16 +1204,6 @@ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" "Oppgi hvilke programmer som skal brukes for å åpne eller vise hver filtype" -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "Filtyper og programmer" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Spesifiser hvilke programmer som skal brukes for å åpne eller vise hver " -"filtype" - #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" @@ -1111,6 +1302,16 @@ msgstr "Fje_rn" msgid "_Viewer component:" msgstr "_Visningskomponent:" +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 +msgid "File types and programs" +msgstr "Filtyper og programmer" + +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 +msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" +msgstr "" +"Spesifiser hvilke programmer som skal brukes for å åpne eller vise hver " +"filtype" + #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" msgstr "Rediger filkategori" @@ -1292,7 +1493,6 @@ msgid "Electronic mail transmission" msgstr "Overføring av elektronisk post" #: capplets/file-types/service-info.c:50 -#, fuzzy msgid "GNOME documentation" msgstr "GNOME dokumentasjon" @@ -1570,17 +1770,38 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Tilegn snarveitaster til kommandoer" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:71 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:97 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:259 +msgid "Layout" +msgstr "Utseende" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:263 +msgid "Default" +msgstr "Forvalg" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 +msgid "Models" +msgstr "Modeller" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66 +msgid "Keyboard layout preview" +msgstr "Forhåndsvisning av tastaturutforming" + #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av tastaturdialogen : %s" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 msgid "_Accessibility" msgstr "_Tilgjengelighet" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 msgid "" @@ -1589,62 +1810,66 @@ msgstr "" "Bare aktiver innstillinger og avslutt (kun for kompatibilitet; håndteres av " "en daemon nå)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Start siden med innstillingene for skrivepause fremme" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "..." msgstr "..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Markørblinking" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "Repeter taster" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Lås skjemen for tvungen skrivepause" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" msgstr "Rask" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Long" msgstr "Lang" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Short" msgstr "Kort" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Slow" msgstr "Treg" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "Til_gjengelige utforminger:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_vailable options:" msgstr "Til_gjengelige alternativer:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Till_at utsettelse av pauser" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Sjekk om pauser kan utsettes" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Choose a keyboard model" msgstr "Velg en tastaturmodell" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Choose a layout" +msgstr "Velg en utforming" + #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "Markøren _blinker i tekstbokser og tekstfelt" @@ -1690,66 +1915,57 @@ msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "Microsoft Natural Keyboard" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +msgid "Preview:" +msgstr "Forhåndsvis:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Reset to de_faults" msgstr "Sett tilbake til _utgangsverdier" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "Separate _group for each window" +msgstr "Egen _gruppe for hvert vindu" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Typing Break" msgstr "Skrivepause" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Tilgjengelighet..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Pauseintervallet varer:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Delay:" msgstr "_Pause:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Models" msgstr "_Modeller" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Preview" -msgstr "_Forhåndsvisning" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Selected layouts:" msgstr "_Valgte utforminger:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Selected options:" msgstr "_Valgte alternativer:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Speed:" msgstr "_Hastighet:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Arbeidsintervallet varer:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "minutes" msgstr "minutter" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 -msgid "Models" -msgstr "Modeller" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66 -msgid "Keyboard layout preview" -msgstr "Forhåndsvisning av tastaturutforming" - #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Sett dine brukervalg for tastatur" @@ -1939,9 +2155,8 @@ msgid "Network Proxy" msgstr "Nettverksproxy" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Brukervalg for nettverksproxy" +msgstr "Sett dine brukervalg for nettverksproxy" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " @@ -1984,7 +2199,6 @@ msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP-proxy:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Brukervalg for nettverksproxy" @@ -2072,7 +2286,7 @@ msgstr "Aktiver lyd for hendel_ser" msgid "_Visual feedback:" msgstr "_Visuell tilbakemelding:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2082,26 +2296,28 @@ msgstr "" "«Brukervalg for tema» ikke er korrekt installert, eller at du ikke har " "installert pakken «gnome-themes»." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103 msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "" +msgstr "Dette temaet er ikke i et støttet format." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Ingen lokasjon oppgitt for installasjon av temafil" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "Ugyldig lokasjon for installasjon av temafil" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" +"Ikke nok rettigheter til å installere tema i:\n" +"%s" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:195 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2110,15 +2326,15 @@ msgstr "" "%s er stien hvor temafilene vil bli installert. Denne kan ikke velges som " "kildelokasjon" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "Custom theme" msgstr "Egendefinert tema" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Du kan lagre dette temaet ved å klikke på «Lagre tema»-knappen." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2353,12 +2569,14 @@ msgid "_Save" msgstr "_Lagre" #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which programs are used to display URLs" -msgstr "" +msgstr "Konfigurer hvilke programmer som brukes til å vise URLer" #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 msgid "URL Handlers" -msgstr "" +msgstr "URL-håndterere" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format @@ -2428,33 +2646,13 @@ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Aktiver vinduer når musen beveger seg over dem" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Set your window properties" -msgstr "Egenskaper for vindu" +msgstr "Egenskaper for vinduer" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" -#: control-center/control-center.c:1005 -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "GNOME Kontrollsenter" - -#: control-center/control-center.c:1121 -#, fuzzy -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Brukervalg for bakgrunn" - -#: control-center/control-center-categories.c:248 -msgid "Others" -msgstr "Andre" - -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Konfigurasjonsverktøy for GNOME" - #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Kontrollsenter" @@ -2483,6 +2681,24 @@ msgstr "Fabrikk for kontrollsenter-visning" msgid "View as Control Center" msgstr "Vis som kontrollsenter" +#: control-center/control-center-categories.c:248 +msgid "Others" +msgstr "Andre" + +#: control-center/control-center.c:1005 +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "GNOME Kontrollsenter" + +#: control-center/control-center.c:1121 +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "Brukervalg for skrivebord" + +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "Konfigurasjonsverktøy for GNOME" + #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Volum" @@ -2590,11 +2806,14 @@ msgstr "" "Feil under forsøk på å kjøre (%s)\n" "som er bundet til tast (%s)" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:91 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:93 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" -"Probably internal X server problem.\n" +"It can have under various circumstances:\n" +"- a bug in libxklavier library\n" +"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" @@ -2602,10 +2821,13 @@ msgid "" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" "- The result of xprop -root | grep XKB\n" -"- The result of gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb" +"- The result of gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd" msgstr "" "Feil under aktivering av XKB-konfigurasjon.\n" -"Sannsynligvis en feil i X-tjeneren.\n" +"Dette kan ha mange årsaker:\n" +"- en feil i libxklavier-biblioteket\n" +"- en feil i X-tjeneren (xkbcomp, xmodmap-verktøyene)\n" +"- X-tjener med inkompatibel libxfile-implementasjon\n" "\n" "Versjonsdata for X-tjener:\n" "%s\n" @@ -2615,7 +2837,7 @@ msgstr "" "- utskrift av xprop -root | grep XKB\n" "- utskrift av gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:101 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:107 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2627,7 +2849,7 @@ msgstr "" "Prøv å bruke enklere konfigurasjoner eller en nyere versjon av XFree-" "programvaren." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:190 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:215 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2635,15 +2857,15 @@ msgstr "" "Tastaturinnstilling for X er forskjellig fra innstillingene i GNOME. Hvilket " "sett vil du bruke?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:193 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218 msgid "Use X settings" msgstr "Bruk innstillinger fra X" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:195 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:220 msgid "Use GNOME settings" msgstr "Bruk innstillinger fra GNOME" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:274 #, c-format msgid "" "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " @@ -3059,72 +3281,63 @@ msgstr "" msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -msgstr "" +msgstr "En samling skript som kjøres når tastaturtilstanden skal lastes på nytt. Nyttig for å legge inn xmodmap-baserte justeringer på nytt" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "" +msgstr "Forvalgt gruppe, tildelt ved oppretting av vindu" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "" +msgstr "Behold og håndter separate grupper per vindu" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Tastatur_modell:" +msgstr "Tastaturoppdatering" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Keyboard layout" -msgstr "XKB-tastaturutforming" +msgstr "Tastaturutforming" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Keyboard model" -msgstr "Tastatur_modell:" +msgstr "Tastaturmodell" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Keyboard options" -msgstr "Tastatursnarveier" +msgstr "Alternativer for tastatur" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" -msgstr "XKB-innstillinger i gconf overstyres fra systemet ASAP" +msgstr "Tastaturinnstillinger i gconf overstyres fra systemet ASAP" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "" +msgstr "Lagre/gjenopprett indikatorer sammen med utformingsgrupper" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "" +msgstr "Vis navn på utforming i stedet for gruppenavn" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" -msgstr "" +msgstr "Vis navn på utforming i stedet for gruppenavn (kun for versjoner av XFree som støtter flere utforminger)" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" -msgstr "" -"Snart vil XKB-innstillinger i gconf bli overstyrt (fra systemkonfigurasjonen)" +msgstr "Meget snart vil tastaturinnstillinger i gconf bli overstyrt (fra systemkonfigurasjonen)" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "keyboard layout" -msgstr "XKB-tastaturutforming" +msgstr "tastaturutforming" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "keyboard model" -msgstr "XKB tastaturmodell" +msgstr "tastaturmodell" #: typing-break/drw-break-window.c:209 msgid "_Postpone break" @@ -3201,14 +3414,50 @@ msgstr "" "høyreklikke på panelet og velge «Legg til på panelet -> Verktøy -> " "Varslingsområde»." +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "Den raske brune reven hopper over den late hunden. 0123456789" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 +msgid "Size:" +msgstr "Størrelse:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 +msgid "Version:" +msgstr "Versjon:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 +msgid "Copyright:" +msgstr "Opphavsrett:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "bruk: %s skriftfil\n" + #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "Sett som skrift for applikasjoner" #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -#, fuzzy msgid "Sets the default application font" -msgstr "Velg dine forvalgte applikasjoner" +msgstr "Setter forvalgt skrift for applikasjoner" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." @@ -3284,47 +3533,9 @@ msgstr "Om det skal vises miniatyrer av TrueType-skrifter" msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Om det skal vises miniatyrer av Type1-skrifter" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "Den raske brune reven hopper over den late hunden. 0123456789" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 -msgid "Name:" -msgstr "Navn:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 -msgid "Style:" -msgstr "Stil:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 -msgid "Type:" -msgstr "Type:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 -msgid "Size:" -msgstr "Størrelse:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 -msgid "Version:" -msgstr "Versjon:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 -msgid "Copyright:" -msgstr "Opphavsrett:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 -msgid "Description:" -msgstr "Beskrivelse:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "bruk: %s skriftfil\n" - #: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "GNOME Kontrollsenter" +msgstr "GNOME skriftvisning" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " @@ -3366,6 +3577,19 @@ msgstr "Tema for vinduskant" msgid "Icon theme" msgstr "Ikontema" +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "ABCDÆØÅ" + +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +msgid "Apply theme" +msgstr "Bruk tema" + +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sets the default theme" +msgstr "Setter forvalgt tema" + #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "" @@ -3403,21 +3627,6 @@ msgstr "Om miniatyrer for installerte tema skal brukes" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Om miniatyrer for tema skal brukes" -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ABCDÆØÅ" - -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Apply theme" -msgstr "Bruk _skrift" - -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Sett tilbake til _utgangsverdier" - #~ msgid "Mozilla/Netscape 6" #~ msgstr "Mozilla/Netscape 6" @@ -3475,9 +3684,6 @@ msgstr "Sett tilbake til _utgangsverdier" #~ msgid "GNOME Control Center: %s" #~ msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s" -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Utseende" - #~ msgid "Layout to use for this view of the capplets" #~ msgstr "Utseende som skal brukes for denne visningen av brukervalg" @@ -3508,12 +3714,6 @@ msgstr "Sett tilbake til _utgangsverdier" #~ msgid "Overview of the control center" #~ msgstr "Oversikt over kontrollsenteret" -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Om" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Innhold" - #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjelp" @@ -3661,9 +3861,6 @@ msgstr "Sett tilbake til _utgangsverdier" #~ msgid "Two" #~ msgstr "To" -#~ msgid "Co_lor:" -#~ msgstr "F_arge:" - #~ msgid "_Left color:" #~ msgstr "_Venstre farge:" @@ -3676,9 +3873,6 @@ msgstr "Sett tilbake til _utgangsverdier" #~ msgid "_Bottom color:" #~ msgstr "_Nederste farge:" -#~ msgid "_Tile" -#~ msgstr "_Flislegg" - #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "S_entrer" @@ -3770,12 +3964,6 @@ msgstr "Sett tilbake til _utgangsverdier" #~ msgid "Languages in use:" #~ msgstr "Språk i bruk:" -#~ msgid "Numbers" -#~ msgstr "Tall" - -#~ msgid "Times" -#~ msgstr "Tider" - #~ msgid "Available Languages" #~ msgstr "Tilgjengelige språk" @@ -3847,6 +4035,3 @@ msgstr "Sett tilbake til _utgangsverdier" #~ "fra valgt format for dato, tid og\n" #~ "tall. Du kan endre formater i fanen\n" #~ "«Formater»." - -#~ msgid "_Region:" -#~ msgstr "_Region:" diff --git a/po/no.po b/po/no.po index 7fbe928e5..7dec58db9 100644 --- a/po/no.po +++ b/po/no.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-05 23:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-28 11:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-28 11:34+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,6 +15,221 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172 +msgid "Choose Image" +msgstr "Velg bilde" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77 +msgid "Password changed successfully" +msgstr "Endring av passord fullført" + +#. the proccess was running su +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91 +msgid "The entered password is invalid" +msgstr "Oppgitt passord er ugyldig" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92 +msgid "" +"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps " +"lock\" key" +msgstr "Sjekk at du skrev det riktig og at du ikke har aktivert «caps lock»-tasten" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95 +msgid "Could not run passwd" +msgstr "Kunne ikke kjøre passwd" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96 +msgid "Check that you have permissions to run this command" +msgstr "Sjekk at du har rettigheter til å kjøre denne kommandoen" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98 +msgid "An unexpected error has ocurred" +msgstr "En uventet feil har oppstått" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501 +msgid "Select Image" +msgstr "Velg bilde" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502 +msgid "No Image" +msgstr "Ingen bilde" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 +msgid "Home" +msgstr "Hjem" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Lynmelding" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 +msgid "Job" +msgstr "Jobb" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 +msgid "Web" +msgstr "Nettadresse" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 +msgid "Work" +msgstr "Arbeid" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "A_IM/iChat:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +msgid "A_ssistant:" +msgstr "A_ssistent:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +msgid "About Me" +msgstr "Om meg" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +msgid "C_ity:" +msgstr "B_y:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +msgid "C_ompany:" +msgstr "F_irma:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "Kale_nder:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +msgid "Change Passwo_rd" +msgstr "Endre passo_rd" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +msgid "Change Password" +msgstr "Endre passord" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +msgid "Co_untry:" +msgstr "La_nd:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +msgid "IC_Q:" +msgstr "IC_Q:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +msgid "M_SN:" +msgstr "M_SN" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +msgid "New Password:" +msgstr "Nytt passord:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +msgid "Old Password:" +msgstr "Gammelt passord:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +msgid "P_O Box:" +msgstr "P_ostboks:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +msgid "Retype New Password:" +msgstr "Skriv nytt passord igjen:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +msgid "User Name:" +msgstr "Brukernavn:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +msgid "Web _Log:" +msgstr "Web_logg:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +msgid "Work _Fax:" +msgstr "Faks, arbeid:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +msgid "_Address" +msgstr "_Adresse" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adresse:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +msgid "_Contact" +msgstr "_Kontakt" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +msgid "_Department:" +msgstr "Av_deling:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +msgid "_Groupwise:" +msgstr "_Groupwise:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +msgid "_Home Page:" +msgstr "_Hjemmeside:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +msgid "_Home:" +msgstr "_Hjem:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +msgid "_Jabber:" +msgstr "_Jabber:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +msgid "_Manager:" +msgstr "_Leder:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +msgid "_Mobile:" +msgstr "_Mobil:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +msgid "_Personal Info" +msgstr "_Personlig info" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Yrke:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +msgid "_State/Province:" +msgstr "_Stat/provins:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +msgid "_Title:" +msgstr "_Tittel" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +msgid "_Work:" +msgstr "_Arbeid:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "_Yahoo:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +msgid "_Zip/Postal Code:" +msgstr "_Zip/postnummer:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" +msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +msgid "gdsdfgsdfgsdfg" +msgstr "gsdfgsdfgsdfgsdf" + #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" msgstr "Applikasjoner" @@ -143,7 +358,6 @@ msgstr " " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 @@ -266,7 +480,7 @@ msgstr "" "Utfør flere samtidige tastetrykk ved å holde nede endringstaster i sekvens." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "S_peed:" msgstr "_Hastighet:" @@ -295,7 +509,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "_Kun aksepter tastetrykk etter:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Skriv for å prøve ut innstillinger:" @@ -419,8 +633,8 @@ msgstr "Ingen bakgrunn" #: capplets/background/gnome-wp-item.c:289 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "piksel" +msgstr[1] "piksler" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -448,7 +662,7 @@ msgstr "Bare aktiver innstillingene og avslutt" #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" @@ -642,6 +856,114 @@ msgstr "Foretrukne applikasjoner" msgid "Select your default applications" msgstr "Velg dine forvalgte applikasjoner" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Debian Sensible nettleser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 +msgid "W3M Text Browser" +msgstr "W3M tekstbasert nettleser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 +msgid "Lynx Text Browser" +msgstr "Lynx tekstbasert nettleser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 +msgid "Links Text Browser" +msgstr "Links tekstbasert nettleser" + +#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure +#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry +#. * in the list shown to the user +#. +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Evolution e-postleser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla e-post" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Debian terminalemulator" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME terminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Standard XTerminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "" @@ -652,23 +974,20 @@ msgid "Add..." msgstr "Legg til..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "C_ustom" -msgstr "Egendefinert" +msgstr "E_gendefinert" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "C_ustom:" -msgstr "Egendefinert" +msgstr "E_gendefinert:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Can open _URIs" -msgstr "" +msgstr "Kan åpne _URIer" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Can open multiple _files" -msgstr "Denne applikasjonen kan åpne _flere filer" +msgstr "Kan åpne flere _filer" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" @@ -715,14 +1034,12 @@ msgid "Mail Reader" msgstr "E-postleser" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Run in a _terminal" -msgstr "Kjør i _terminal" +msgstr "Kjør i en _terminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Run in a t_erminal" -msgstr "Kjør i _terminal" +msgstr "Kjør i en t_erminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "" @@ -758,9 +1075,8 @@ msgid "Window Manager" msgstr "Vindushåndterer" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Command:" -msgstr "Ko_mmando:" +msgstr "_Kommando:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 @@ -772,123 +1088,8 @@ msgid "_Properties..." msgstr "E_genskaper..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Select:" -msgstr "_Velg" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -#, fuzzy -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Standard nettleser" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -#, fuzzy -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird/FireFox" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firefox" -msgstr "" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -#, fuzzy -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla e-post" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "W3M tekstbasert nettleser" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Lynx tekstbasert nettleser" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Links tekstbasert nettleser" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution e-postleser" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Thunderbird" -msgstr "" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla e-post" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 -#, fuzzy -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Forvalgt terminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 -#, fuzzy -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Standard XTerminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 -#, fuzzy -msgid "aterm" -msgstr "NXterm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" +msgstr "_Velg:" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" @@ -1003,16 +1204,6 @@ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" "Oppgi hvilke programmer som skal brukes for å åpne eller vise hver filtype" -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "Filtyper og programmer" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Spesifiser hvilke programmer som skal brukes for å åpne eller vise hver " -"filtype" - #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" @@ -1111,6 +1302,16 @@ msgstr "Fje_rn" msgid "_Viewer component:" msgstr "_Visningskomponent:" +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 +msgid "File types and programs" +msgstr "Filtyper og programmer" + +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 +msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" +msgstr "" +"Spesifiser hvilke programmer som skal brukes for å åpne eller vise hver " +"filtype" + #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" msgstr "Rediger filkategori" @@ -1292,7 +1493,6 @@ msgid "Electronic mail transmission" msgstr "Overføring av elektronisk post" #: capplets/file-types/service-info.c:50 -#, fuzzy msgid "GNOME documentation" msgstr "GNOME dokumentasjon" @@ -1570,17 +1770,38 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Tilegn snarveitaster til kommandoer" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:71 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:97 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:259 +msgid "Layout" +msgstr "Utseende" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:263 +msgid "Default" +msgstr "Forvalg" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 +msgid "Models" +msgstr "Modeller" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66 +msgid "Keyboard layout preview" +msgstr "Forhåndsvisning av tastaturutforming" + #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av tastaturdialogen : %s" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 msgid "_Accessibility" msgstr "_Tilgjengelighet" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 msgid "" @@ -1589,62 +1810,66 @@ msgstr "" "Bare aktiver innstillinger og avslutt (kun for kompatibilitet; håndteres av " "en daemon nå)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Start siden med innstillingene for skrivepause fremme" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "..." msgstr "..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Markørblinking" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "Repeter taster" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Lås skjemen for tvungen skrivepause" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" msgstr "Rask" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Long" msgstr "Lang" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Short" msgstr "Kort" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Slow" msgstr "Treg" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "Til_gjengelige utforminger:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_vailable options:" msgstr "Til_gjengelige alternativer:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Till_at utsettelse av pauser" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Sjekk om pauser kan utsettes" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Choose a keyboard model" msgstr "Velg en tastaturmodell" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Choose a layout" +msgstr "Velg en utforming" + #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "Markøren _blinker i tekstbokser og tekstfelt" @@ -1690,66 +1915,57 @@ msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "Microsoft Natural Keyboard" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +msgid "Preview:" +msgstr "Forhåndsvis:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Reset to de_faults" msgstr "Sett tilbake til _utgangsverdier" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "Separate _group for each window" +msgstr "Egen _gruppe for hvert vindu" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Typing Break" msgstr "Skrivepause" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Tilgjengelighet..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Pauseintervallet varer:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Delay:" msgstr "_Pause:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Models" msgstr "_Modeller" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Preview" -msgstr "_Forhåndsvisning" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Selected layouts:" msgstr "_Valgte utforminger:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Selected options:" msgstr "_Valgte alternativer:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Speed:" msgstr "_Hastighet:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Arbeidsintervallet varer:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "minutes" msgstr "minutter" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 -msgid "Models" -msgstr "Modeller" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66 -msgid "Keyboard layout preview" -msgstr "Forhåndsvisning av tastaturutforming" - #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Sett dine brukervalg for tastatur" @@ -1939,9 +2155,8 @@ msgid "Network Proxy" msgstr "Nettverksproxy" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Brukervalg for nettverksproxy" +msgstr "Sett dine brukervalg for nettverksproxy" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " @@ -1984,7 +2199,6 @@ msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP-proxy:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Brukervalg for nettverksproxy" @@ -2072,7 +2286,7 @@ msgstr "Aktiver lyd for hendel_ser" msgid "_Visual feedback:" msgstr "_Visuell tilbakemelding:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2082,26 +2296,28 @@ msgstr "" "«Brukervalg for tema» ikke er korrekt installert, eller at du ikke har " "installert pakken «gnome-themes»." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103 msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "" +msgstr "Dette temaet er ikke i et støttet format." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Ingen lokasjon oppgitt for installasjon av temafil" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "Ugyldig lokasjon for installasjon av temafil" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" +"Ikke nok rettigheter til å installere tema i:\n" +"%s" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:195 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2110,15 +2326,15 @@ msgstr "" "%s er stien hvor temafilene vil bli installert. Denne kan ikke velges som " "kildelokasjon" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "Custom theme" msgstr "Egendefinert tema" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Du kan lagre dette temaet ved å klikke på «Lagre tema»-knappen." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2353,12 +2569,14 @@ msgid "_Save" msgstr "_Lagre" #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which programs are used to display URLs" -msgstr "" +msgstr "Konfigurer hvilke programmer som brukes til å vise URLer" #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 msgid "URL Handlers" -msgstr "" +msgstr "URL-håndterere" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format @@ -2428,33 +2646,13 @@ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Aktiver vinduer når musen beveger seg over dem" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Set your window properties" -msgstr "Egenskaper for vindu" +msgstr "Egenskaper for vinduer" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" -#: control-center/control-center.c:1005 -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "GNOME Kontrollsenter" - -#: control-center/control-center.c:1121 -#, fuzzy -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Brukervalg for bakgrunn" - -#: control-center/control-center-categories.c:248 -msgid "Others" -msgstr "Andre" - -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Konfigurasjonsverktøy for GNOME" - #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Kontrollsenter" @@ -2483,6 +2681,24 @@ msgstr "Fabrikk for kontrollsenter-visning" msgid "View as Control Center" msgstr "Vis som kontrollsenter" +#: control-center/control-center-categories.c:248 +msgid "Others" +msgstr "Andre" + +#: control-center/control-center.c:1005 +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "GNOME Kontrollsenter" + +#: control-center/control-center.c:1121 +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "Brukervalg for skrivebord" + +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "Konfigurasjonsverktøy for GNOME" + #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Volum" @@ -2590,11 +2806,14 @@ msgstr "" "Feil under forsøk på å kjøre (%s)\n" "som er bundet til tast (%s)" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:91 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:93 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" -"Probably internal X server problem.\n" +"It can have under various circumstances:\n" +"- a bug in libxklavier library\n" +"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" @@ -2602,10 +2821,13 @@ msgid "" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" "- The result of xprop -root | grep XKB\n" -"- The result of gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb" +"- The result of gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd" msgstr "" "Feil under aktivering av XKB-konfigurasjon.\n" -"Sannsynligvis en feil i X-tjeneren.\n" +"Dette kan ha mange årsaker:\n" +"- en feil i libxklavier-biblioteket\n" +"- en feil i X-tjeneren (xkbcomp, xmodmap-verktøyene)\n" +"- X-tjener med inkompatibel libxfile-implementasjon\n" "\n" "Versjonsdata for X-tjener:\n" "%s\n" @@ -2615,7 +2837,7 @@ msgstr "" "- utskrift av xprop -root | grep XKB\n" "- utskrift av gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:101 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:107 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2627,7 +2849,7 @@ msgstr "" "Prøv å bruke enklere konfigurasjoner eller en nyere versjon av XFree-" "programvaren." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:190 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:215 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2635,15 +2857,15 @@ msgstr "" "Tastaturinnstilling for X er forskjellig fra innstillingene i GNOME. Hvilket " "sett vil du bruke?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:193 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218 msgid "Use X settings" msgstr "Bruk innstillinger fra X" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:195 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:220 msgid "Use GNOME settings" msgstr "Bruk innstillinger fra GNOME" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:274 #, c-format msgid "" "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " @@ -3059,72 +3281,63 @@ msgstr "" msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -msgstr "" +msgstr "En samling skript som kjøres når tastaturtilstanden skal lastes på nytt. Nyttig for å legge inn xmodmap-baserte justeringer på nytt" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "" +msgstr "Forvalgt gruppe, tildelt ved oppretting av vindu" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "" +msgstr "Behold og håndter separate grupper per vindu" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Tastatur_modell:" +msgstr "Tastaturoppdatering" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Keyboard layout" -msgstr "XKB-tastaturutforming" +msgstr "Tastaturutforming" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Keyboard model" -msgstr "Tastatur_modell:" +msgstr "Tastaturmodell" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Keyboard options" -msgstr "Tastatursnarveier" +msgstr "Alternativer for tastatur" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" -msgstr "XKB-innstillinger i gconf overstyres fra systemet ASAP" +msgstr "Tastaturinnstillinger i gconf overstyres fra systemet ASAP" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "" +msgstr "Lagre/gjenopprett indikatorer sammen med utformingsgrupper" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "" +msgstr "Vis navn på utforming i stedet for gruppenavn" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" -msgstr "" +msgstr "Vis navn på utforming i stedet for gruppenavn (kun for versjoner av XFree som støtter flere utforminger)" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" -msgstr "" -"Snart vil XKB-innstillinger i gconf bli overstyrt (fra systemkonfigurasjonen)" +msgstr "Meget snart vil tastaturinnstillinger i gconf bli overstyrt (fra systemkonfigurasjonen)" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "keyboard layout" -msgstr "XKB-tastaturutforming" +msgstr "tastaturutforming" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "keyboard model" -msgstr "XKB tastaturmodell" +msgstr "tastaturmodell" #: typing-break/drw-break-window.c:209 msgid "_Postpone break" @@ -3201,14 +3414,50 @@ msgstr "" "høyreklikke på panelet og velge «Legg til på panelet -> Verktøy -> " "Varslingsområde»." +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "Den raske brune reven hopper over den late hunden. 0123456789" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 +msgid "Size:" +msgstr "Størrelse:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 +msgid "Version:" +msgstr "Versjon:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 +msgid "Copyright:" +msgstr "Opphavsrett:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "bruk: %s skriftfil\n" + #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "Sett som skrift for applikasjoner" #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -#, fuzzy msgid "Sets the default application font" -msgstr "Velg dine forvalgte applikasjoner" +msgstr "Setter forvalgt skrift for applikasjoner" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." @@ -3284,47 +3533,9 @@ msgstr "Om det skal vises miniatyrer av TrueType-skrifter" msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Om det skal vises miniatyrer av Type1-skrifter" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "Den raske brune reven hopper over den late hunden. 0123456789" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 -msgid "Name:" -msgstr "Navn:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 -msgid "Style:" -msgstr "Stil:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 -msgid "Type:" -msgstr "Type:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 -msgid "Size:" -msgstr "Størrelse:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 -msgid "Version:" -msgstr "Versjon:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 -msgid "Copyright:" -msgstr "Opphavsrett:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 -msgid "Description:" -msgstr "Beskrivelse:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "bruk: %s skriftfil\n" - #: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "GNOME Kontrollsenter" +msgstr "GNOME skriftvisning" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " @@ -3366,6 +3577,19 @@ msgstr "Tema for vinduskant" msgid "Icon theme" msgstr "Ikontema" +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "ABCDÆØÅ" + +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +msgid "Apply theme" +msgstr "Bruk tema" + +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sets the default theme" +msgstr "Setter forvalgt tema" + #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "" @@ -3403,21 +3627,6 @@ msgstr "Om miniatyrer for installerte tema skal brukes" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Om miniatyrer for tema skal brukes" -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ABCDÆØÅ" - -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Apply theme" -msgstr "Bruk _skrift" - -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Sett tilbake til _utgangsverdier" - #~ msgid "Mozilla/Netscape 6" #~ msgstr "Mozilla/Netscape 6" @@ -3475,9 +3684,6 @@ msgstr "Sett tilbake til _utgangsverdier" #~ msgid "GNOME Control Center: %s" #~ msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s" -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Utseende" - #~ msgid "Layout to use for this view of the capplets" #~ msgstr "Utseende som skal brukes for denne visningen av brukervalg" @@ -3508,12 +3714,6 @@ msgstr "Sett tilbake til _utgangsverdier" #~ msgid "Overview of the control center" #~ msgstr "Oversikt over kontrollsenteret" -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Om" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Innhold" - #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjelp" @@ -3661,9 +3861,6 @@ msgstr "Sett tilbake til _utgangsverdier" #~ msgid "Two" #~ msgstr "To" -#~ msgid "Co_lor:" -#~ msgstr "F_arge:" - #~ msgid "_Left color:" #~ msgstr "_Venstre farge:" @@ -3676,9 +3873,6 @@ msgstr "Sett tilbake til _utgangsverdier" #~ msgid "_Bottom color:" #~ msgstr "_Nederste farge:" -#~ msgid "_Tile" -#~ msgstr "_Flislegg" - #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "S_entrer" @@ -3770,12 +3964,6 @@ msgstr "Sett tilbake til _utgangsverdier" #~ msgid "Languages in use:" #~ msgstr "Språk i bruk:" -#~ msgid "Numbers" -#~ msgstr "Tall" - -#~ msgid "Times" -#~ msgstr "Tider" - #~ msgid "Available Languages" #~ msgstr "Tilgjengelige språk" @@ -3847,6 +4035,3 @@ msgstr "Sett tilbake til _utgangsverdier" #~ "fra valgt format for dato, tid og\n" #~ "tall. Du kan endre formater i fanen\n" #~ "«Formater»." - -#~ msgid "_Region:" -#~ msgstr "_Region:"