diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2b0ffdc49..a99059d58 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-29 Artur Flinta + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + 2005-08-29 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation. diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 4544a51ef..68a70c0b4 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-21 11:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-29 20:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-03 14:22+0200\n" "Last-Translator: Gnome PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -20,13 +20,341 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1 -msgid "About me" +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 +msgid "Image/label border" +msgstr "Obwódka obrazu/etykiety" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "Szerokość obwódki etykiety i obrazu w oknie dialogowym alertu" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 +msgid "Alert Type" +msgstr "Rodzaj alertu" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 +msgid "The type of alert" +msgstr "Rodzaj alertu" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Przyciski alertu" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie alertu" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 +msgid "Show more _details" +msgstr "_Więcej szczegółów" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +msgid "About Me" msgstr "O mnie" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2 -msgid "Information about myself" -msgstr "Informacje o mnie" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your personal information" +msgstr "Ustawia informacje osobiste" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554 +msgid "Select Image" +msgstr "Wybór obrazu" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556 +msgid "No Image" +msgstr "Bez obrazu" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706 +msgid "" +"There was an error while trying to get the addressbook information\n" +"Evolution Data Server can't handle the protocol" +msgstr "" +"Podczas próby pobrania informacji o książce adresowej wystąpił błąd\n" +"Serwer danych Evolution nie potrafi obsłużyć protokołu" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "Nie można otworzyć książki adresowej" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 +msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +msgstr "Nieznane ID logowania, baza użytkownika może być uszkodzona" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "O %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479 +msgid "Old password is incorrect, please retype it" +msgstr "Stare hasło jest niepoprawne, wprowadź je jeszcze raz" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112 +msgid "System error has occurred" +msgstr "Wystąpił błąd systemowy" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113 +msgid "Could not run /usr/bin/passwd" +msgstr "Nie można uruchomić /usr/bin/passwd" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "Nie można uruchomić wsparcia" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117 +msgid "Unexpected error has occurred" +msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315 +msgid "Password is too short" +msgstr "Hasło jest za krótkie" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321 +msgid "Password is too simple" +msgstr "Hasło jest zbyt proste" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324 +msgid "Old and new passwords are too similar" +msgstr "Nowe hasło jest zbyt podobne do starego" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328 +msgid "Old and new password are the same" +msgstr "Nowe hasło jest takie samo jak stare" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406 +msgid "Please type the passwords." +msgstr "Wprowadź hasła." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414 +msgid "Please type the password again, it is wrong." +msgstr "Zostało podane złe hasło, wprowadź je jeszcze raz." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417 +msgid "Click on Change Password to change the password." +msgstr "Kliknij na \"Zmień hasło\" aby je zmienić." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 +msgid "Home" +msgstr "Dom" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Komunikatory" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 +msgid "Job" +msgstr "Praca" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 +msgid "Please type the passwords." +msgstr "Wprowadź hasła." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +msgid "Web" +msgstr "Sieć" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +msgid "Work" +msgstr "Praca" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "A_IM/iChat:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +msgid "A_ddress:" +msgstr "A_dres:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +msgid "A_ssistant:" +msgstr "A_systent:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +msgid "C_ity:" +msgstr "M_iasto:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +msgid "C_ompany:" +msgstr "_Firma:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "_Kalendarz:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +msgid "Change Passwo_rd..." +msgstr "Zmień _hasło..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +msgid "Change Password" +msgstr "Zmiana hasła" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +msgid "Ci_ty:" +msgstr "Mias_to:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +msgid "Co_untry:" +msgstr "K_raj:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "_Kraj:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +msgid "Full Name" +msgstr "Imię i nazwisko" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +msgid "Hom_e:" +msgstr "Do_m:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +msgid "IC_Q:" +msgstr "IC_Q:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +msgid "M_SN:" +msgstr "M_SN:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +msgid "Old pa_ssword:" +msgstr "Stare hasło:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +msgid "P.O. _box:" +msgstr "_Skrytka pocztowa:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +msgid "P._O. box:" +msgstr "Sk_rytka pocztowa:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +msgid "Personal Info" +msgstr "Informacje osobiste" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +msgid "State/Pro_vince:" +msgstr "R_egion:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +msgid "User name:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +msgid "Web _log:" +msgstr "_Dziennik sieciowy:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +msgid "Wor_k:" +msgstr "Pra_ca:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +msgid "Work _fax:" +msgstr "_Faks do pracy:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +msgid "Zip/_Postal code:" +msgstr "Ko_d pocztowy:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adres:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +msgid "_Department:" +msgstr "_Wydział:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +msgid "_Groupwise:" +msgstr "_Groupwise:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +msgid "_Home page:" +msgstr "_Strona domowa:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +msgid "_Home:" +msgstr "Do_m:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +msgid "_Jabber:" +msgstr "_Jabber:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +msgid "_Manager:" +msgstr "_Menedżer:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +msgid "_Mobile:" +msgstr "K_omórka:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +msgid "_New password:" +msgstr "_Nowe hasło:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Zawód:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "_Wprowadź ponownie nowe hasło:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +msgid "_State/Province:" +msgstr "Regio_n:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +msgid "_Title:" +msgstr "S_tanowisko:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +msgid "_Work:" +msgstr "_Praca:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "_Yahoo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +msgid "_Zip/Postal code:" +msgstr "Kod poc_ztowy:" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -117,16 +445,16 @@ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "Przy otwieraniu okna ustawień myszy wystąpił błąd: %s" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Nie można zaimportować ustawień AccessX z pliku \"%s\"" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "Zaimportowanie pliku ustawienia właściwości" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439 msgid "_Import" msgstr "_Zaimportuj" @@ -148,18 +476,9 @@ msgstr "" "Wygląda na to, że system nie posiada rozszerzenia XKB. Funkcje dostępności " "klawiatury nie będą bez niego działać." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" @@ -345,8 +664,8 @@ msgstr "pikseli/sekundę" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:863 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" @@ -373,8 +692,8 @@ msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "Ustawienia tła pulpitu" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 -msgid "Pick a color" -msgstr "Wybór koloru" +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Otwiera okno do określenia koloru" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 msgid "_Add Wallpaper" @@ -384,60 +703,60 @@ msgstr "Dodaj t_apetę" msgid "_Style:" msgstr "_Styl:" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1038 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1056 msgid "Centered" msgstr "Wyśrodkowany" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1081 msgid "Fill Screen" msgstr "Wypełnienie ekranu" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1089 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1106 msgid "Scaled" msgstr "Przeskalowany" +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1114 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146 msgid "Tiled" msgstr "Sąsiadująco" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1155 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1164 msgid "Solid Color" msgstr "Kolor jednolity" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1172 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1181 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Gradient poziomy" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1189 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1198 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Gradient pionowy" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1247 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Dodawanie tapety" # FIXME - albo brak tapety? -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49 +#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 msgid "No Wallpaper" msgstr "Bez tapety" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:291 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" @@ -469,81 +788,78 @@ msgstr "Zastosowuje ustawienia i kończy" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:999 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Pobiera i zapisuje tradycyjne ustawienia" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format -msgid "%i of %i" -msgstr "%i z %i" +msgid "Copying file: %i of %i" +msgstr "Kopiowanie pliku: %i z %i" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 #, c-format -msgid "Transferring: %s" -msgstr "Przesyłanie: %s" +msgid "Copying '%s'" +msgstr "Kopiowanie \"%s\"" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "Z: %s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "To: %s" -msgstr "Do: %s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "From URI" msgstr "Z URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI aktualnie przesyłany z" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "To URI" msgstr "Do URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "URI currently transferring to" msgstr "Bieżący URI docelowy" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Fraction completed" msgstr "Procent ukończenia" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Część ukończonego przesyłu" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Current URI index" msgstr "Bieżący indeks URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Numer bieżącego URI (liczony od 1)" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Total URIs" msgstr "Łączna liczba URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 msgid "Total number of URIs" msgstr "Całkowita liczba URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopiowanie plików" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 +msgid "From:" +msgstr "Z:" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 +msgid "To:" +msgstr "Do:" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Connecting..." msgstr "Nawiązywanie połączenia..." -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 -msgid "Downloading..." -msgstr "Pobieranie..." - #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "Klucz" @@ -613,7 +929,7 @@ msgstr "Funkcja zwalniająca dane obiektu edytora własności" msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "Funkcja wywoływana przed usunięciem obiektu edytora własności" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -625,7 +941,7 @@ msgstr "" "\n" "Upewnij się, że plik istnieje i spróbuj ponownie lub wybierz inny obraz." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -638,11 +954,11 @@ msgstr "" "\n" "Wybierz inny plik z obrazem." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593 msgid "Please select an image." msgstr "Wybór obrazu tła" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598 msgid "_Select" msgstr "_Wybierz" @@ -726,42 +1042,43 @@ msgid "KMail" msgstr "KMail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Poczta Mozilli" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Emulator terminala Debiana" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminal GNOME" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Standardowy XTerminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 msgid "NXterm" msgstr "NXTerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" @@ -899,42 +1216,42 @@ msgstr "Zmiana rozdzielczości ekranu" msgid "Screen Resolution" msgstr "Rozdzielczość ekranu" -#: ../capplets/display/main.c:333 +#: ../capplets/display/main.c:345 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:436 +#: ../capplets/display/main.c:448 msgid "_Resolution:" msgstr "_Rozdzielczość:" -#: ../capplets/display/main.c:455 +#: ../capplets/display/main.c:467 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "S_zybkość odświeżania:" -#: ../capplets/display/main.c:476 +#: ../capplets/display/main.c:488 msgid "Default Settings" msgstr "Ustawienia domyślne" -#: ../capplets/display/main.c:478 +#: ../capplets/display/main.c:490 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Ustawienia ekranu %d\n" -#: ../capplets/display/main.c:504 +#: ../capplets/display/main.c:516 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Preferencje rozdzielczości ekranu" -#: ../capplets/display/main.c:541 +#: ../capplets/display/main.c:553 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "Uczyń domyślnym tylko dla tego _komputera (%s)" -#: ../capplets/display/main.c:559 +#: ../capplets/display/main.c:571 msgid "Options" msgstr "Opcje" -#: ../capplets/display/main.c:580 +#: ../capplets/display/main.c:592 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -952,23 +1269,23 @@ msgstr[2] "" "Testowanie nowych ustawień. Jeśli nie odpowiesz w ciągu %d sekund, zostaną " "przywrócone poprzednie ustawienia." -#: ../capplets/display/main.c:626 +#: ../capplets/display/main.c:638 msgid "Keep Resolution" msgstr "Zachowanie rozdzielczości" -#: ../capplets/display/main.c:630 +#: ../capplets/display/main.c:642 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Czy chcesz zachować tą rozdzielczość?" -#: ../capplets/display/main.c:655 +#: ../capplets/display/main.c:667 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Użyj pop_rzedniej rozdzielczości" -#: ../capplets/display/main.c:655 +#: ../capplets/display/main.c:667 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Zachowaj rozdzielczość" -#: ../capplets/display/main.c:806 +#: ../capplets/display/main.c:818 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -976,7 +1293,7 @@ msgstr "" "Serwer X Window nie obsługuje rozszerzenia XRandR. Zmiany rozdzielczości " "podczas pracy serwera nie są możliwe." -#: ../capplets/display/main.c:814 +#: ../capplets/display/main.c:826 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1049,92 +1366,74 @@ msgid "R_esolution:" msgstr "_Rozdzielczość:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 -msgid "Set the font for applications" -msgstr "Ustawia czcionki używane przez aplikacje" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Set the font for the icons on the desktop" -msgstr "Ustawia czcionki używane przez ikony i biurko" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 -msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "" -"Ustawia czcionkę ze stałym odstępem dla terminali i podobnych aplikacji" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Podp_ikselowe (wyświetlacze LCD)" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Wygładzanie podp_ikselowe (wyświetlacze LCD)" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "_Application font:" msgstr "Czcionka używana przez _aplikacje:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "_Desktop font:" msgstr "Czcionka używana przez _biurko:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Full" msgstr "_Pełny" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_Medium" msgstr "Ś_redni" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monochromatyczne" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_None" msgstr "_Brak" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_Slight" msgstr "_Lekki" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_Terminal font:" msgstr "_Czcionka terminala:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:31 -msgid "_Use Font" -msgstr "_Użyj czcionki" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Window title font:" msgstr "_Czcionka tytułu okna:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "dots per inch" msgstr "punkty na cal" -#: ../capplets/font/main.c:506 ../capplets/font/main.c:513 +#: ../capplets/font/main.c:488 msgid "Font may be too large" msgstr "Czcionka może być za duża" -#: ../capplets/font/main.c:507 +#: ../capplets/font/main.c:492 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1142,7 +1441,7 @@ msgid "" "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "Wybrana czcionka posiada wysokość %d punktu i może być trudne jej efektywne " @@ -1157,7 +1456,7 @@ msgstr[2] "" "wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż " "%d." -#: ../capplets/font/main.c:514 +#: ../capplets/font/main.c:505 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1165,7 +1464,7 @@ msgid "" "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "Wybrana czcionka posiada wysokość %d punktu i może być trudne jej efektywne " @@ -1209,28 +1508,28 @@ msgstr "Tryb akceleratora." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: ../libbackground/applier.c:757 ../typing-break/drwright.c:473 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477 msgid "Disabled" msgstr "Nieaktywny" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 msgid "Desktop" msgstr "Biurko" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571 msgid "Window Management" msgstr "Zarządzanie oknami" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1239,24 +1538,24 @@ msgstr "" "Skrót \"%s\" jest już wykorzystywany na:\n" " \"%s\"\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Przy ustawianiu nowego akceleratora w bazie danych konfiguracji wystąpił " "błąd: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Przy czyszczeniu akceleratora w bazie danych konfiguracji wystąpił błąd: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857 msgid "Action" msgstr "Czynność" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881 msgid "Shortcut" msgstr "Skrót" @@ -1277,12 +1576,11 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Powiązania skrótów klawiszowych z poleceniami" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273 msgid "Layout" msgstr "Układ" @@ -1290,8 +1588,8 @@ msgstr "Układ" #. the below options are to be included in the selected list. #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no #. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228 msgid "Default" msgstr "Domyślne" @@ -1473,67 +1771,59 @@ msgstr "minut" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Ustawienia klawiatury" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:552 msgid "Unknown Cursor" msgstr "Nieznany wskaźnik" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "Domyślny wskaźnik - bieżący" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 -msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "Domyślny wskaźnik dostarczany z X" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:739 msgid "Default Cursor" msgstr "Domyślny wskaźnik" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -msgid "White Cursor - Current" -msgstr "Biały wskaźnik - bieżący" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:740 +msgid "Default Cursor - Current" +msgstr "Domyślny wskaźnik - bieżący" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 -msgid "The default cursor inverted" -msgstr "Domyślny wskaźnik poddany inwersji" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:741 +msgid "The default cursor that ships with X" +msgstr "Domyślny wskaźnik dostarczany z X" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:745 msgid "White Cursor" msgstr "Biały wskaźnik" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "Duży wskaźnik - bieżący" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:746 +msgid "White Cursor - Current" +msgstr "Biały wskaźnik - bieżący" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 -msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "Duża odmiana zwykłego wskaźnika" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747 +msgid "The default cursor inverted" +msgstr "Domyślny wskaźnik poddany inwersji" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751 msgid "Large Cursor" msgstr "Duży wskaźnik" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752 +msgid "Large Cursor - Current" +msgstr "Duży wskaźnik - bieżący" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 +msgid "Large version of normal cursor" +msgstr "Duża odmiana zwykłego wskaźnika" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:757 msgid "Large White Cursor - Current" msgstr "Duży biały wskaźnik - bieżący" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 -msgid "Large version of white cursor" -msgstr "Duża odmiana białego wskaźnika" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:758 msgid "Large White Cursor" msgstr "Duży biały wskaźnik" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Rozmiar wskaźnika" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:759 +msgid "Large version of white cursor" +msgstr "Duża odmiana białego wskaźnika" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:953 msgid "Cursor Theme" msgstr "Motyw wskaźnika" @@ -1558,41 +1848,37 @@ msgid "Speed" msgstr "Szybkość" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "" -"Note: Changes to this setting will not take effect until " -"next time you log in." -msgstr "" -"Uwaga: Zmiana tego ustawienia nie odniesie skutku do czasu " -"następnego zalogowania się." - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" msgstr "Szybko" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "High" msgstr "Wysoka" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Large" msgstr "Duże" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Low" msgstr "Niska" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Slow" msgstr "Wolno" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Small" msgstr "Małe" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Buttons" msgstr "Przyciski" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +msgid "Cursor Size:" +msgstr "Rozmiar wskaźnika:" + #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Cursors" msgstr "Wskaźniki" @@ -1602,33 +1888,37 @@ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "Wyróżnianie _wskaźnika podczas naciśnięcia klawisza Ctrl" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +msgid "Large" +msgstr "Duży" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +msgid "Medium" +msgstr "Średni" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Motion" msgstr "Ruch" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferencje myszy" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +msgid "Small" +msgstr "Mały" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" msgstr "Pr_zyspieszenie:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "_Large" -msgstr "_Duży" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Mysz dla _leworęcznych" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Czułość:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Small" -msgstr "_Mały" - #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" msgstr "Prz_esunięcie progowe:" @@ -1657,8 +1947,12 @@ msgstr "Konfiguruje ustawienia pośrednika sieciowego" msgid " " msgstr " " +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +msgid "D_irect internet connection" +msgstr "_Bezpośrednie połączenie internetowe" + #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -msgid "Ignore host list" +msgid "Ignore Host List" msgstr "Lista ignorowanych komputerów" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 @@ -1666,66 +1960,62 @@ msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "_Automatyczna konfiguracja pośrednika" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 -msgid "_Direct internet connection" -msgstr "_Bezpośrednie połączenie internetowe" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "_Ręczna konfiguracja pośrednika" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" msgstr "_Wykorzystywanie uwierzytelniania" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Konfiguracja zaawansowana" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL automatycznej konfiguracji:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Szczegóły dotyczące pośrednika HTTP" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Pośrednik _HTTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Ustawienia pośrednika sieciowego" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Konfiguracja pośrednika" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_erwer SOCKS:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "U_sername:" msgstr "Nazwa _użytkownika:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_Details" msgstr "_Szczegóły" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Pośrednik _FTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Password:" msgstr "_Hasło:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Bezpieczny pośrednik HTTP:" @@ -1734,7 +2024,8 @@ msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Wykorzystanie dźwięku i powiązania dźwięków ze zdarzeniami" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -msgid "Sound preferences" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Sound Preferences" msgstr "Ustawienia dźwięku" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 @@ -1757,10 +2048,6 @@ msgstr "Ogólne" msgid "Sound Events" msgstr "Zdarzenia dźwiękowe" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Ustawienia dźwięku" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" msgstr "Dzwonek systemowy" @@ -1777,7 +2064,7 @@ msgstr "_Powiązanie dźwięków ze zdarzeniami" msgid "_Visual feedback:" msgstr "Sprzężenie _wizualne:" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -1895,15 +2182,15 @@ msgstr "" "Nie można zainstalować motywu.\n" "Program tar nie jest zainstalowany w systemie." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 msgid "Custom theme" msgstr "Własny motyw" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Możesz zapisać ten motyw wciskając przycisk \"Zapisz motyw.\"" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2094,8 +2381,8 @@ msgid "Text only" msgstr "Tylko tekst" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -msgid "Toolbar _button labels: " -msgstr "_Etykiety przycisków: " +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "_Etykiety przycisków paska narzędziowego:" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" @@ -2141,7 +2428,7 @@ msgstr "Za_kończ" msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" @@ -2152,23 +2439,23 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 msgid "Control" msgstr "Control" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Super (lub \"klawisz Windows\")" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -2218,19 +2505,18 @@ msgstr "Konfiguruje ustawienia okien" msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: ../control-center/control-center-categories.c:249 +#: ../control-center/control-center-categories.c:257 msgid "Others" msgstr "Inne" -#: ../control-center/control-center.c:1010 +#: ../control-center/control-center.c:42 +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "Ustawienia pulpitu" + #: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Centrum Sterowania GNOME" -#: ../control-center/control-center.c:1126 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Ustawienia pulpitu" - #: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" @@ -2240,15 +2526,15 @@ msgstr "Narzędzie konfiguracyjne GNOME" msgid "Volume" msgstr "Głośność" -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:34 +#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nie można zainicjować Bonobo" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Ostrzeżenie powolnych klawiszy" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2256,19 +2542,19 @@ msgstr "" "Przytrzymano przez osiem sekund klawisz Shift. Jest to skrót klawiszowy dla " "funkcji powolnych klawiszy, która wpływa na sposób pracy klawiatury." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Czy chcesz aktywować funkcję powolnych klawiszy?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Czy chcesz wyłączyć funkcję powolnych klawiszy?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Ostrzeżenie trwałych klawiszy" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2276,7 +2562,7 @@ msgstr "" "Przyciśnięto klawisz Shift pięć razy pod rząd. Jest to skrót klawiszowy dla " "funkcji trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy klawiatury." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -2286,15 +2572,15 @@ msgstr "" "pod rząd. Wyłącza to funkcję trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy " "klawiatury." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Czy chcesz aktywować funkcję trwałych klawiszy?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Czy chcesz wyłączyć funkcję trwałych klawiszy?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:106 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2303,39 +2589,39 @@ msgstr "" "Nie można utworzyć katalogu \"%s\".\n" "Jest on potrzebny, aby umożliwić zmianę wskaźnika." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "" "Akcja powiązana ze skrótem klawiszowym (%s) jest zdefiniowana więcej niż " "raz\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Powiązanie skrótu klawiszowego (%s) jest zdefiniowane więcej niż raz\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Skrót klawiszowy (%s) jest niepełny\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Skrót klawiszowy (%s) jest niepoprawny\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgstr "Wygląda na to, że inna aplikacja ma dostęp do klucza \"%d\"." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Skrót klawiszowy (%s) jest już używany\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2344,7 +2630,7 @@ msgstr "" "Wystąpił błąd przy próbie uruchomienia programu (%s)\n" "który jest powiązany z kluczem (%s)" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2358,8 +2644,8 @@ msgid "" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of %s\n" -"- The result of %s" +"- The result of %s\n" +"- The result of %s" msgstr "" "Błąd aktywacji konfiguracji XKB.\n" "Może być to spowodowane kilkoma okolicznościami:\n" @@ -2372,25 +2658,26 @@ msgstr "" "%d\n" "%s\n" "Jeżeli zgłaszasz tą sytuację jako błąd, załącz:\n" -"- Wynik polecenia %s\n" -"- Wynik polecenia %s" +"- Wynik %s\n" +"- Wynik %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " +"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " "software." msgstr "" "Używasz XFree 4.3.0.\n" "Znane są problemy ze skomplikowanymi konfiguracjami XKB.\n" -"Spróbuj użyć prostszej konfiguracji lub weź świeższą wersję XFree." +"Spróbuj użyć prostszej konfiguracji lub weź świeższą wersję oprogramowania " +"XFree." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "_Nie wyświetlaj więcej tego ostrzeżenia" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2398,15 +2685,15 @@ msgstr "" "Ustawienia klawiatury X różnią się od bieżących ustawień klawiatury GNOME. " "Których ustawień chcesz użyć?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251 msgid "Use X settings" msgstr "Ustawinia X" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 msgid "Use GNOME settings" msgstr "Ustawienia GNOME" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2415,7 +2702,7 @@ msgstr "" "Nie można uruchomić polecenia: %s\n" "Sprawdź czy to polecenie istnieje." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -2424,12 +2711,12 @@ msgstr "" "Sprawdź czy komputer jest prawidłowo skonfigurowany." # FIXME - jakoś dziwne to, ale w acme jest tak samo -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 #, c-format msgid "Permissions on the file %s are broken\n" msgstr "Brak uprawnień do pliku %s\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." @@ -2437,7 +2724,7 @@ msgstr "" "Nie można wczytać pliku Glade.\n" "Upewnij się, że ten demon jest poprawnie zainstalowany." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -2452,21 +2739,21 @@ msgstr "" "\n" "W trakcie tej sesji funkcje wygaszacza będą niedostępne." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Nie wyświetlaj więcej tego komunikatu" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Nie można wczytać pliku dźwiękowego %s jako próbki %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Nie można określić domowego katalogu użytkownika" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" @@ -2482,13 +2769,13 @@ msgid "Do _not show this warning again." msgstr "_Nie wyświetlaj więcej tego ostrzeżenia." #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 -msgid "Do you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "Czy chcesz wczytać plik(i) modmap?" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 msgid "Load modmap files" msgstr "Wczytywanie plików modmap" +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "Czy chcesz wczytać plik(i) modmap?" + #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Wczytaj" @@ -2501,11 +2788,11 @@ msgstr "Wczy_tane pliki:" msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Błąd przy tworzeniu potoku dla sygnałów." -#: ../libbackground/applier.c:256 +#: ../libbackground/applier.c:255 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: ../libbackground/applier.c:257 +#: ../libbackground/applier.c:256 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" @@ -2513,32 +2800,37 @@ msgstr "" "Typ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT dla głównego okna serwera lub " "BG_APPLIER_PREVIEW dla podglądu" -#: ../libbackground/applier.c:264 +#: ../libbackground/applier.c:263 msgid "Preview Width" msgstr "Szerokość podglądu" -#: ../libbackground/applier.c:265 +#: ../libbackground/applier.c:264 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "" "Szerokość przycisku, jeśli zawiera podgląd. Domyślną szerokością jest 64." -#: ../libbackground/applier.c:272 +#: ../libbackground/applier.c:271 msgid "Preview Height" msgstr "Wysokość podglądu" -#: ../libbackground/applier.c:273 +#: ../libbackground/applier.c:272 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "" "Wysokość przycisku, jeśli zawiera podgląd. Domyślną wysokością jest 48." -#: ../libbackground/applier.c:280 +#: ../libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" msgstr "Ekran" -#: ../libbackground/applier.c:281 +#: ../libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Okno, na którym ma być rysowany BGApplier" +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035 +#, c-format +msgid "There was an error loading an image: %s" +msgstr "Przy wczytywaniu obrazu wystąpił błąd: %s" + #: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Plik dźwiękowy powiązany z tym zdarzeniem nie istnieje." @@ -2773,22 +3065,20 @@ msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Klawisz skrótu podgłośnienia." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "" -"Powoduje wyświetlanie okna dialogowego przy napotkaniu błędów w programie " -"XScreenSaver" +msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" +msgstr "Wyświetla okno dialogowe przy błędach uruchamiania wygaszacza ekranu" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Run XScreenSaver at login" -msgstr "Uruchamianie programu XScreenSaver przy logowaniu" +msgid "Run screensaver at login" +msgstr "Uruchamianie wygaszacza ekranu przy logowaniu" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" msgstr "Wyświetlanie błędów przy uruchamianiu" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Start XScreenSaver" -msgstr "Uruchamianie programu XScreenSaver" +msgid "Start screensaver" +msgstr "Uruchamianie wygaszacza ekranu" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -2827,10 +3117,12 @@ msgid "Keyboard options" msgstr "Opcje klawiatury" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" +msgid "" +"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " +"(deprecated)" msgstr "" "Ustawienia klawiatury w gconf będą nadpisane przez system najszybciej jak to " -"tylko możliwe" +"tylko możliwe (przestarzałe)" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" @@ -2855,10 +3147,12 @@ msgstr "Ukrycie komunikatu ostrzeżenia \"Zmiana konfiguracji X\"" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration)" +"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " +"the model, layouts and options keys to get the default system configuration." msgstr "" "Niedługo, ustawienia klawiatury w gconf będą nadpisane (z konfiguracji " -"systemu)" +"systemu). Klucz ten jest przestarzały od GNOME 2.12, usuń model, układy " +"i opcjonalne klawisze aby otrzymać domyślną konfigurację systemu." #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "keyboard layout" @@ -2872,28 +3166,28 @@ msgstr "model klawiatury" msgid "modmap file list" msgstr "lista plików modmap" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:209 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:212 msgid "_Postpone break" msgstr "O_droczenie przerwy" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:256 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:259 msgid "Take a break!" msgstr "Czas na przerwę!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:136 +#: ../typing-break/drwright.c:141 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Preferencje" -#: ../typing-break/drwright.c:137 +#: ../typing-break/drwright.c:142 msgid "/_About" msgstr "/_Informacje o" -#: ../typing-break/drwright.c:139 +#: ../typing-break/drwright.c:144 msgid "/_Take a Break" msgstr "/C_zas na przerwę" -#: ../typing-break/drwright.c:491 +#: ../typing-break/drwright.c:495 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" @@ -2901,11 +3195,11 @@ msgstr[0] "%d minuta do przerwy" msgstr[1] "%d minuty do przerwy" msgstr[2] "%d minut do przerwy" -#: ../typing-break/drwright.c:495 +#: ../typing-break/drwright.c:499 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Mniej niż minuta do przerwy" -#: ../typing-break/drwright.c:583 +#: ../typing-break/drwright.c:587 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -2913,23 +3207,23 @@ msgid "" msgstr "" "Nie można wyświetlić okna właściwości przerw w pisaniu z powodu błędu: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:631 +#: ../typing-break/drwright.c:635 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "O monitorze pisania na klawiaturze " -#: ../typing-break/drwright.c:655 +#: ../typing-break/drwright.c:659 msgid "A computer break reminder." msgstr "Program do przypominania o przerwach w pracy z komputerem." -#: ../typing-break/drwright.c:656 +#: ../typing-break/drwright.c:660 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Napisany przez Richarda Hulta <richard@imendio.com>" -#: ../typing-break/drwright.c:657 +#: ../typing-break/drwright.c:661 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Grafika autorstwa Andresa Carlssona" -#: ../typing-break/drwright.c:833 +#: ../typing-break/drwright.c:837 msgid "Break reminder" msgstr "Program do przypominania o przerwach" @@ -2949,41 +3243,41 @@ msgstr "" "go dodać klikając prawym przyciskiem myszy na panelu a następnie wybierając " "\"Dodaj do panelu\", zaznaczyć \"Obszar powiadamiania\" i kliknąć \"Dodaj\"." -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "Pchnąć w tę łódź jeża lub osiem skrzyń fig. ĄĆĘŁŃÓŚŹŻ 0123456789" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 msgid "Style:" msgstr "Styl:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 msgid "Description:" msgstr "Opis:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "użycie: %s plikczcionki\n" @@ -3074,10 +3368,6 @@ msgstr "Określa, czy należy tworzyć miniaturki dla czcionek Type1" msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "Przeglądarka czcionek GNOME" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr "Zastosować nowe czcionki?" @@ -3166,6 +3456,54 @@ msgstr "Tworzenie miniaturek zainstalowanych motywów" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Tworzenie miniaturek motywów" +#~ msgid "Information about myself" +#~ msgstr "Informacje o mnie" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Wybór koloru" + +#~ msgid "%i of %i" +#~ msgstr "%i z %i" + +#~ msgid "Transferring: %s" +#~ msgstr "Przesyłanie: %s" + +#~ msgid "To: %s" +#~ msgstr "Do: %s" + +#~ msgid "Downloading..." +#~ msgstr "Pobieranie..." + +#~ msgid "Set the font for applications" +#~ msgstr "Ustawia czcionki używane przez aplikacje" + +#~ msgid "Set the font for the icons on the desktop" +#~ msgstr "Ustawia czcionki używane przez ikony i biurko" + +#~ msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" +#~ msgstr "" +#~ "Ustawia czcionkę ze stałym odstępem dla terminali i podobnych aplikacji" + +#~ msgid "_Use Font" +#~ msgstr "_Użyj czcionki" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Changes to this setting will not take effect until " +#~ "next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "Uwaga: Zmiana tego ustawienia nie odniesie skutku do " +#~ "czasu następnego zalogowania się." + +#~ msgid "Sound preferences" +#~ msgstr "Ustawienia dźwięku" + +#~ msgid "" +#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " +#~ "configuration)" +#~ msgstr "" +#~ "Niedługo, ustawienia klawiatury w gconf będą nadpisane (z konfiguracji " +#~ "systemu)" + #~ msgid "Mozilla/Netscape 6" #~ msgstr "Mozilla/Netscape 6" @@ -3246,9 +3584,6 @@ msgstr "Tworzenie miniaturek motywów" #~ msgid "C_hoose..." #~ msgstr "_Wybierz..." -#~ msgid "Cate_gory:" -#~ msgstr "_Kategoria:" - #~ msgid "D_efault action:" #~ msgstr "_Domyślna czynność:" @@ -3276,9 +3611,6 @@ msgstr "Tworzenie miniaturek motywów" #~ msgid "Use parent category _defaults" #~ msgstr "Użycie wartości domyślnych dla kategorii _nadrzędnej" -#~ msgid "_Add:" -#~ msgstr "_Dodaj:" - #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "_Opis:" @@ -3326,9 +3658,6 @@ msgstr "Tworzenie miniaturek motywów" #~ msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" #~ msgstr "Model powiadamiany po wciśnięciu OK" -#~ msgid "MIME type information" -#~ msgstr "Informacje o typie MIME" - #~ msgid "Structure with data on the MIME type" #~ msgstr "Struktura z danymi o typie MIME" @@ -3338,9 +3667,6 @@ msgstr "Tworzenie miniaturek motywów" #~ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" #~ msgstr "Określa, czy okno służy do dodawania typu MIME" -#~ msgid "Add File Type" -#~ msgstr "Nowy typ pliku" - #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Różne" @@ -3366,9 +3692,6 @@ msgstr "Tworzenie miniaturek motywów" #~ msgid "View as %s" #~ msgstr "Wyświetl jako %s" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Obrazy" - #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" @@ -3509,9 +3832,6 @@ msgstr "Tworzenie miniaturek motywów" #~ msgid "Overview of the control center" #~ msgstr "Podsumowanie Panelu Sterowania" -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Zawartość" - #~ msgid "_Help" #~ msgstr "Pomo_c" @@ -3619,9 +3939,6 @@ msgstr "Tworzenie miniaturek motywów" #~ msgid "_Text editing shortcuts:" #~ msgstr "Skróty klawiszowe _redagowania tekstu:" -#~ msgid "Co_lor:" -#~ msgstr "_Kolor:" - #~ msgid "_Left color:" #~ msgstr "kolor _lewy:" @@ -3634,9 +3951,6 @@ msgstr "Tworzenie miniaturek motywów" #~ msgid "_Bottom color:" #~ msgstr "Kolor _dolny:" -#~ msgid "_Tile" -#~ msgstr "Sąs_iadująco" - #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "_Wyśrodkowany" @@ -3790,9 +4104,6 @@ msgstr "Tworzenie miniaturek motywów" #~ msgid "One" #~ msgstr "Raz" -#~ msgid "Two" -#~ msgstr "Dwa" - #~ msgid "" #~ "The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the " #~ "current window manager."