From fdfa46a437e58433cc355383179dd5acfd52d5eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Mon, 18 Jun 2007 21:44:38 +0000 Subject: [PATCH] Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov 2007-06-17 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov svn path=/trunk/; revision=7750 --- po/ChangeLog | 5 + po/bg.po | 1440 ++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 750 insertions(+), 695 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d01d40c33..fa2c3955a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-06-17 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov + 2007-06-18 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 14d2d2c0d..ceb0baf40 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-08 06:06+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-08 06:23+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-19 00:44+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-19 00:43+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,13 +58,12 @@ msgid "No Image" msgstr "Няма изображение" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:666 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1022 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1067 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:670 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1026 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:686 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:603 msgid "All Files" msgstr "Всички филтри" @@ -108,9 +107,9 @@ msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -721,125 +720,566 @@ msgstr "пиксела/сек." msgid "seconds" msgstr "секунди" -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "Смяна на настройките на фона на работния плот" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:2 +msgid "C_olors" +msgstr "_Цветове" -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 -msgid "Desktop Background" -msgstr "Фон на работния плот" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Hinting" +msgstr "Подсказване:" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 -msgid "Desktop _Wallpaper" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:4 +msgid "Menus and Toolbars" +msgstr "Менюта и ленти с инструменти" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:5 +msgid "Preview" +msgstr "Предварителен преглед" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Rendering" +msgstr "Изписване на шрифтовете на екрана" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:7 +msgid "Smoothing" +msgstr "Заглаждане" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:8 +msgid "Subpixel Order" +msgstr "Подпикселна подредба" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:9 +msgid "_Wallpaper" msgstr "_Тапет на работния плот" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 -msgid "_Desktop Colors" -msgstr "_Цветове на работния плот" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Настройки на темата" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Настройки на фона на работния плот" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:11 +msgid "Background" +msgstr "Фон" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:12 +msgid "Best _shapes" +msgstr "Най-добри _форми" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:13 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Най-добър _контраст" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:14 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "_Потребителски настройки..." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:15 +msgid "C_ut" +msgstr "Из_рязване" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:16 +msgid "" +"Centered\n" +"Fill screen\n" +"Scaled\n" +"Zoom\n" +"Tiled" +msgstr "" +"в центъра на екрана\n" +"разпъване по екрана\n" +"увеличаване в екрана\n" +"дисплеят да е вътре\n" +"на плочки" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:21 +msgid "Colors" +msgstr "Цветове" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:22 +msgid "Controls" +msgstr "Бутони и декорации" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:23 +msgid "D_etails..." +msgstr "Под_робности..." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:24 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "Шрифт за _работния плот:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:25 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Информация за изписването на шрифтовете" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:26 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифт" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:27 +#, fuzzy +msgid "Go _to Fonts Folder" +msgstr "Папката с _шрифтовете" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:28 +msgid "Gra_yscale" +msgstr "С_тепени на сивото" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:29 +msgid "Icons" +msgstr "Икони" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:30 +#, fuzzy +msgid "Interface" +msgstr "Интернет" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:31 +msgid "N_one" +msgstr "Б_ез" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:32 +msgid "New File" +msgstr "Нов файл" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:33 +msgid "Open File" +msgstr "Отваряне на файл" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:34 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Отваряне на прозорец да се определи цвета" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 -msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "_Добавяне на тапет" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:35 +#, fuzzy +msgid "Pointer" +msgstr "Показалци" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 -msgid "_Finish" -msgstr "_Прилагане" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:36 +msgid "R_esolution:" +msgstr "_Разделителна способност:" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26 -msgid "_Remove" -msgstr "П_ремахване" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:37 +#, fuzzy +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "_Стандартни настройки" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:38 +msgid "Save File" +msgstr "Запазване на файл" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:39 +msgid "Show _icons in menus" +msgstr "Показване на _икони в менютата" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:40 +msgid "" +"Solid color\n" +"Horizontal gradient\n" +"Vertical gradient" +msgstr "" +"Плътен цвят\n" +"Хоризонтална преливка\n" +"Вертикална преливка" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:43 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "_Подпикселно (за LCD)" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:44 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "Подпикселно за_глаждане (за LCD)" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:45 +msgid "Text" +msgstr "Тест" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:46 +msgid "" +"Text below items\n" +"Text beside items\n" +"Icons only\n" +"Text only" +msgstr "" +"текст под иконите\n" +"текст до иконите\n" +"само икони\n" +"само текст" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:50 +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "Текущата тема за графични обекти не поддържа цветови схеми." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:51 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +msgid "Theme" +msgstr "Тема" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:52 +msgid "Theme Details" +msgstr "Елементи на темата" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:53 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Етикети на _бутоните в лентата с инструментите:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:54 +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:55 +msgid "Window Border" +msgstr "Рамки на прозорците" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:56 +msgid "_Add..." +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:57 +msgid "_Application font:" +msgstr "_Шрифт за програмите:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:58 +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:59 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копиране" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:60 +msgid "_Document font:" +msgstr "Шрифт за _документите:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:61 +msgid "_Edit" +msgstr "_Редактиране" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:62 +msgid "_Editable menu shortcut keys" +msgstr "_Редактируеми ускорители на менюто" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:63 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:64 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "Р_авноширок шрифт:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:65 +msgid "_Full" +msgstr "П_ълно" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:66 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "_Кутии за въвеждане:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:67 +msgid "_Install..." +msgstr "_Инсталиране..." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:68 +msgid "_Medium" +msgstr "_Средно" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:69 +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Черно-бяло" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:70 +msgid "_New" +msgstr "_Нов" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:71 +msgid "_None" +msgstr "_Без" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:72 +msgid "_Open" +msgstr "_Отваряне" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:73 +msgid "_Paste" +msgstr "_Поставяне" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:74 +msgid "_Print" +msgstr "_Разпечатване" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:75 +msgid "_Quit" +msgstr "_Спиране на програмата" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:76 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:77 +msgid "_Save" +msgstr "_Запазване" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:78 +msgid "_Selected items:" +msgstr "_Избрани записи:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:79 +msgid "_Slight" +msgstr "_Леко" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:80 msgid "_Style:" msgstr "_Стил:" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:41 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[ФАЙЛ...]" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:81 +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:81 -#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:82 +msgid "_Window title font:" +msgstr "Шрифт за _заглавието на прозорците" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:943 -msgid "Centered" -msgstr "Центриран" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:83 +msgid "_Windows:" +msgstr "_Прозорци:" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:944 -msgid "Fill Screen" -msgstr "Запълване на екрана" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:84 +msgid "dots per inch" +msgstr "точки на инч" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:945 -msgid "Scaled" -msgstr "Мащабируем" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:85 +#, fuzzy +msgid "gtk-delete" +msgstr "Изтриване" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:946 -msgid "Zoom" -msgstr "Увеличаване" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:947 -msgid "Tiled" -msgstr "На плочки" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:962 -msgid "Solid Color" -msgstr "Плътен цвят" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:963 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Хоризонтална преливка" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Вертикална преливка" - -#. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1005 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1050 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Добавяне на тапет" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1089 -msgid "- Desktop Background Preferences" -msgstr "- Настройки на фона на работния плот" +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1071 +#, fuzzy +msgid "All files" +msgstr "Всички филтри" -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:45 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:493 +msgid "Font may be too large" +msgstr "Шрифтът вероятно е прекалено голям" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:497 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgstr[0] "" +"Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа " +"на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d." +msgstr[1] "" +"Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа " +"на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:510 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgstr[0] "" +"Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа " +"на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт." +msgstr[1] "" +"Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа " +"на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:532 +msgid "Use previous font" +msgstr "Използване на предишния шрифт" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 +msgid "Use selected font" +msgstr "Използване на избрания шрифт" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:103 +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "Посочете името на файл с тема, който да се инсталира" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:104 +msgid "filename" +msgstr "име_на_файла" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:110 +msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:111 +#, fuzzy +msgid "page" +msgstr "Изображения" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1098 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 +msgid "Custom" +msgstr "Потребителски" + +#: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Customize the look of the desktop" +msgstr "Избор на тема за работния плот" + +#: ../capplets/appearance/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Инсталиране на пакети с теми за различни компоненти на работния плот" + +#: ../capplets/appearance/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Theme Installer" +msgstr "Инсталатор на теми" + +#: ../capplets/appearance/gnome-theme-package.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Theme Package" +msgstr "Пакет с тема за GNOME" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 msgid "No Wallpaper" msgstr "Без тапет" -#. -#. Translators: This message is used to render the type and size of the -#. background images in gnome-background-properites. The first "%s" will -#. be replaced by the image type, and the two "%d %s"s will be replaced -#. with the images' dimensions. For example, in US English, this may be -#. displayed as "JPEG Image, 1600 pixels x 1200 pixels". -#. -#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the -#. translation. -#. -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:360 #, c-format -msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" -msgstr "%s, %d %s x %d %s" +msgid "" +"%s\n" +"Width: %d %s\n" +"Height: %d %s\n" +"Type: %s\n" +"Location: %s" +msgstr "" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:374 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:376 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:367 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:369 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "пиксел" msgstr[1] "пиксела" +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot install theme.\n" +"The %s utility is not installed." +msgstr "" +"Неуспех при инсталирането на темата. \n" +"Инструментът %s не е инсталиран." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot install theme.\n" +"There was a problem while extracting the theme." +msgstr "" +"Неуспех при инсталирането на темата. \n" +"Темата не може да бъде разархивирана." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:237 +#, c-format +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "Темата за GNOME %s е инсталирана правилно" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 +#, fuzzy +msgid "The theme is an engine. You need to compile it." +msgstr "Темата е с графично ядро. Трябва да я компилирате." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258 +msgid "The file format is invalid" +msgstr "Файловият формат е невалиден" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:303 +msgid "Installation Failed" +msgstr "Инсталацията е неуспешна" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:314 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "Темата „%s“ беше инсталирана." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:320 +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "Искате ли да я приложите сега, или ще задържите текущата тема?" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:322 +msgid "Keep Current Theme" +msgstr "Запазване на текущата тема" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:324 +msgid "Apply New Theme" +msgstr "Прилагане на нова тема" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:397 +msgid "This theme is not in a supported format." +msgstr "Темата е в неподдържан формат." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:422 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "Неуспех при създаването на временна папка" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:480 +msgid "No theme file location specified to install" +msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:500 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" +"Няма права за достъп, за да се инсталира темата в:\n" +"%s" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:519 +#, c-format +msgid "" +"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +"selected as the source location" +msgstr "" +"%s е пътят до мястото, където ще бъдат инсталирани файловете на темите. Той " +"не може да бъде избран като папка източник." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:540 +msgid "The file format is invalid." +msgstr "Файловият формат е невалиден." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 +#, fuzzy +msgid "Select Theme" +msgstr "Избор на изображение" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 +#, fuzzy +msgid "Theme Packages" +msgstr "Пакет с тема за GNOME" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:42 +msgid "Would you like to remove this theme?" +msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:88 +#, fuzzy +msgid "Theme cannot be deleted" +msgstr "Темата не може да бъде изтрита." + #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" @@ -868,6 +1308,12 @@ msgstr "Прилагане на настройките и излизане" msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Получаване и запазване стари настройки" +#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s" + #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" @@ -1012,7 +1458,7 @@ msgstr "" "Обратно повикване, което да се извиква при освобождаване на данни от " "редактора на свойства" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1459 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1025,7 +1471,7 @@ msgstr "" "Убедете се, че той съществува и опитайте отново или изберете друго " "изображение за фон." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1603 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1467 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1038,11 +1484,11 @@ msgstr "" "\n" "Изберете друго изображение вместо това." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1722 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1586 msgid "Please select an image." msgstr "Изберете изображение." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1727 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1591 msgid "_Select" msgstr "_Избиране" @@ -1101,11 +1547,6 @@ msgstr "" msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Грешка при запазването на конфигурацията: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1098 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 -msgid "Custom" -msgstr "Потребителски" - #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1118 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Неуспех при зареждането на основния интерфейс" @@ -1464,46 +1905,46 @@ msgstr "обърнато (180°)" msgid "Right" msgstr "надясно (90°)" -#: ../capplets/display/main.c:385 +#: ../capplets/display/main.c:388 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:531 +#: ../capplets/display/main.c:534 msgid "_Resolution:" msgstr "_Разделителна способност:" -#: ../capplets/display/main.c:550 +#: ../capplets/display/main.c:553 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "_Опресняване:" -#: ../capplets/display/main.c:570 +#: ../capplets/display/main.c:573 msgid "R_otation:" msgstr "_Завъртане:" -#: ../capplets/display/main.c:590 +#: ../capplets/display/main.c:593 msgid "Default Settings" msgstr "Настройки по подразбиране" -#: ../capplets/display/main.c:592 +#: ../capplets/display/main.c:595 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Настройки за екрана %d\n" -#: ../capplets/display/main.c:618 +#: ../capplets/display/main.c:621 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана" -#: ../capplets/display/main.c:655 +#: ../capplets/display/main.c:658 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "Това да е така само за _този компютър (%s)" -#: ../capplets/display/main.c:674 +#: ../capplets/display/main.c:677 msgid "Options" msgstr "Настройки" -#: ../capplets/display/main.c:695 +#: ../capplets/display/main.c:698 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1550,180 +1991,6 @@ msgstr "" "Версията на XRandR е несъвместима с тази програма. Не могат да се правят " "промени по големината на екрана." -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font" -msgstr "Шрифт" - -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "Избор на шрифт за работния плот" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 -msgid "Font Rendering" -msgstr "Изписване на шрифтовете на екрана" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 -msgid "Hinting:" -msgstr "Подсказване:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 -msgid "Smoothing:" -msgstr "Заглаждане:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 -msgid "Subpixel order:" -msgstr "Подпикселна подредба:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Най-добри _форми" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Най-добър _контраст" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 -msgid "D_etails..." -msgstr "Под_робности..." - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "Шрифт за _работния плот:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 -msgid "Font Preferences" -msgstr "Настройки на шрифтовете" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Информация за изписването на шрифтовете" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 -msgid "Go _to font folder" -msgstr "Папката с _шрифтовете" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "С_тепени на сивото" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 -msgid "N_one" -msgstr "Б_ез" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 -msgid "R_esolution:" -msgstr "_Разделителна способност:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "_Подпикселно (за LCD)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Подпикселно за_глаждане (за LCD)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 -msgid "_Application font:" -msgstr "_Шрифт за програмите:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "_Document font:" -msgstr "Шрифт за _документите:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "Р_авноширок шрифт:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 -msgid "_Full" -msgstr "П_ълно" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 -msgid "_Medium" -msgstr "_Средно" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Черно-бяло" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 -msgid "_None" -msgstr "_Без" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 -msgid "_Slight" -msgstr "_Леко" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 -msgid "_Window title font:" -msgstr "Шрифт за _заглавието на прозорците" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 -msgid "dots per inch" -msgstr "точки на инч" - -#: ../capplets/font/main.c:502 -msgid "Font may be too large" -msgstr "Шрифтът вероятно е прекалено голям" - -#: ../capplets/font/main.c:506 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа " -"на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d." -msgstr[1] "" -"Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа " -"на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d." - -#: ../capplets/font/main.c:519 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа " -"на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт." -msgstr[1] "" -"Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа " -"на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт." - -#: ../capplets/font/main.c:540 -msgid "Use previous font" -msgstr "Използване на предишния шрифт" - -#: ../capplets/font/main.c:542 -msgid "Use selected font" -msgstr "Използване на избрания шрифт" - #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" @@ -2009,10 +2276,15 @@ msgid "_Variants:" msgstr "_Варианти:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#, fuzzy +msgid "_Vendors:" +msgstr "_Прозорци:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Продължителност на _работата:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "minutes" msgstr "минути" @@ -2030,7 +2302,11 @@ msgstr "По подразбиране" msgid "Layout" msgstr "Подредба" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:73 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174 +msgid "Vendors" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240 msgid "Models" msgstr "Модели" @@ -2455,407 +2731,6 @@ msgstr "Изп_ълнение на звук:" msgid "_Visual system beep" msgstr "_Визуализиране на системния звънец" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:450 -msgid "Would you like to remove this theme?" -msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:515 -msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." -msgstr "Темата бе успешно изтрита. Изберете друга." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:524 -msgid "Theme can not be deleted" -msgstr "Темата не може да бъде изтрита." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:696 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"Няма открити теми на вашия компютър. Това вероятно означава, че прозорецът " -"за „Настройки на темите“ е инсталиран неправилно или нямате пакета „gnome-" -"themes“." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153 -#, c-format -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"The %s utility is not installed." -msgstr "" -"Неуспех при инсталирането на темата. \n" -"Инструментът %s не е инсталиран." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162 -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"There was a problem while extracting the theme" -msgstr "" -"Неуспех при инсталирането на темата. \n" -"Темата не може да бъде разархивирана." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323 -msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "Темата е в неподдържан формат." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Неуспех при създаването на временна папка" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:389 -#, c-format -msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "Темата за GNOME %s е инсталирана правилно" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 -msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." -msgstr "Темата е с графично ядро. Трябва да я компилирате." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:410 -msgid "The file format is invalid" -msgstr "Файловият формат е невалиден" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:449 -msgid "Installation Failed" -msgstr "Инсталацията е неуспешна" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:462 -#, c-format -msgid "The theme \"%s\" has been installed." -msgstr "Темата „%s“ беше инсталирана." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 -msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "Искате ли да я приложите сега, или ще задържите текущата тема?" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:470 -msgid "Keep Current Theme" -msgstr "Запазване на текущата тема" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:472 -msgid "Apply New Theme" -msgstr "Прилагане на нова тема" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543 -msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "Темата посочена за инсталиране е невалидна" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" -msgstr "" -"Няма права за достъп, за да се инсталира темата в:\n" -"%s" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:589 -msgid "The file format is invalid." -msgstr "Файловият формат е невалиден." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:616 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" -"%s е пътят до мястото, където ще бъдат инсталирани файловете на темите. Той " -"не може да бъде избран като папка източник." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:675 -#, fuzzy -msgid "Select Theme" -msgstr "Избор на изображение" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:678 -#, fuzzy -msgid "Theme Packages" -msgstr "Пакет с тема за GNOME" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "Инсталиране на пакети с теми за различни компоненти на работния плот" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Theme Installer" -msgstr "Инсталатор на теми" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734 -msgid "Custom theme" -msgstr "Лична тема" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "Може да запазите тази тема като натиснете бутона „Запазване на тема“" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1648 -msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "Посочете името на файл с тема, който да се инсталира" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1649 -msgid "filename" -msgstr "име_на_файла" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1692 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" -"Схемите по подразбиране на тази тема не могат да бъдат открити в системата. " -"Това вероятно означава, че нямате инсталиран metacity, или че gconf е " -"конфигуриран неправилно." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-package.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Theme Package" -msgstr "Пакет с тема за GNOME" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Трябва да въведете име" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Темата вече съществува. Желаете ли да я замените?" - -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 -msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "Избиране на тема за различни компоненти на работния плот" - -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 -msgid "Theme" -msgstr "Тема" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "You do not have permission to change theme settings" -msgstr "Нямате право да променяте настройките на текущата тема" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "Apply _Background" -msgstr "Прилагане на _фон" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -msgid "Apply _Font" -msgstr "Прилагане на _шрифт" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -msgid "Background" -msgstr "Фон" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -msgid "C_ustomize..." -msgstr "_Потребителски настройки..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "Colors" -msgstr "Цветове" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 -msgid "Controls" -msgstr "Бутони и декорации" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -msgid "Icons" -msgstr "Икони" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "Save Theme As..." -msgstr "Запазване на темата като..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -msgid "Save _Background Image" -msgstr "Запазване на _фоновото изображение" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "Избор на тема за работния плот" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -msgid "Text" -msgstr "Тест" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "The current controls theme does not support color schemes" -msgstr "Текущата тема не поддържа цветови схеми" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -msgid "Theme Details" -msgstr "Елементи на темата" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Настройки на темата" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "Тази тема не предлага свои шрифт и фон." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 -msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "Тази тема предлага свой фон:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "Тази тема предлага свои шрифт и фон:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "Тази тема предлага свой шрифт:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -msgid "Window Border" -msgstr "Рамки на прозорците" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -msgid "_Description:" -msgstr "_Описание:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -msgid "_Input boxes:" -msgstr "_Кутии за въвеждане:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 -msgid "_Install Theme..." -msgstr "_Инсталиране на тема..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 -msgid "_Install..." -msgstr "_Инсталиране..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25 -msgid "_Name:" -msgstr "_Име:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27 -msgid "_Revert" -msgstr "_Възстановяване" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28 -msgid "_Save Theme..." -msgstr "_Запазване на тема..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29 -msgid "_Selected items:" -msgstr "_Избрани записи:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30 -msgid "_Windows:" -msgstr "_Прозорци:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31 -msgid "theme selection tree" -msgstr "дърво за подборка на теми" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "" -"Настройка на външния вид на лентите с инструменти и менютата на програмите" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Менюта и ленти с инструменти" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 -msgid "Behavior and Appearance" -msgstr "Външен вид и поведение" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -msgid "Preview" -msgstr "Предварителен преглед" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 -msgid "C_ut" -msgstr "Из_рязване" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -msgid "Icons only" -msgstr "Само икони" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "Настройки на лентите с инструменти и менютата" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 -msgid "New File" -msgstr "Нов файл" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 -msgid "Open File" -msgstr "Отваряне на файл" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 -msgid "Save File" -msgstr "Запазване на файл" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Показване на _икони в менютата" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -msgid "Text below icons" -msgstr "Текст под иконите" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Текст до иконите" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -msgid "Text only" -msgstr "Само текст" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Етикети на _бутоните в лентата с инструментите:" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -msgid "_Copy" -msgstr "_Копиране" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "_Отделими ленти с инструменти" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -msgid "_Edit" -msgstr "_Редактиране" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "_Editable menu shortcut keys" -msgstr "_Редактируеми ускорители на менюто" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 -msgid "_New" -msgstr "_Нов" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -msgid "_Open" -msgstr "_Отваряне" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 -msgid "_Paste" -msgstr "_Поставяне" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -msgid "_Print" -msgstr "_Разпечатване" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -msgid "_Quit" -msgstr "_Спиране на програмата" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 -msgid "_Save" -msgstr "_Запазване" - #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "" @@ -3001,7 +2876,7 @@ msgstr "Искате ли да включите лепкавите клавиш msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Искате ли да изключите лепкавите клавиши?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:75 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -3010,7 +2885,7 @@ msgstr "" "Папката „%s“ не може да бъде създадена.\n" "Това е необходимо, за да се позволи промяната на темата на показалеца." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:98 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -3153,7 +3028,7 @@ msgstr "" "Компютърът не можеше да бъде приспан.\n" "Уверете се, че машината е настроена правилно." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -3168,11 +3043,11 @@ msgstr "" "\n" "Той няма да може да работи в тази сесия." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Да не се показва това съобщение отново" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:137 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Не може да се зареди звуковия файл %s като %s" @@ -3182,7 +3057,7 @@ msgstr "Не може да се зареди звуковия файл %s кат msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Не може да се разбере коя е домашната папка на потребителя" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:226 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:301 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "Клавишът на GConf %s е зададен за тип %s, но се очакваше тип %s\n" @@ -3888,11 +3763,19 @@ msgstr "" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../typing-break/main.c:84 +#: ../typing-break/main.c:61 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "" + +#: ../typing-break/main.c:63 +msgid "Don't check whether the notification area exists" +msgstr "" + +#: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "Наблюдение на писането" -#: ../typing-break/main.c:103 +#: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " @@ -4149,3 +4032,170 @@ msgstr "Прилагане на тема" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default theme" msgstr "Връщане към подразбиращите се настройки" + +#~ msgid "Change your Desktop Background settings" +#~ msgstr "Смяна на настройките на фона на работния плот" + +#~ msgid "Desktop Background" +#~ msgstr "Фон на работния плот" + +#~ msgid "Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "Настройки на фона на работния плот" + +#~ msgid "_Add Wallpaper" +#~ msgstr "_Добавяне на тапет" + +#~ msgid "_Finish" +#~ msgstr "_Прилагане" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "П_ремахване" + +#~ msgid "[FILE...]" +#~ msgstr "[ФАЙЛ...]" + +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "Центриран" + +#~ msgid "Fill Screen" +#~ msgstr "Запълване на екрана" + +#~ msgid "Scaled" +#~ msgstr "Мащабируем" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Увеличаване" + +#~ msgid "Tiled" +#~ msgstr "На плочки" + +#~ msgid "Solid Color" +#~ msgstr "Плътен цвят" + +#~ msgid "Horizontal Gradient" +#~ msgstr "Хоризонтална преливка" + +#~ msgid "Vertical Gradient" +#~ msgstr "Вертикална преливка" + +#~ msgid "- Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "- Настройки на фона на работния плот" + +#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" +#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s" + +#~ msgid "Select fonts for the desktop" +#~ msgstr "Избор на шрифт за работния плот" + +#~ msgid "Font Preferences" +#~ msgstr "Настройки на шрифтовете" + +#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." +#~ msgstr "Темата бе успешно изтрита. Изберете друга." + +#~ msgid "" +#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " +#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +#~ "installed the \"gnome-themes\" package." +#~ msgstr "" +#~ "Няма открити теми на вашия компютър. Това вероятно означава, че " +#~ "прозорецът за „Настройки на темите“ е инсталиран неправилно или нямате " +#~ "пакета „gnome-themes“." + +#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" +#~ msgstr "Темата посочена за инсталиране е невалидна" + +#~ msgid "Custom theme" +#~ msgstr "Лична тема" + +#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +#~ msgstr "" +#~ "Може да запазите тази тема като натиснете бутона „Запазване на тема“" + +#~ msgid "" +#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " +#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +#~ "configured incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Схемите по подразбиране на тази тема не могат да бъдат открити в " +#~ "системата. Това вероятно означава, че нямате инсталиран metacity, или че " +#~ "gconf е конфигуриран неправилно." + +#~ msgid "Theme name must be present" +#~ msgstr "Трябва да въведете име" + +#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +#~ msgstr "Темата вече съществува. Желаете ли да я замените?" + +#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" +#~ msgstr "Избиране на тема за различни компоненти на работния плот" + +#~ msgid "You do not have permission to change theme settings" +#~ msgstr "Нямате право да променяте настройките на текущата тема" + +#~ msgid "Apply _Background" +#~ msgstr "Прилагане на _фон" + +#~ msgid "Apply _Font" +#~ msgstr "Прилагане на _шрифт" + +#~ msgid "Save Theme As..." +#~ msgstr "Запазване на темата като..." + +#~ msgid "Save _Background Image" +#~ msgstr "Запазване на _фоновото изображение" + +#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." +#~ msgstr "Тази тема не предлага свои шрифт и фон." + +#~ msgid "This theme suggests a background:" +#~ msgstr "Тази тема предлага свой фон:" + +#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" +#~ msgstr "Тази тема предлага свои шрифт и фон:" + +#~ msgid "This theme suggests a font:" +#~ msgstr "Тази тема предлага свой шрифт:" + +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "_Описание:" + +#~ msgid "_Install Theme..." +#~ msgstr "_Инсталиране на тема..." + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Име:" + +#~ msgid "_Revert" +#~ msgstr "_Възстановяване" + +#~ msgid "_Save Theme..." +#~ msgstr "_Запазване на тема..." + +#~ msgid "theme selection tree" +#~ msgstr "дърво за подборка на теми" + +#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +#~ msgstr "" +#~ "Настройка на външния вид на лентите с инструменти и менютата на програмите" + +#~ msgid "Behavior and Appearance" +#~ msgstr "Външен вид и поведение" + +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Само икони" + +#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" +#~ msgstr "Настройки на лентите с инструменти и менютата" + +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "Текст под иконите" + +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "Текст до иконите" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Само текст" + +#~ msgid "_Detachable toolbars" +#~ msgstr "_Отделими ленти с инструменти"