Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
parent
428ac2e604
commit
ff152233ee
1 changed files with 66 additions and 66 deletions
132
po/nb.po
132
po/nb.po
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.29.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-19 19:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-19 19:07+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-31 20:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-31 20:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vil du slette dine registrerte fingeravtrykk slik at innlogging med "
|
||||
"fingeravtrykk slås av?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "Ferdig"
|
||||
|
@ -480,8 +480,8 @@ msgstr "Ferdig"
|
|||
#. translators:
|
||||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not access '%s' device"
|
||||
msgstr "Kunne ikke aksessere enheten «%s»"
|
||||
|
@ -489,20 +489,20 @@ msgstr "Kunne ikke aksessere enheten «%s»"
|
|||
#. translators:
|
||||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||||
msgstr "Kunne ikke starte innlesing av data på enhet «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
|
||||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||||
msgstr "Kunne ikke aksessere fingeravtrykkleser"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
|
||||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||||
msgstr "Kontakt din systemadministrator for hjelp."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
|
||||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||||
msgstr "Slå på innlogging med fingeravtrykk"
|
||||
|
@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "Slå på innlogging med fingeravtrykk"
|
|||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||||
|
@ -520,11 +520,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Du må lagre ett av dine fingeravtrykk med enheten «%s» for å slå på "
|
||||
"innlogging med fingeravtrykk."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
|
||||
msgid "Swipe finger on reader"
|
||||
msgstr "Dra fingeren over leseren"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
|
||||
msgid "Place finger on reader"
|
||||
msgstr "Plasser fingeren på leseren"
|
||||
|
||||
|
@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Autentisert!"
|
|||
#. Update status message and auth state
|
||||
#. Authentication failure
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
|
||||
"authenticate."
|
||||
|
@ -621,72 +621,72 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "That password was incorrect."
|
||||
msgstr "Passordet var ikke korrekt."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
|
||||
msgid "Your password has been changed."
|
||||
msgstr "Passordet ditt er endret."
|
||||
|
||||
#. What does this indicate?
|
||||
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "System error: %s."
|
||||
msgstr "Systemfeil: %s."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
|
||||
msgid "The password is too short."
|
||||
msgstr "Passordet er for kort."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
|
||||
msgid "The password is too simple."
|
||||
msgstr "Passordet er for enkelt."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
|
||||
msgid "The old and new passwords are too similar."
|
||||
msgstr "Gammelt og nytt passord er for like."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
|
||||
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
||||
msgstr "Det nye passordet må inneholde tall eller spesielle tegn."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
|
||||
msgid "The old and new passwords are the same."
|
||||
msgstr "Gammelt og nytt passord er det samme."
|
||||
|
||||
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke starte %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
|
||||
msgid "Unable to launch backend"
|
||||
msgstr "Kunne ikke kjøre bakstykke"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
|
||||
msgid "A system error has occurred"
|
||||
msgstr "En systemfeil har oppstått"
|
||||
|
||||
#. Update status message
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
|
||||
msgid "Checking password..."
|
||||
msgstr "Sjekker passord..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
|
||||
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||||
msgstr "Klikk <b>Endre passord</b> for å endre passord."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
|
||||
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||||
msgstr "Vennligst skriv inn passordet i feltet <b>Nytt passord</b>."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vennligst oppgi passordet på nytt i feltet <b>Oppgi nytt passord igjen</b>."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
|
||||
msgid "The two passwords are not equal."
|
||||
msgstr "De to passordene er ikke like."
|
||||
|
||||
|
@ -1045,7 +1045,7 @@ msgid "Icons only"
|
|||
msgstr "Kun ikoner"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Stor"
|
||||
|
||||
|
@ -1086,7 +1086,7 @@ msgid "Scale"
|
|||
msgstr "Skaler"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Liten"
|
||||
|
||||
|
@ -2381,7 +2381,7 @@ msgstr "La hele _skjermen blinke"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
|
||||
|
@ -2450,7 +2450,7 @@ msgid "Duration of work before forcing a break"
|
|||
msgstr "Varighet på arbeidstid før tvungen pause"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "Rask"
|
||||
|
||||
|
@ -2479,7 +2479,7 @@ msgstr ""
|
|||
"lang tastaturbruk"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
|
||||
msgid "Long"
|
||||
msgstr "Lang"
|
||||
|
||||
|
@ -2516,12 +2516,12 @@ msgid "S_peed:"
|
|||
msgstr "_Hastighet:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
|
||||
msgid "Short"
|
||||
msgstr "Kort"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "Treg"
|
||||
|
||||
|
@ -2530,7 +2530,7 @@ msgid "Typing Break"
|
|||
msgstr "Skrivepause"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
|
||||
msgid "_Acceleration:"
|
||||
msgstr "_Aksellerasjon:"
|
||||
|
||||
|
@ -2543,7 +2543,7 @@ msgid "_Break interval lasts:"
|
|||
msgstr "_Pauseintervallet varer:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
|
||||
msgid "_Delay:"
|
||||
msgstr "_Pause:"
|
||||
|
||||
|
@ -2720,95 +2720,95 @@ msgid "D_rag click:"
|
|||
msgstr "D_ra-og-klikk:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||||
msgid "Disable _touchpad while typing"
|
||||
msgstr "Deak_tiver pekeplaten mens du skriver"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
||||
msgid "Double-Click Timeout"
|
||||
msgstr "Tidsavbrudd for dobbeltklikk"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||||
msgid "Drag and Drop"
|
||||
msgstr "Dra-og-slipp"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||||
msgid "Dwell Click"
|
||||
msgstr "Dwell-klikk"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||||
msgid "Enable _horizontal scrolling"
|
||||
msgstr "Aktiver _horisontal rulling"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||||
msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
|
||||
msgstr "Aktiver mus_klikk med pekeplaten"
|
||||
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
|
||||
msgstr "Aktiver _musklikk med pekeplaten"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||||
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
|
||||
msgstr "Aktiver h_orisontal rulling"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Høy"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
||||
msgid "Locate Pointer"
|
||||
msgstr "Finn peker"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Lav"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
|
||||
msgid "Mouse Orientation"
|
||||
msgstr "Orientering for mus"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
|
||||
msgid "Mouse Preferences"
|
||||
msgstr "Brukervalg for mus"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
|
||||
msgid "Pointer Speed"
|
||||
msgstr "Pekerhastighet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Rulling"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
|
||||
msgid "Seco_ndary click:"
|
||||
msgstr "Seku_ndærklikk:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
|
||||
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
||||
msgstr "Vis pekerens p_osisjon når Ctrl trykkes ned"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
|
||||
msgid "Show click type _window"
|
||||
msgstr "Vis _vindu for type klikk"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
|
||||
msgid "Simulated Secondary Click"
|
||||
msgstr "Simulert andreklikk"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
|
||||
msgid "Thr_eshold:"
|
||||
msgstr "T_erskel:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
|
||||
msgstr "Klikk på lyspæren for å teste dine innstillinger for dobbeltklikk."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
|
||||
msgid "Touchpad"
|
||||
msgstr "Pekeplate"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
|
||||
msgid "Two-_finger scrolling"
|
||||
msgstr "Rulling med to _fingre"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
|
||||
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan også bruke panelprogrammet for Dwell-klikk for å velge type klikk."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
|
||||
msgid "_Disable touchpad while typing"
|
||||
msgstr "_Deaktiver pekeplaten mens du skriver"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
|
||||
msgid "_Disabled"
|
||||
msgstr "_Slått av"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue