diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po index dd0e9f2a9..c723763a3 100644 --- a/po/mk.po +++ b/po/mk.po @@ -10,19 +10,21 @@ # Arangel Angov , 2003, 2004. # Ivan Stojmirov , 2003. # Tomislav Markovski , 2004. +# Арангел Ангов , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-30 21:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-01 01:41+0200\n" -"Last-Translator: Tomislav Markovski \n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-20 06:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-20 12:13+0200\n" +"Last-Translator: Арангел Ангов \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" @@ -53,13 +55,288 @@ msgid "Show more _details" msgstr "Покажи повеќе _детали" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -msgid "About-me" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +msgid "About Me" msgstr "За мене" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "Поставете лични информации" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554 +msgid "Select Image" +msgstr "Одберете слика" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556 +msgid "No Image" +msgstr "Без слика" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:721 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "Не можам да го отворам адресарот" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:733 +msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +msgstr "Непозната идентификација за најава, корисничката база на податоци може да е расипана" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:764 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "За %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:380 +msgid "Old password is incorrect, please retype it" +msgstr "Старата лозинка е неточна, Ве молам внесете ја пак" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112 +msgid "System error has occurred" +msgstr "Се појави системска грешка" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113 +msgid "Could not run /usr/bin/passwd" +msgstr "Не можам да извршам /usr/sbin/passwd" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "Не можам да го лансирам бекендот" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117 +msgid "Unexpected error has occurred" +msgstr "Се појави неочекувана грешка" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:434 +msgid "Please type the passwords." +msgstr "Ве молам внесете ги лозинките." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:442 +msgid "Please type the password again, it is wrong." +msgstr "Ве молам внесете ја лозинката пак бидејќи е погрешна." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:445 +msgid "Click the Change Password button to change the password." +msgstr "Кликнете на копчето „Промени лозинка“ за да ја смените лозинката." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr "...." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 +msgid "Email" +msgstr "Е-пошта" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 +msgid "Home" +msgstr "Дома" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Инстант пораки" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 +msgid "Job" +msgstr "Работа" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 +msgid "Please type the passwords." +msgstr "Ве молам внесете ги лозинките." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +msgid "Telephone" +msgstr "Телефон" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +msgid "Web" +msgstr "Веб" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +msgid "Work" +msgstr "Работа" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "A_IM/iChat:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +msgid "A_ddress:" +msgstr "А_дреса:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +msgid "A_ssistant:" +msgstr "А_систент" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +msgid "Address" +msgstr "Адреса" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +msgid "C_ity:" +msgstr "Г_рад:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +msgid "C_ompany:" +msgstr "К_омпанија:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "Кале_ндар:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +msgid "Change Passwo_rd..." +msgstr "Промени лозин_ка..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +msgid "Change Password" +msgstr "Промени лозинка" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +msgid "Ci_ty:" +msgstr "Гр_ад:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +msgid "Co_untry:" +msgstr "Зе_мја:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +msgid "Contact" +msgstr "Контакт" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "Зем_ја:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +msgid "Full Name" +msgstr "Цело име" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +msgid "Hom_e:" +msgstr "Дом_а:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +msgid "IC_Q:" +msgstr "IC_Q:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +msgid "M_SN:" +msgstr "M_SN:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +msgid "Old pa_ssword:" +msgstr "Стара ло_зинка:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +msgid "P.O. _box:" +msgstr "Поштенско _сандаче:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +msgid "P._O. box:" +msgstr "П_оштенско сандаче:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +msgid "Personal Info" +msgstr "Лични информации" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +msgid "State/Pro_vince:" +msgstr "Држава/Про_винција:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +msgid "User name:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +msgid "Web _log:" +msgstr "_Блог:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +msgid "Wor_k:" +msgstr "Рабо_та:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +msgid "Work _fax:" +msgstr "Факс на _работа:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +msgid "Zip/_Postal code:" +msgstr "Поштенски _код:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +msgid "_Address:" +msgstr "_Адреса:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +msgid "_Department:" +msgstr "_Оддел:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +msgid "_Groupwise:" +msgstr "_Групвајз:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +msgid "_Home page:" +msgstr "_Домашна страна:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +msgid "_Home:" +msgstr "_Дома:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +msgid "_Jabber:" +msgstr "_Џабер:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +msgid "_Manager:" +msgstr "_Менаџер:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +msgid "_Mobile:" +msgstr "_Мобилен:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +msgid "_New password:" +msgstr "_Нова лозинка:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Професија:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "_Внесете ја новата лозинка пак:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +msgid "_State/Province:" +msgstr "_Држава/Провинција:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +msgid "_Title:" +msgstr "_Наслов:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +msgid "_Work:" +msgstr "_Работа:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "_Јаху:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +msgid "_Zip/Postal code:" +msgstr "_Поштенски код:" + #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" msgstr "Апликации" @@ -86,8 +363,7 @@ msgstr "Затвори и _одјави се" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "" -"Да ги подигнувам овие помошни технологии секој пат кога ќе се најавите:" +msgstr "Да ги подигнувам овие помошни технологии секој пат кога ќе се најавите:" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" @@ -145,8 +421,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "" -"Се појави грешка во стартување на дијалогот за параметри на глушецот: %s" +msgstr "Се појави грешка во стартување на дијалогот за параметри на глушецот: %s" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398 @@ -180,18 +455,9 @@ msgstr "" "Системот нема XKB наставка. Карактеристиките за пристапност на тастатура " "нема да работат без него." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr "...." - #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" @@ -374,8 +640,8 @@ msgstr "пиксели/секунда" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:860 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "секунди" @@ -419,22 +685,22 @@ msgstr "_Стил:" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Грешка при прикажувањето на помошта: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1056 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1074 msgid "Centered" msgstr "Центрирано" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1082 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1099 msgid "Fill Screen" msgstr "Пополни екран" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1107 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1124 msgid "Scaled" msgstr "Во размер" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1132 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149 msgid "Tiled" msgstr "Ситно" @@ -459,12 +725,12 @@ msgstr "Вертикална градација" msgid "Add Wallpaper" msgstr "Додади позадина" -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49 +#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 msgid "No Wallpaper" msgstr "Без позадина" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:291 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "пиксел" @@ -479,10 +745,12 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" -"Не е можно да ги стартувам поставувањата на менаџерот 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Не е можно да ги стартувам поставувањата на менаџерот 'gnome-settings-" +"daemon'.\n" "Без да работи Гном менаџерот за поставувања, некои параметри немаат ефект. " "Ова може да покаже проблем со Bonobo, или не-Гном (пр. KDE) менаџери за " -"поставувања веќе се активни и се во конфликт со Гном менаџерот за поставувања." +"поставувања веќе се активни и се во конфликт со Гном менаџерот за " +"поставувања." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format @@ -496,81 +764,78 @@ msgstr "Само примени поставувања и напушти" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:819 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:996 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Поврати и зачувај ненативни поставувања" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format -msgid "%i of %i" -msgstr "%i од %i" +msgid "Copying file: %i of %i" +msgstr "Ја копирам датотеката: %i од %i" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 #, c-format -msgid "Transferring: %s" -msgstr "Пренесување: %s" +msgid "Copying '%s'" +msgstr "Копирам '%s'" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "Од: %s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "To: %s" -msgstr "До: %s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "From URI" msgstr "Од URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI моментално пренесува од" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "To URI" msgstr "До URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI моментално пренесува до" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Fraction completed" msgstr "Фракција комплетна" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Фракција на пренесување моментално е завршена" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Current URI index" msgstr "Тековен URI индекс" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Тековен URI индекс - почнува од 1" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Total URIs" msgstr "Вкупно URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 msgid "Total number of URIs" msgstr "Вкупен број на URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 +msgid "Copying files" +msgstr "Копирам датотеки" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 +msgid "From:" +msgstr "Од:" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 +msgid "To:" +msgstr "До:" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Connecting..." msgstr "Поврзување..." -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 -msgid "Downloading..." -msgstr "Симнување..." - #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "Копче" @@ -585,16 +850,14 @@ msgstr "Повикај назад" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Поднеси го овој callback кога вредноста асоцирана со копче ќе се промени" +msgstr "Поднеси го овој callback кога вредноста асоцирана со копче ќе се промени" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "Промени поставување" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Gconf промени поставување кое содржи податоци за препраќање до gconf клиент " "на повик" @@ -604,8 +867,7 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Конверзија во повратна информација на уред" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Повратната информација ќе биде земена во предвид кога податоците ќе бидат " "претворени од GConf во контролата" @@ -615,8 +877,7 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Конверзија на повратната информација од објектот" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Callback ќе биде поднесен кога податоците ќе бидат конвертирани во GConf од " "widget" @@ -639,8 +900,7 @@ msgstr "Вообичаени податоци потребни од специф #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "" -"Податоци за ослободување на повратната информација на едиторот за сопственост" +msgstr "Податоци за ослободување на повратната информација на едиторот за сопственост" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" @@ -976,13 +1236,18 @@ msgstr "Опции" msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." +msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." -msgstr "" -"Тестирање на новите поставувања. Ако не одговорите за %d секундa, претходните " -"поставувања ќе бидат вратени." -"Тестирање на новите поставувања. Ако не одговорите за %d секунди, претходните " -"поставувања ќе бидат вратени." +msgstr[0] "" +"Тестирање на новите поставувања. Ако не одговорите за %d секунда, " +"претходните поставувања ќе бидат вратени." +msgstr[1] "" +"Тестирање на новите поставувања. Ако не одговорите за %d секунди, " +"претходните поставувања ќе бидат вратени." +msgstr[2] "" +"Тестирање на новите поставувања. Ако не одговорите за %d секунди, " +"претходните поставувања ќе бидат вратени." #: ../capplets/display/main.c:626 msgid "Keep Resolution" @@ -1105,7 +1370,6 @@ msgid "_Full" msgstr "_Полно" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Medium" msgstr "_Средно" @@ -1151,14 +1415,19 @@ msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." +msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." -msgstr "" +msgstr[0] "" "Избраниот фонт е поголем за %d точкa, и може да го отежни користењето на " "овој компјутер. Препорачливо е да изберете големина помала од %d." -"Избраниот фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на овој " -"компјутер. Препорачливо е да изберете големина помала од %d. " +msgstr[1] "" +"Избраниот фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на " +"овој компјутер. Препорачливо е да изберете големина помала од %d." +msgstr[2] "" +"Избраниот фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на " +"овој компјутер. Препорачливо е да изберете големина помала од %d." #: ../capplets/font/main.c:505 #, c-format @@ -1166,15 +1435,19 @@ msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." +msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." -msgstr "" +msgstr[0] "" "Избраниот фонт е поголем за %d точкa, и може да го отежни користењето на " -"овој компјутер. Препорачливо е да изберете помала големина.Избраниот фонт е " -"поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на овој компјутер. " -"Препорачливо е да изберете помала големина." -"" +"овој компјутер. Препорачливо е да изберете помала големина." +msgstr[1] "" +"Избраниот фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на " +"овој компјутер. Препорачливо е да изберете помала големина." +msgstr[2] "" +"Избраниот фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на " +"овој компјутер. Препорачливо е да изберете помала големина." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." @@ -1245,8 +1518,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Грешка при поставување на забрзувачот во базата за конфигурирација: %s\n" +msgstr "Грешка при поставување на забрзувачот во базата за конфигурирација: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857 msgid "Action" @@ -1308,11 +1580,10 @@ msgstr "_Пристапност" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" -"Само примени ги поставувањата и излези (само компатибилност; сега се управува " -"од демон)" +"Само примени ги поставувањата и излези (само компатибилност; сега се " +"управува од демон)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "Start the page with the typing break settings showing" @@ -1470,67 +1741,59 @@ msgstr "минути" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Подесете ги Вашите параметри за тастатурата" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:498 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:549 msgid "Unknown Cursor" msgstr "Непознат курсор" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 -msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "Стандарден курсор - тековен" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 -msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "Стандардниот курсор кој доаѓа со X" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:736 msgid "Default Cursor" msgstr "Стандарден веб прелистувач" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640 -msgid "White Cursor - Current" -msgstr "Бел курсор - тековен" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:737 +msgid "Default Cursor - Current" +msgstr "Стандарден курсор - тековен" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643 -msgid "The default cursor inverted" -msgstr "Стандардниот курсор свртен наопаку" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:738 +msgid "The default cursor that ships with X" +msgstr "Стандардниот курсор кој доаѓа со X" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:742 msgid "White Cursor" msgstr "Бел курсор" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:662 -msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "Голем курсор - тековен" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:743 +msgid "White Cursor - Current" +msgstr "Бел курсор - тековен" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:662 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:665 -msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "Голема верзија на нормалниот курсор" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:744 +msgid "The default cursor inverted" +msgstr "Стандардниот курсор свртен наопаку" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:665 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:748 msgid "Large Cursor" msgstr "Големи курсори" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:684 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:749 +msgid "Large Cursor - Current" +msgstr "Голем курсор - тековен" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:750 +msgid "Large version of normal cursor" +msgstr "Голема верзија на нормалниот курсор" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:754 msgid "Large White Cursor - Current" msgstr "Голема верзија на белиот курсор - тековен" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:684 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:687 -msgid "Large version of white cursor" -msgstr "Голема верзија на белиот курсор" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:687 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:755 msgid "Large White Cursor" msgstr "Голем бел курсор" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Големина на курсорот" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756 +msgid "Large version of white cursor" +msgstr "Голема верзија на белиот курсор" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:950 msgid "Cursor Theme" msgstr "Теми за курсор" @@ -1591,46 +1854,54 @@ msgid "Buttons" msgstr "Копчиња" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +msgid "Cursor Size:" +msgstr "Големина на стрелката" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Cursors" msgstr "Курсори" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "Осветли го _покажувачот кога ќе притиснете Ctrl" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +msgid "Large" +msgstr "Голема" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "Medium" +msgstr "Средна" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Motion" msgstr "Движење" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Параметри на глушецот" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +msgid "Small" +msgstr "Мала" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Забрзување:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "_Large" -msgstr "_Голем" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Глушец за _левораки" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Осетливост:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Small" -msgstr "_Мал" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Threshold:" msgstr "_Threshold:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Timeout:" msgstr "_Тајмаут:" @@ -1654,6 +1925,10 @@ msgstr "Поставете ги вашите параметри за мрежн msgid " " msgstr " " +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +msgid "D_irect internet connection" +msgstr "Д_иректна интернет врска" + #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Ignore Host List" msgstr "Игнорирана листа на хостови" @@ -1663,66 +1938,62 @@ msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "_Автоматска прокси конфигурација" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 -msgid "_Direct internet connection" -msgstr "_Директно интернет поврзување" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "_Рачно прокси конфигурирање" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" msgstr "_Користи автентификација" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Напредна конфигурација" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL за авто-конфигурирање:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP детали за прокси" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP прокси:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Параметри на мрежен proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Port:" msgstr "Порта:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Конфигурација на прокси" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_ocks сервер:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "U_sername:" msgstr "Кори_сничко име:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_Details" msgstr "_Детали" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP прокси:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Безбеден HTTP прокси:" @@ -1793,7 +2064,8 @@ msgstr "Не успеав да креирам привремен директо msgid "" "Can not install theme. \n" "The bzip2 utility is not installed." -msgstr "Не можам да ја инсталирам темата. \n" +msgstr "" +"Не можам да ја инсталирам темата. \n" "Не е инсталирана алатката bzip2." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 @@ -1806,7 +2078,8 @@ msgstr "Инсталацијата е неуспешна" msgid "" "Can not install themes. \n" "The gzip utility is not installed." -msgstr "Не можам да инсталирам теми. \n" +msgstr "" +"Не можам да инсталирам теми. \n" "Не е инсталирана алатката gzip." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 @@ -1814,7 +2087,8 @@ msgstr "Не можам да инсталирам теми. \n" msgid "" "Icon Theme %s correctly installed.\n" "You can select it in the theme details." -msgstr "Темата за икони %s е успешно инсталирана.\n" +msgstr "" +"Темата за икони %s е успешно инсталирана.\n" "Можете да ја одберете во детали за темата." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 @@ -1827,7 +2101,8 @@ msgstr "Темата за Гном %s е успешно инсталирана." msgid "" "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" "You can select it in the theme details." -msgstr "Темата за граница на прозорецот %s е успешно инсталирана.\n" +msgstr "" +"Темата за граница на прозорецот %s е успешно инсталирана.\n" "Можете да ја одберете во детали за темата." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 @@ -1835,7 +2110,8 @@ msgstr "Темата за граница на прозорецот %s е усп msgid "" "Controls Theme %s correctly installed.\n" "You can select it in the theme details." -msgstr "Темата за контроли %s е успешно инсталирана.\n" +msgstr "" +"Темата за контроли %s е успешно инсталирана.\n" "Можете да ја одберете во деталите за темата." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 @@ -1880,7 +2156,8 @@ msgstr "" msgid "" "Cannot install theme.\n" "The tar program is not installed on your system." -msgstr "Не можам да инсталирам тема.\n" +msgstr "" +"Не можам да инсталирам тема.\n" "Не е инсталирана програмата tar." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 @@ -1956,8 +2233,7 @@ msgstr "Икони" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "" -"Нови теми исто можат да се инсталираат преку нивно влечење во прозорецот." +msgstr "Нови теми исто можат да се инсталираат преку нивно влечење во прозорецот." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Save Theme" @@ -2298,8 +2574,7 @@ msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "" -"Поврзувањето на копчиња (%s) ја има дефинирано своје дејствие неколку пати\n" +msgstr "Поврзувањето на копчиња (%s) ја има дефинирано своје дејствие неколку пати\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222 #, c-format @@ -2351,25 +2626,28 @@ msgid "" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of %s\n" -"- The result of %s" +"- The result of %s\n" +"- The result of %s" msgstr "" "Грешка при активирање на конфигурацијата на XKB.\n" -"Најверојатно се работи за внатрешен проблем поврзан со X серверот.\n" +"Може да се случи под разни околноси:\n" +"- бубачка во библиотеката libxklavier\n" +"- бубачка вао X серверот (xkbcomp или xmodmap алатките)\n" +"- X сервер со некомпатибилна имплементација на libxkbfile\n" "\n" "Верзија и датум на X серверот:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "Ако ја пријавите оваа ситуација како бубачка, Ве молиме вклучете го и ова:\n" -"- Резултатот од %s\n" -"- Резултатот од %s" +"- Резултатот од %s\n" +"- Резултатот од %s" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " +"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " "software." msgstr "" "Користите XFree 4.3.0.\n" @@ -2456,7 +2734,7 @@ msgstr "Не може да се вчита звучната датотека %s msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Не може да се утврди домашниот директориум на корисникот" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:211 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf копчето %s подесено на тип %s но очекуваниот тип е %s\n" @@ -2470,13 +2748,13 @@ msgid "Do _not show this warning again." msgstr "Не _го прикажувај предупредувањето пак." #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 -msgid "Do you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "Дали ви се допаѓаат modmap датотеките?" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 msgid "Load modmap files" msgstr "Вчитај modmap датотеки" +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "Дали сакате да ги вчитате modmap датотеките?" + #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Вчитај" @@ -2580,8 +2858,7 @@ msgstr "_Отстрани" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "" -"Менаџерот за прозорци \"%s\" не е регистриран како алатка за конфигурирање\n" +msgstr "Менаџерот за прозорци \"%s\" не е регистриран како алатка за конфигурирање\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" @@ -2592,8 +2869,7 @@ msgid "Roll up" msgstr "Собери нагоре" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Ако е точно, mime управувачот за чист текст и останат тест ќе биде задржано " "во синхронизаторот" @@ -2935,7 +3211,8 @@ msgid "" msgstr "" "Куцачкиот монитор ја користи областа за известување за да прикаже " "информации. Изгледа дека немате област за известување на вашиот панел. " -"Можете да ја додадете со десен клик на Вашиот панел и со избирање на 'Додај на панел', 'Област за известување' и кликнување на копчето 'Додај'." +"Можете да ја додадете со десен клик на Вашиот панел и со избирање на 'Додај " +"на панел', 'Област за известување' и кликнување на копчето 'Додај'." #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" @@ -3001,8 +3278,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Ако е точно подесено, тогаш Type1 фонтовите ќе имаат мал приказ." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Подесете го ова копче за командата која се користи за создавање на мал " "приказ за OpenType фонтови." @@ -3015,8 +3291,7 @@ msgstr "" "PCF фонтови." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Поставете го ова копче за командата која се користи за создавање на мал " "приказ за TrueType фонтови.Поставете го ова копче за командата која се " @@ -3065,14 +3340,9 @@ msgstr "Дали да има мал приказ на Type1 фонтовите" msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "Преглед на фонтови во Гном" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" -msgstr "" -"Да го применам новиот фонт?" +msgstr "Да го применам новиот фонт?" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" @@ -3132,8 +3402,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Ако е точно подесено, тогаш темите ќе имаат мал приказ." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Подеси го ова копче за командата која се користи за создавање на мал приказ " "за инсталираните теми." @@ -3160,627 +3429,3 @@ msgstr "Каде да има мал приказ на инсталираните msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Каде да има мал приказ на темите" -#~ msgid "Choose Image" -#~ msgstr "Одберете слика" - -#~ msgid "Password changed successfully" -#~ msgstr "Промената на лозинката е успешна" - -#~ msgid "" -#~ "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the " -#~ "\"caps lock\" key" -#~ msgstr "" -#~ "Проверете дали сте го искуцалте точно и дали ви е исклучено копчето „caps " -#~ "lock“" - -#~ msgid "Could not run passwd" -#~ msgstr "Не можам да ја извршам лозинката" - -#~ msgid "Check that you have permissions to run this command" -#~ msgstr "Проверете дали имате дозвола за да ја извршите оваа команда" - -#~ msgid "An unexpected error has ocurred" -#~ msgstr "Се појави неочекувана грешка" - -#~ msgid "Select Image" -#~ msgstr "Одберете слика" - -#~ msgid "No Image" -#~ msgstr "Без слика" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Е-пошта" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Дома" - -#~ msgid "Instant Messaging" -#~ msgstr "Инстант пораки" - -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "Работа" - -#~ msgid "Telephone" -#~ msgstr "Телефон" - -#~ msgid "Web" -#~ msgstr "Веб" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Работа" - -#~ msgid "A_IM/iChat:" -#~ msgstr "A_IM/iChat:" - -#~ msgid "A_ssistant:" -#~ msgstr "А_систент" - -#~ msgid "C_ity:" -#~ msgstr "Г_рад:" - -#~ msgid "C_ompany:" -#~ msgstr "К_омпанија:" - -#~ msgid "Cale_ndar:" -#~ msgstr "Кале_ндар:" - -#~ msgid "Change Passwo_rd" -#~ msgstr "Промени лозин_ка" - -#~ msgid "Change Password" -#~ msgstr "Промени лозинка" - -#~ msgid "Co_untry:" -#~ msgstr "Зе_мја:" - -#~ msgid "IC_Q:" -#~ msgstr "IC_Q:" - -#~ msgid "M_SN:" -#~ msgstr "M_SN:" - -#~ msgid "New Password:" -#~ msgstr "Нова лозинка:" - -#~ msgid "Old Password:" -#~ msgstr "Стара лозинка:" - -#~ msgid "P_O Box:" -#~ msgstr "П_оштенско сандаче:" - -#~ msgid "Retype New Password:" -#~ msgstr "Внесете ја новата лозинка пак:" - -#~ msgid "User Name:" -#~ msgstr "Корисничко име:" - -#~ msgid "Web _Log:" -#~ msgstr "_Блог:" - -#~ msgid "Work _Fax:" -#~ msgstr "Факс на _работа:" - -#~ msgid "_Address" -#~ msgstr "_Адреса" - -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "_Адреса:" - -#~ msgid "_Contact" -#~ msgstr "_Контакт" - -#~ msgid "_Department:" -#~ msgstr "_Оддел:" - -#~ msgid "_Groupwise:" -#~ msgstr "_Групвајз:" - -#~ msgid "_Home Page:" -#~ msgstr "_Домашна страница:" - -#~ msgid "_Home:" -#~ msgstr "_Дома:" - -#~ msgid "_Jabber:" -#~ msgstr "_Џабер:" - -#~ msgid "_Manager:" -#~ msgstr "_Менаџер:" - -#~ msgid "_Mobile:" -#~ msgstr "_Мобилен:" - -#~ msgid "_Personal Info" -#~ msgstr "_Лични информации" - -#~ msgid "_Profession:" -#~ msgstr "_Професија:" - -#~ msgid "_State/Province:" -#~ msgstr "_Држава/Провинција:" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Наслов:" - -#~ msgid "_Work:" -#~ msgstr "_Работа:" - -#~ msgid "_Yahoo:" -#~ msgstr "_Јаху:" - -#~ msgid "_Zip/Postal Code:" -#~ msgstr "_Поштенски код:" - -#~ msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" -#~ msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf" - -#~ msgid "gdsdfgsdfgsdfg" -#~ msgstr "gdsdfgsdfgsdfg" - -#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" -#~ msgstr "" -#~ "Дали сте сигурни дека сакате перманентно да го избришете овој запис?" - -#~ msgid "Extensions" -#~ msgstr "Наставки" - -#~ msgid "File Types and Programs" -#~ msgstr "Видови на датотеки и програми" - -#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -#~ msgstr "" -#~ "Одберете кои програми се користат да ги отворат или прикажат сите типови " -#~ "датотеки" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Дејствија" - -#~ msgid "Add _File Type..." -#~ msgstr "Додади _тип на датотека..." - -#~ msgid "Add _Service..." -#~ msgstr "Додади _услуги..." - -#~ msgid "Browse icons" -#~ msgstr "Разгледај икони" - -#~ msgid "C_hoose..." -#~ msgstr "Изберете..." - -#~ msgid "Cate_gory:" -#~ msgstr "Кате_горија:" - -#~ msgid "D_efault action:" -#~ msgstr "Стандардна акција:" - -#~ msgid "Default _action:" -#~ msgstr "Стандардна _акција" - -#~ msgid "Edit file type" -#~ msgstr "Уреди тип на датотека" - -#~ msgid "Filename extensions:" -#~ msgstr "Датотечни наставки:" - -#~ msgid "Look at content" -#~ msgstr "Погледај содржина" - -#~ msgid "P_rogram:" -#~ msgstr "П_рограма:" - -#~ msgid "Program to Run" -#~ msgstr "Програма да се изврши" - -#~ msgid "Run a program" -#~ msgstr "Изврши програма" - -#~ msgid "Run in _Terminal" -#~ msgstr "Изврши во _терминал" - -#~ msgid "Use parent category _defaults" -#~ msgstr "Користи _стандардна од главната категорија" - -#~ msgid "_Add:" -#~ msgstr "_Додади:" - -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "_Опис:" - -#~ msgid "_Edit..." -#~ msgstr "_Уреди..." - -#~ msgid "_MIME type:" -#~ msgstr "_MIME тип:" - -#~ msgid "_Program to run:" -#~ msgstr "_Програма да се изврши:" - -#~ msgid "_Protocol:" -#~ msgstr "_Протокол:" - -#~ msgid "_Viewer component:" -#~ msgstr "_Компоненти на прегледувачот:" - -#~ msgid "File types and programs" -#~ msgstr "Видови на Датотеки и Програми" - -#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -#~ msgstr "" -#~ "Избери кои програми се користат да ги отворат или прикажат сите типови " -#~ "датотеки" - -#~ msgid "Edit file category" -#~ msgstr "Уреди категорија на датотека" - -#~ msgid "Model" -#~ msgstr "Модел" - -#~ msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -#~ msgstr "GtkTreeModel кој ги содржи податоците за категоријата" - -#~ msgid "MIME category info" -#~ msgstr "MIME категорија информација" - -#~ msgid "Structure containing information on the MIME category" -#~ msgstr "Структура која содржи информација за MIME категорија" - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Сопствен" - -#~ msgid "Extension" -#~ msgstr "Наставка" - -#~ msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -#~ msgstr "Подвлекување на моделот за известување кога Ok е кликнато" - -#~ msgid "Structure with data on the MIME type" -#~ msgstr "Структура со податоци за MIME тип" - -#~ msgid "Is add dialog" -#~ msgstr "Е дијалог за додавање" - -#~ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -#~ msgstr "Точно ако овој дијалог е за додавање на MIME тип" - -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Разно" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ништо" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and " -#~ "may not contain any spaces." -#~ msgstr "" -#~ "Внеси точен MIME тип. Треба да има форма класа/тип и не смее да има " -#~ "празни места." - -#~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" -#~ msgstr "MIME тип со тоа име веќе постои, да запишам врз него?" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Категорија" - -#~ msgid "Choose a file category" -#~ msgstr "Избери категорија на датотека" - -#~ msgid "View as %s" -#~ msgstr "Види како %s" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Слики" - -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Видео" - -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "Аудио" - -#~ msgid "Model for categories only" -#~ msgstr "Модел за категориите само" - -#~ msgid "Internet Services" -#~ msgstr "Интернет Услуги" - -#~ msgid "Edit service information" -#~ msgstr "Уреди информација за услуги" - -#~ msgid "Service info" -#~ msgstr "Услуги информација" - -#~ msgid "Structure containing service information" -#~ msgstr "Структура која содржи иформации за услуги" - -#~ msgid "Is add" -#~ msgstr "Е додади" - -#~ msgid "TRUE if this is an add service dialog" -#~ msgstr "ТОЧНО ако ова е дијалог за додавање услуги" - -#~ msgid "Add Service" -#~ msgstr "Додади Услуги" - -#~ msgid "Please enter a protocol name." -#~ msgstr "Внеси име на протокол." - -#~ msgid "" -#~ "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " -#~ "punctuation." -#~ msgstr "" -#~ "Неважечко име на протокол. Внеси име на протокол без празни места или " -#~ "точки." - -#~ msgid "There is already a protocol by that name." -#~ msgstr "Веќе постои протокол со тоа име." - -#~ msgid "Unknown service types" -#~ msgstr "Непознати типови услуги" - -#~ msgid "World wide web" -#~ msgstr "World wide web" - -#~ msgid "File transfer protocol" -#~ msgstr "Протокол за пренос податоци FTP" - -#~ msgid "Detailed documentation" -#~ msgstr "Детална документација" - -#~ msgid "Manual pages" -#~ msgstr "Прирачници" - -#~ msgid "Electronic mail transmission" -#~ msgstr "Електронски пренос на пошта" - -#~ msgid "GNOME documentation" -#~ msgstr "Документација за Гном" - -#~ msgid "Set the font for applications" -#~ msgstr "Подеси фонт за апликации" - -#~ msgid "Set the font for the icons on the desktop" -#~ msgstr "Подесете фонт за икони на работна околина" - -#~ msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -#~ msgstr "Подеси го monospace фонтот за терминали и слични апликации" - -#~ msgid "_Use Font" -#~ msgstr "_Користи фонт" - -#~ msgid "A_vailable options:" -#~ msgstr "Достапни опции:" - -#~ msgid "_Selected options:" -#~ msgstr "Одбрани опции:" - -#~ msgid "Language and Culture" -#~ msgstr "Јазик и култура" - -#~ msgid "Set your language and culture preferences" -#~ msgstr "Поставете ги параметрите за Вашиот јазик и култура" - -#~ msgid "Sound preferences" -#~ msgstr "Параметри за звук" - -#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs" -#~ msgstr "Конфигурирајте кои програми се користат за приказ на адреси" - -#~ msgid "URL Handlers" -#~ msgstr "Справувачи со адреси" - -#~ msgid "Control Center" -#~ msgstr "Контролен центар" - -#~ msgid "Control Center Viewer" -#~ msgstr "Прегледувач на контролниот центар" - -#~ msgid "Control Center view" -#~ msgstr "Поглед на контролниот центар" - -#~ msgid "Control Center view component" -#~ msgstr "Компонента за поглед на контролниот центар" - -#~ msgid "Control Center view component's factory" -#~ msgstr "Фабрика за компонентата за поглед на контролниот центар" - -#~ msgid "Control Center view factory" -#~ msgstr "Фабрика за поглед на контролниот центар" - -#~ msgid "View as Control Center" -#~ msgstr "Поглед како контролен центар" - -#~ msgid "" -#~ "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " -#~ "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " -#~ "restore them." -#~ msgstr "" -#~ "Во Вашиот домашен директориум имате датотека (%s) за ремапирање на Вашата " -#~ "тастатура. Нејзината содржина ќе биде игнорирана. Можете да ги користите " -#~ "параметрите на тастатурате за да ја повратите." - -#~ msgid "Antialiasing" -#~ msgstr "Антиалијасинг" - -#~ msgid "DPI" -#~ msgstr "DPI" - -#~ msgid "Hinting" -#~ msgstr "Совети" - -#~ msgid "RGBA Order" -#~ msgstr "R GBA редослед" - -#~ msgid "" -#~ "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -#~ msgstr "" -#~ "Резолуција која се користи за конвертирање на големините на фонт во " -#~ "големини на пиксели, во точки по инч" - -#~ msgid "" -#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when " -#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on " -#~ "left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr" -#~ "\" - red on bottom." -#~ msgstr "" -#~ "Редоследот на субпикселните елементи на LCD екран; само се користи кога " -#~ "antialising e подесено на \"rgba\". Можни вредности се: \"rgb\" црвено на " -#~ "лево, најчесто. \"bgr\" - сино на лево. \"vrgb\" црвено на врв. \"vbgr\" " -#~ "- црвено на дно." - -#~ msgid "" -#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values " -#~ "are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale " -#~ "antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." -#~ msgstr "" -#~ "Типот на антиалијас кој што ќе се користи при рендерирање на фонтовите. " -#~ "Можни вредности се: \n" -#~ "\"none\" - без антиалијас. \"grayscale\" - стандардни нијанси на " -#~ "антиалијас и сиво. \"rgba\" - субпиксел антиалијас. (само за LCD екрани)." - -#~ msgid "" -#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " -#~ "\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much " -#~ "hinting as possible; may cause distortion of letter forms." -#~ msgstr "" -#~ "Типот на помош за користење кога се рендерираат фонтови. Можни вредности " -#~ "се: \"none \" - без помош, \"slight\", \"medium\", и \"full\" - колку што " -#~ "може повеќе помош; може да предизвика дисторзија на формите на писмо." - -#~ msgid "FTP proxy port" -#~ msgstr "FTP порта за прокси:" - -#~ msgid "HTTP proxy port" -#~ msgstr "HTTP порта за прокси" - -#~ msgid "Secure HTTP proxy port" -#~ msgstr "Безбеден HTTP прокси:" - -#~ msgid "Socks host port" -#~ msgstr "Socks порта на хост" - -#~ msgid "Keyboard layout preview" -#~ msgstr "Преглед на изгледот на тастатурата" - -#~ msgid "Mozilla/Netscape 6" -#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6" - -#~ msgid "Gnome Terminal" -#~ msgstr "Gnome Terminal" - -#~ msgid "C_ustom Editor" -#~ msgstr "С_опствен уредувач" - -#~ msgid "C_ustom Mail Reader:" -#~ msgstr "С_опствен читач за е-пошта" - -#~ msgid "C_ustom Terminal:" -#~ msgstr "С_опствен терминал:" - -#~ msgid "C_ustom Web Browser:" -#~ msgstr "С_опствен веб прелистувач" - -#~ msgid "Start in T_erminal" -#~ msgstr "Подигни во т_ерминал" - -#~ msgid "This application can open _URIs" -#~ msgstr "Оваа апликација може да отвора _URI" - -#~ msgid "This application needs to be run in a _shell" -#~ msgstr "Оваа апликација трреба да се изврши во _школка" - -#~ msgid "_Select a Mail Reader:" -#~ msgstr "_Избери читач за е-пошта:" - -#~ msgid "_Select a Terminal:" -#~ msgstr "_Избери терминал:" - -#~ msgid "_Select a Web Browser:" -#~ msgstr "_Избери веб прелистувач:" - -#~ msgid "_Select an Editor:" -#~ msgstr "_Избери уредувач:" - -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "Пристапност" - -#~ msgid "Accessibility Settings" -#~ msgstr "Подесувања на пристапноста" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Напредно" - -#~ msgid "Advanced Settings" -#~ msgstr "Напредни подесувања" - -#~ msgid "GNOME Control Center: %s" -#~ msgstr "Контролен центар на Гном: %s" - -#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets" -#~ msgstr "Изглед за користење на овој преглед нa capplets" - -#~ msgid "Capplet directory object" -#~ msgstr "Capplet oбјект директориум" - -#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing" -#~ msgstr "Capplet директориум кој го гледа овој поглед" - -#~ msgid "translator_credits" -#~ msgstr "" -#~ "Aleksandar Savic , 2003\n" -#~ "Jovan Kostovski , 2003.\n" -#~ "Arangel Angov , 2003,2004.\n" -#~ "Ivan Stojmirov , 2003.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Sloboden softver Makedonija\n" -#~ "http://www.slobodensoftver.org.mk" - -#~ msgid "Desktop properties manager." -#~ msgstr "Менаџер за својства на десктопот." - -#~ msgid "Gnome Control Center : %s" -#~ msgstr "Контролен центар на Гном: %s" - -#~ msgid "Gnome Control Center" -#~ msgstr "Контролен центар на Гном: %s" - -#~ msgid "Use nautilus if it is running." -#~ msgstr "Употерби го наутилус ако е веќе извршен." - -#~ msgid "About this application" -#~ msgstr "За оваа апликација" - -#~ msgid "Overview of the control center" -#~ msgstr "Преглед на контролниот центар" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Помош" - -#~ msgid "Use shell even if nautilus is running." -#~ msgstr "Користи школка дури и ако наутилус е веќе извршен." - -#~ msgid "XKB options" -#~ msgstr "Опции за XKB" - -#~ msgid "Font context menu items" -#~ msgstr "Предмети со контекст мени за фонт" - -#~ msgid "Factory for the fontilus context menu" -#~ msgstr "Фабрика за fontilus контекст менито" - -#~ msgid "Fontilus context menu" -#~ msgstr "Фонт мени" - -#~ msgid "Fontilus context menu factory" -#~ msgstr "Fontilus контекст мени фабрика" - -#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts" -#~ msgstr "Nautilus контекст мени записи за фонтови" - -#~ msgid "Theme Properties content view component" -#~ msgstr "Приказ на својствата на тематa" - -#~ msgid "Themus Theme Properties view" -#~ msgstr "Преглед на својствата на Themus темата" - -#~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "URI моментално прикажување"