diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2ccfcc803..057054733 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2002-11-03 Dmitry G. Mastrukov + + * be.po: Added Belarusian translation + * from Belarusian team . + 2002-11-02 Jody Goldberg * Release 2.1.2 diff --git a/po/be.po b/po/be.po new file mode 100644 index 000000000..a358fdf78 --- /dev/null +++ b/po/be.po @@ -0,0 +1,2219 @@ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-17 18:03-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-27 08:40GMT+2\n" +"Last-Translator: Vital Khilko \n" +"Language-Team: belarusian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 +msgid "_Enable keyboard accessibility" +msgstr "_Уключыць зручнасьці клявіятуры" + +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 +#, c-format +msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +msgstr "Немагчыма імпартаваць усталёўкі AccessX з файлу \"%s\"" + +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441 +msgid "Select CDE AccessX file" +msgstr "Выбраць AccessX файл CDE" + +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клявіятура" + +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 +msgid "Keyboard Accessibility Properties" +msgstr "Уласьцівасьці зручнасьцяў клявіятуры" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 +msgid "Test" +msgstr "Тэст" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 +msgid "B_eep when modifier is pressed" +msgstr "_Сыгналізаваць, калі мадыфікатар націснуты" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 +msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +msgstr "" +"Падаваць адзін сыгнал, калі LED-індыкатар загараецца й два сыгналы, калі " +"згасае" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 +msgid "Beep when:" +msgstr "Падаваць сыгнал, калі " + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 +msgid "Enable Slo_w Keys" +msgstr "Уключыць \"_павольныя\" клявішы" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 +msgid "Enable _Bounce Keys" +msgstr "Уключыць клявішы, якія \"ска_чуць\"" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 +msgid "Enable _Mouse Keys" +msgstr "Уключыць клявішы, якія \"пазы_цыянуюць\"" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 +msgid "Enable _Sticky Keys" +msgstr "Уключыць \"_ліпкія\" клявішы" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 +msgid "Enable _Toggle Keys" +msgstr "Уключыць \"перакл_ючальныя\" клявішы" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 +msgid "" +"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " +"selectable period of time." +msgstr "" +"Ігнараваць усе пасьлядоўныя націскі АДНОЙ клявішы, калі яны адбываюцца " +"у указаны карыстальнікам прамежак часу." + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 +msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" +msgstr "Канфігурацыя зручнасьцяў клявіятуры (AccessX)" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 +msgid "Ma_ximum pointer speed :" +msgstr "Максымальная хуткасьць _указальніку :" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 +msgid "" +"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " +"amount of time." +msgstr "" +"Прыймаць толькі тыя клявішы, якія былі націснутыя й затрыманы на пэўны " +"тэрмін." + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 +msgid "" +"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " +"in sequence." +msgstr "" +"Генераваць некалькі націскаў клавішаў адначасова па паступоваму " +"націску клявішаў-мадыфікатараў" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 +msgid "Start mo_ving this long after keypress :" +msgstr "Пачынаць перамя_шчаць пасьля працяглага націску :" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 +msgid "Time to _accelerate to max speed :" +msgstr "Час паскарэньня да _максымальнае хуткасьці :" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 +msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +msgstr "Стварыць лічбавую клявіятуру з панэляй кіраваньня мышшу." + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 +msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" +msgstr "_Сыгналіць пад час уключэньння/выключэньня зручнасьцяў клявіятуры" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 +msgid "_Disable if unused for " +msgstr "_Адключыць, калі ня выкарыстоўваецца " + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 +msgid "_Ignore keypresses within :" +msgstr "_Ігнараваць націскі пад час :" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 +msgid "_Import CDE AccessX file" +msgstr "Ім_партаваць файл AccessX з CDE" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 +msgid "_Keyboard" +msgstr "_Клявіятура" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 +msgid "_Misc" +msgstr "_Рознае" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 +msgid "_Only accept keypress after :" +msgstr "Прыймаць націскі то_лькі пасьля :" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 +msgid "" +"_Turn off Sticky Keys when\n" +"two keys pressed simultaneously" +msgstr "" +"_Адключаць \"ліпкія\" клявішы, калі\n" +"дзьве клявішы націснутыя адначасова" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 +msgid "key is _accepted" +msgstr "клявіша прын_ята" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 +msgid "key is _pressed" +msgstr "клявіша на_ціснута" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 +msgid "key is _rejected" +msgstr "клявіша _ня прынята" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 +msgid "key is re_jected" +msgstr "клявіша н_я прынята" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 +msgid "msecs" +msgstr "мсэк" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 +msgid "pixels/sec" +msgstr "піксэляў/сэк" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 +msgid "seconds" +msgstr "сэкундаў" + +#. solid +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 +msgid "C_olor" +msgstr "_Колер" + +#. horiz +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 +msgid "_Left Color" +msgstr "Колер _левага боку" + +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 +msgid "_Right Color" +msgstr "Колер _правага боку" + +#. vert +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 +msgid "_Top Color" +msgstr "Колер _наверсе" + +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 +msgid "_Bottom Color" +msgstr "Колер нан_ізе" + +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 +msgid "_Wallpaper" +msgstr "_Шпалеры" + +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 +msgid "C_entered" +msgstr "_Цэнтраванае" + +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 +msgid "_Scaled" +msgstr "_Маштабаванае" + +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 +msgid "Stretc_hed" +msgstr "_Расьцягнутае" + +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 +msgid "_No Picture" +msgstr "Бя_з відарысу" + +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 +msgid "_Picture" +msgstr "_Відарыс" + +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558 +#: capplets/common/capplet-util.c:243 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 +msgid "Retrieve and store legacy settings" +msgstr "Запыт і захаваньне старых наладак" + +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:2 +msgid "Background Preferences" +msgstr "Уласьцівасьці тла" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 +msgid "A preview of the background picture." +msgstr "Перадпрагляд вдарысу тла." + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:3 +msgid "Background Preview" +msgstr "Перадпрагляд тла" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 +msgid "Bor_der the picture with a:" +msgstr "Ствараць _рамку вакол відарысу, карыстаючыся:" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Гарызантальны градыент" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 +msgid "Pick a color" +msgstr "Выбярыце колер" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 +msgid "Picture Options:" +msgstr "Парамэтры відарысу:" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 +#: libbackground/preview-file-selection.c:198 +msgid "Preview" +msgstr "Перадпрагляд" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 +msgid "Primary Color" +msgstr "Першасны колер" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Другасны колер" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 +msgid "Solid color" +msgstr "Суцэльны колер" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:12 +msgid "The background picture's file name." +msgstr "Імя файлу відарысу тла." + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:13 +msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." +msgstr "" +"Каб усталяваць колер тла, перанясіце сюды відарыс ці клікніце для " +"выбару." + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Вэртыкальны градыент" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:15 +msgid "" +"You can drag image files\n" +"into the window to set the \n" +"background picture." +msgstr "" +"Вы можаце перацягваць файлы\n" +"ў акно, каб усталяваць відарыс \n" +"у яксьці тла." + +#: capplets/background/background.desktop.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Тло" + +#: capplets/background/background.desktop.in.h:2 +msgid "Change the desktop background" +msgstr "Зьмяніць тло стальца" + +#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 +msgid "" +"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " +"settings manager." +msgstr "" +"Немагчыма запусьціць мэнаджэр усталёвак \"gnome2-settings-daemon\".\n" +"Бяз мэнаджару усталёвак GNOME пэўныя настройкі могуць ня мець " +"эфекту. Альбо гэта праблемы з Bonobo, альбо іншы мэнаджар наладак " +"(напрыклад, KDE) можа быць запушчаны й канфліктаваць з мэнаджарам " +"наладак GNOME." + +#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 +msgid "Just apply settings and quit" +msgstr "Толькі ужыць усталёўкі й выйсьці" + +#: capplets/common/capplet-util.c:315 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: %s" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 +#, c-format +msgid "%i of %i" +msgstr "%i з %i" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 +#, c-format +msgid "Transferring: %s" +msgstr "Перамяшчэньне: %s" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "З: %s" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "To: %s" +msgstr "У: %s" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +msgid "From URI" +msgstr "З URI" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "URI, адкуль адбываецца перамяшчэньне" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 +msgid "To URI" +msgstr "У URI" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "URI, куды адбываецца перамяшчэньне" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Часка выканана" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Частка перадачы выканана" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 +msgid "Current URI index" +msgstr "Бягучы індэкс URI" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Бягучы індэкс URI - пачынаецца з 1" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 +msgid "Total URIs" +msgstr "Агулам URI" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "Агульная колькасьць URI" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 +msgid "Connecting..." +msgstr "Далучэньне..." + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 +msgid "Downloading..." +msgstr "Пампаваньне..." + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 +msgid "Key" +msgstr "Ключ" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "Ключ GConf, да якога падключаны гэты рэдактар уласьцівасьцяў" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 +msgid "Callback" +msgstr "Зваротны выклік" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "" +"Зваротны выклік, калі значэньне, зьвязанае з гэтым ключом, " +"зьмяняецца" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 +msgid "Change set" +msgstr "Зьмяніць набор" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"Набор зьменаў GConf утрымлівае даньні, якія будуць накіраваныя па " +"ужываньні да кліенту" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Зваротны выклік перадачы да віджэту" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"Зваротны выклік, які адбудзецца, калі даньні перадаюцца ад GConf да " +"кліенту" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Зваротны выклік перадачы ад віджэту" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"Зваротны выклік, які адбудзецца, каліа даньні перададзены ад кліенту да " +"GConf" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 +msgid "UI Control" +msgstr "Кіраваньне інтэрфэйсам карыстальніку" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Аб'ект, які кіруе ўласьцівасьцю (звычайна віджэт)" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Даньні аб'екту рэдактару ўласьцівасьцяў" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "Даньні карыстальніку, якія запатрабаваны вызначаным рэдактарам уласьцівасьцяў" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Зваротны выклік вызваленьня даньняў рэдактару ўласьцівасьцяў" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"Зваротны выклік, які выкліваецца, калі аб'ектныя даньні рэдактару уласьцівасьцяў " +"вызваляюццаосвобождаются" + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"Ня атрымалася адшукаць файл \"%s\".\n" +"\n" +"Упэўніцеся, што ён існуе й паспрабуйце нанова, ці выбярыце іншы відарыс " +"для тла." + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"Невядома, як адчыніць файл \"%s\".\n" +"Мажліва тып відарысу, які ня падтрымліваецца.\n" +"\n" +"Выбярыце іншы відарыс, калі ласка." + +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 +msgid "Please select an image." +msgstr "Калі ласка, выбярыце відарыс." + +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 +msgid "Choose the applications used by default" +msgstr "Выбярыце дастасаваньні, якія будуць выкарыстоўвацца дапомна" + +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Пераважныя дастасаваньні" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 +msgid "Please specify a name and a command for this editor." +msgstr "Укажыце назву й каманду для гэтага рэдактару" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +msgid "Acce_pts URLs" +msgstr "Пры_ймае URL" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +msgid "Add..." +msgstr "Дадаць..." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +msgid "C_ustom Editor" +msgstr "Рэдактар кар_ыстальніка" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +msgid "C_ustom Help Browser:" +msgstr "Праглядальнік даведкі _карыстальніка:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +msgid "C_ustom Terminal:" +msgstr "Т_эрмінал карыстальніка:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +msgid "C_ustom Web Browser:" +msgstr "Вэб-_праглядальнік карыстальніка:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Каман_да:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +msgid "Custom Editor Properties" +msgstr "Уласьцівасьці рэдактару карыстальніка" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +msgid "Default Help Browser" +msgstr "Дапомны праглядальнік даведкі" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +msgid "Default Terminal" +msgstr "Дапомны тэрмінал" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +msgid "Default Text Editor" +msgstr "Дапомны рэдактар тэксту" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +msgid "Default Web Browser" +msgstr "Дапомны вэб-праглядальнік" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +msgid "Default Window Manager" +msgstr "Дапомны мэнаджар вокнаў" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +msgid "Delete" +msgstr "Выдаліць" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +msgid "E_xec Flag:" +msgstr "Сьцяг \"Е_xec\":" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +msgid "Edit..." +msgstr "Выправіць..." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +msgid "Help Browser" +msgstr "Праглядальнік даведкі" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +msgid "" +"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +"magic wand, and do a magic dance for it to work." +msgstr "" +"Выбярыце мэнаджар вокнаў. Вам трэба націснуць \"Ужыць\", зрабіць " +"некалькі па рукамі й станчыць рытуальны танец каб гэта запрацавала." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +msgid "Start in T_erminal" +msgstr "Запуск у _тэрмінале" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +msgid "Terminal" +msgstr "Тэрмінал" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +msgid "Text Editor" +msgstr "Рэдактар тэксту" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +msgid "This application can open _URIs" +msgstr "Гэтае дастасаваньне можа адчыняць _URI" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +msgid "This application can open _multiple files" +msgstr "Гэтае дастасаваньне можа адчыняць н_екалькі файлаў" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +msgid "This application needs to be run in a _shell" +msgstr "Гэтае дастасаваньне павінна быць запушчана ў _абалёнцы" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +msgid "Understands _Netscape Remote Control" +msgstr "Разу_мее Netscape Remote Control" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +msgstr "Выкарыстоўваць гэты _рэдактар для адкрыцьця тэкставых файлаў у мэнаджары файлаў" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 +msgid "Web Browser" +msgstr "Праглядальнік вэбу" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +msgid "Window Manager" +msgstr "Мэнаджар вокнаў" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +msgid "_Name:" +msgstr "_Найменьне:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 +msgid "_Properties..." +msgstr "_Уласьцівасьці..." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 +msgid "_Select a Help Browser:" +msgstr "_Выбраць праграму прагляду дапамогі:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 +msgid "_Select a Terminal:" +msgstr "_Выбраць тэрмінал:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 +msgid "_Select a Web Browser:" +msgstr "_Выбраць праглядальнік вэбу:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 +msgid "_Select an Editor:" +msgstr "_Выбраць рэдактар:" + +#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +msgid "Accessibility" +msgstr "Зручнасьці" + +#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 +msgid "Accessibility Settings" +msgstr "Уласьцівасьці зручнасьцяў" + +#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 +msgid "Advanced" +msgstr "Адмысловае" + +#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Адмысловыя ўсталяваньні" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 +msgid "Control Center Menu" +msgstr "Мэню Цэнтру кіраваньня" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 +msgid "Sawfish window manager" +msgstr "Мэнаджар вокнаў - Sawfish" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Вонкавы выгляд" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Configure window appearance" +msgstr "Канфігураваньне вонкавага выгляду вакна" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Configure key shortcuts" +msgstr "Канфігураваньне гарачых клявішаў" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Гарачыя клявішы" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Configure window focusing" +msgstr "Канфігураваньне засяроджаньня акна" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Focus behavior" +msgstr "Паводзіны засяроджаньня" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Configure window properties" +msgstr "Канфіругаваньне ўласьцівасьцяў акна" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Matched Windows" +msgstr "Супаўшыя вокны" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Configure window minimization and maximization" +msgstr "Канфігураваньне мінімізацыі й максымізацыі акна" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Minimizing and Maximizing" +msgstr "Мінімізацыя й максымізацыя" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Configure window manager configuration properties" +msgstr "Канфігураваньне ўласьцівасьцяў наладкі мэнаджару вокнаў" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Meta" +msgstr "Мета" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Configure miscellaneous window features" +msgstr "Канфігураваньне розных уласьцівасьцяў акна" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Разное" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Configure window move/resize" +msgstr "Канфігураваньне перамяшчэньня/зьмены памераў акна" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Moving and Resizing" +msgstr "Перамяшчэньне й памеры" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Configure window placement" +msgstr "Канфігураваньне разьмяшчэньня акна" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Placement" +msgstr "Разьмяшчэньне" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Enable window manager sound events" +msgstr "Уключыць гукавыя эфекты мэнаджару вокнаў" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 +msgid "Sound" +msgstr "Гук" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Configure workspaces" +msgstr "Канфігурацыя працоўных прастораў" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Workspaces" +msgstr "Працоўныя прасторы" + +#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 +msgid "Legacy Applications" +msgstr "Спадчынныя дастасаваньні" + +#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 +msgid "Legacy applications settings (grdb)" +msgstr "Уласьцівасьці спадчынных дастасаваньняў (grdb)" + +#. +#. * Translatable strings file +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: capplets/file-types/category-names.h:7 +msgid "Documents" +msgstr "Дакумэнты" + +#: capplets/file-types/category-names.h:8 +msgid "Word Processor" +msgstr "Тэкставы працэсар" + +#: capplets/file-types/category-names.h:9 +msgid "Published Materials" +msgstr "Выдавецкія матэрыялы" + +#: capplets/file-types/category-names.h:10 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Электроная табліца" + +#: capplets/file-types/category-names.h:11 +msgid "Presentation" +msgstr "Прэзэнтацыя" + +#: capplets/file-types/category-names.h:12 +msgid "Diagram" +msgstr "Дыяграма" + +#: capplets/file-types/category-names.h:13 +msgid "TeX" +msgstr "TeX" + +#: capplets/file-types/category-names.h:14 +msgid "Vector Graphics" +msgstr "Вэктарная графіка" + +#: capplets/file-types/category-names.h:15 +msgid "World Wide Web" +msgstr "Сусьветнае павуціньне" + +#: capplets/file-types/category-names.h:16 +msgid "Plain Text" +msgstr "Просты тэкст" + +#: capplets/file-types/category-names.h:17 +msgid "Extended Markup Language (XML)" +msgstr "Пашыраная мова разьметкі (XML)" + +#: capplets/file-types/category-names.h:18 +msgid "Information" +msgstr "Інфармацыя" + +#: capplets/file-types/category-names.h:19 +msgid "Financial" +msgstr "Фінансы" + +#: capplets/file-types/category-names.h:20 +msgid "Calendar" +msgstr "Каляндар" + +#: capplets/file-types/category-names.h:21 +msgid "Contacts" +msgstr "Кантакты" + +#: capplets/file-types/category-names.h:22 +msgid "Packages" +msgstr "Пакеты" + +#: capplets/file-types/category-names.h:23 +msgid "Software Development" +msgstr "Распрацоўка праграмнага забесьпячэньня" + +#: capplets/file-types/category-names.h:24 +msgid "Source Code" +msgstr "Зыходны код" + +#: capplets/file-types/category-names.h:25 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:727 +msgid "Audio" +msgstr "Аўдыё" + +#: capplets/file-types/category-names.h:26 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:723 +msgid "Images" +msgstr "Відарысы" + +#: capplets/file-types/category-names.h:27 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:725 +msgid "Video" +msgstr "Відэа" + +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:223 +msgid "Description" +msgstr "Апісаньне" + +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:230 +msgid "Extensions" +msgstr "Пашырэньні" + +#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 +msgid "File Types and Programs" +msgstr "Тыпы файлаў і праграмы" + +#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 +msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" +msgstr "Вызначыць якія праграмы выкарыстоўваюцца для адкрыцьця й прагляду файлаў гэтага тыпу" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +msgid "Actions" +msgstr "Дзеяньні" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 +msgid "Add _file type..." +msgstr "Дадаць _тып файлу..." + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 +msgid "Add _service..." +msgstr "Дадаць _паслугу" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 +msgid "Default action" +msgstr "Дапомнае дзеяньне" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:192 +msgid "Edit file type" +msgstr "Рэдагаваць тып файлу" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 +msgid "File types and Internet Services" +msgstr "Тыпы файлаў і паслугі Інтэрнэту" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 +msgid "Filename extensions" +msgstr "Пашырэньні імёнаў файлаў" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 +msgid "Look at content" +msgstr "Прагледзіць зьмест" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 +msgid "Needs _terminal" +msgstr "Патрабуе тэр_мінал" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 +msgid "Program to run" +msgstr "Праграма для запуску" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 +msgid "Run a program" +msgstr "Запусьціць праграму" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 +msgid "Use category _defaults" +msgstr "Выкарыстоўваць _дапомнасьці для катэгорыі" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 +msgid "Use parent category _defaults" +msgstr "Выкарыстоўваць _дапомнасьці для бацькоўскае катэгорыі" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 +msgid "Viewing component" +msgstr "Прагляд кампанэнту" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 +msgid "_Add" +msgstr "_Дадаць" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 +msgid "_Category" +msgstr "_Катэгорыя" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 +msgid "_Choose..." +msgstr "_Выбраць..." + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 +msgid "_Description" +msgstr "_Апісаньне" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 +msgid "_Edit..." +msgstr "_Рэдагаваць..." + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 +msgid "_MIME Type" +msgstr "Тып _MIME" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 +msgid "_Name" +msgstr "На_йменьне" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 +msgid "_Program" +msgstr "_Праграма" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 +msgid "_Program to run" +msgstr "_Праграма для запуску" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 +msgid "_Protocol name" +msgstr "На_йменьне пратаколу" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 +msgid "_Remove" +msgstr "_Прыбраць" + +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 +msgid "Edit file category" +msgstr "Рэдагаваньне катэгорыі файла" + +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 +msgid "Model" +msgstr "Мадэль" + +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 +msgid "GtkTreeModel that contains the category data" +msgstr "GtkTreeModel, які утрымлівае катэгорыю даньняў" + +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 +msgid "MIME category info" +msgstr "Інфармацыя пра катэгорыі MIME" + +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 +msgid "Structure containing information on the MIME category" +msgstr "Структура, якая ўтрымлівае інфармацыю пра катэгорыі MIME" + +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 +msgid "Custom" +msgstr "Вызначаецца карыстальнікам" + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:189 +msgid "Extension" +msgstr "Пашырэньне" + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:231 +msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" +msgstr "Нізлежачая мадэль, якая будзе уведамлена, калі кнопка \"Добра\" будзе націснута" + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:238 +msgid "MIME type information" +msgstr "Інфармацыя пра тып MIME" + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:239 +msgid "Structure with data on the MIME type" +msgstr "Структура з даньнямі тыпу MIME" + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245 +msgid "Is add dialog" +msgstr "Зьяўляецца дыялёгам даданьня" + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:246 +msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" +msgstr "\"Ісьціна\", калі гэта дыялёг для даданьня тыпу MIME" + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:295 +msgid "Add file type" +msgstr "Дадаць тып файлу..." + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:437 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496 +msgid "None" +msgstr "Няма" + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:726 +msgid "" +"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " +"to have one generated for you." +msgstr "" +"Недапушчальны тып MIME. Увядзіце правільны тып MIME ці пакіньнце поле пустым, " +"каб ён быў згенераваны." + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:730 +msgid "There already exists a MIME type of that name." +msgstr "Тып MIME з гэткай назвай ужо існуе." + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:800 +msgid "Category" +msgstr "Катэгорыя" + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:805 +msgid "Choose a file category" +msgstr "Выбярыце катэгорыю файла" + +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:729 +msgid "Misc" +msgstr "Рознае" + +#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 +#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 +msgid "Model for categories only" +msgstr "Мадэль толькі для катэгорыяў" + +#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 +msgid "Internet Services" +msgstr "Паслугі Інтэрнэт" + +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 +msgid "Edit service information" +msgstr "Зьмяніць інфармацыю аб паслуге" + +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 +msgid "Service info" +msgstr "Інфармацыя аб паслуге" + +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 +msgid "Structure containing service information" +msgstr "Структура, якая ўтрымлівае інфармацыю пра паслугу" + +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 +msgid "Is add" +msgstr "Даданьне" + +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 +msgid "TRUE if this is an add service dialog" +msgstr "\"Ісьціна\", калі гэта дыялёг даданьня паслугі" + +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 +msgid "Add service" +msgstr "Дадаць паслугу" + +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 +msgid "Please enter a protocol name." +msgstr "Увядзіце найменьне пратаколу." + +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 +msgid "" +"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " +"punctuation." +msgstr "" +"Памылковае найменьне пратаколу. Увядзіце найменьне пратаколу бяз " +"прагалаў і знакаў прыпынку." + +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 +msgid "There is already a protocol by that name." +msgstr "Пратокол з гэткім назовам ужо існуе." + +#: capplets/file-types/service-info.c:44 +msgid "Unknown service types" +msgstr "Невядомыя тыпы паслугаў" + +#: capplets/file-types/service-info.c:45 +msgid "World wide web" +msgstr "Сусьветнае павуціньне" + +#: capplets/file-types/service-info.c:46 +msgid "File transfer protocol" +msgstr "Пратакол перадачы файлаў" + +#: capplets/file-types/service-info.c:47 +msgid "Detailed documentation" +msgstr "Дэталяваныя дакумэнты" + +#: capplets/file-types/service-info.c:48 +msgid "Manual pages" +msgstr "Старонкі кіраўніцтва" + +#: capplets/file-types/service-info.c:49 +msgid "Electronic mail transmission" +msgstr "Перадача электронае пошты" + +#: capplets/file-types/service-info.c:50 +msgid "Gnome documentation" +msgstr "Дакумэнтацыя GNOME" + +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" +msgstr "Зьмяніць шрыфт, які дапомна выкарыстоўваецца стальцом і дастасаваньнямі" + +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Font" +msgstr "Шрыфт" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +msgid "Font Preferences" +msgstr "Уласьцівасьці шрыфту" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 +msgid "Set the font for applications" +msgstr "Усталяваць шрыфт для дастасаваньняў" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 +msgid "Set the font for the icons on the desktop" +msgstr "Усталяваць шрыфт для значак на стальце" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 +msgid "Standard _application font:" +msgstr "Стандартны шрыфт _дастасаваньня:" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 +msgid "_Desktop font:" +msgstr "Шрыфт _стальца:" + +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Мадыфікатары паскаральніку" + +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Клявіша-паскаральнік" + +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306 +#: libbackground/applier.c:521 +msgid "Disabled" +msgstr "Выкл." + +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "Увядзіце новы паскаральнік ці націсьніце \"Backspace\" для ачысткі" + +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Увядзіце новы паскаральнік" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 +msgid "" +msgstr "<Невядомае дзеяньне>" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598 +msgid "Desktop" +msgstr "Сталец" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602 +msgid "Window Management" +msgstr "Кіраваньне вокнамі" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 +#, c-format +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "Памылка ўсталяваньня новага паскаральніку ў базе даньняў канфігурацыі: %s\n" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851 +msgid "" +"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " +"been incompletely installed." +msgstr "" +"Немагчыма адшукаць клявіятурныя тэмы. Гэта адзначае, што усталёўка GTK+ зьяўляецца " +"няпоўнай." + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876 +msgid "Action" +msgstr "Дзеяньне" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888 +msgid "Shortcut" +msgstr "Хуткія клявішы" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." +msgstr "Клікніце для атрыманьня сьпісу схемаў клявіятурнае навігацыі." + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Гарачыя клявішы" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 +msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" +msgstr "Схема клявіятурнае _навігацыі для выкарыстаньня ў дастасаваньнях:" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 +msgid "" +"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " +"the key combination you want to associate with it." +msgstr "" +"Для прызначэньня камбінацыі клікніце па слупку камбінацыі й націсьніце " +"камбінацыю клявішаў, якую жадаеце асацыяваць з дзеяньнем." + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 +msgid "_Desktop shortcuts:" +msgstr "_Хуткія клявішы стальца:" + +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 +msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" +msgstr "Атаесамляць камбінацыі клявішаў з дзеяньнямі панэлі" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 +msgid "_Accessibility" +msgstr "_Зручнасьці" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "" +"Проста ўжыць усталёўкі й выйсьці (толькі для сумяшчальнасьці; зараз " +"апрацоўваецца дэманам)" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +msgid "fast" +msgstr "Хутка" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "loud" +msgstr "Гучна" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +msgid "quiet" +msgstr "Ціха" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +msgid "slow" +msgstr "Павольна" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +msgid "Cursor" +msgstr "Курсор" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Ку_рсор мільгае ў тэкставых палёх" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +msgid "Fast" +msgstr "Хутка" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "Key_press makes sound" +msgstr "Пад час націску аднаўляецца _гук" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +msgid "Keyboard Bell" +msgstr "Сыгнал клявіятуры" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Уласьцівасьці клявіятуры" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Keyboard _repeats when key is held down" +msgstr "_Паўтор націснутае клявішы" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Keyboard bell _enabled" +msgstr "Сыгнал клявіятуры _ўключаны" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "Keyboard bell _off" +msgstr "Сыгнал клявіятуры адкл_ючаны" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Keyclick Volume" +msgstr "Гучнасьць кліку па клявішы" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Long" +msgstr "Доўгая" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +msgid "Medium" +msgstr "Сярэдняя" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "Repeat Rate" +msgstr "Хуткасьць паўтору" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "Repeat s_peed:" +msgstr "Хуткасьць паўт_ору:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." +msgstr "Усталюйце часьціню мільганьня курсору ў тэксьце." + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" +msgstr "Усталявіце гучнасьць кліку пад час націску клявішы." + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "Short" +msgstr "Кароткая" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +msgid "Slow" +msgstr "Павольная" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +msgid "" +"The keyboard bell is the beep sound heard when the system wants to " +"get your attention." +msgstr "" +"Сыгнал клявіятуры -- гэта гук, з дапамогай якога сыстэма спрабуе зьвярнуць " +"увагу." + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "Very Fast" +msgstr "Вельмі хуткая" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "Very Short" +msgstr "Вельмі кароткая" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "" +"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " +"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " +"right." +msgstr "" +"Вы можаце сканфігураваць адмысловыя магчымасьці клявіятуры шляхам выкліку " +"дыялёгу \"Зручнасьці\" ува ўласьцівасьцях стальца ці праз націск правай кнопкі." + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +msgid "_Accessibility..." +msgstr "_Зручнасьці..." + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +msgid "_Blink speed:" +msgstr "Хуткасьць _мільганьня:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +msgid "_Custom keyboard bell:" +msgstr "" +"Сыгнал клявіятуры, вызначаны\n" +"_карыстальнікам:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +msgid "_Delay before repeating:" +msgstr "За_трымка перад паўторам:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "_Volume:" +msgstr "_Гучнасьць:" + +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 +msgid "Keyboard Properties" +msgstr "Уласьцівасьці клявіятуры" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455 +#, c-format +msgid "" +"Unknown Cursor\n" +"%s" +msgstr "" +"Невядомы курсор\n" +"%s" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556 +msgid "" +"Default Cursor - Current\n" +"The default cursor that ships with X" +msgstr "" +"Дапомны курсор - бягучы\n" +"Дапомны курсор, які пастаўляецца з X" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 +msgid "" +"Default Cursor\n" +"The default cursor that ships with X" +msgstr "" +"Дапомны курсор\n" +"Дапомны курсор, які пастаўляецца з X" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577 +msgid "" +"White Cursor - Current\n" +"The default cursor inverted" +msgstr "" +"Белы курсор - бягучы\n" +"Інвертаваны дапомны курсор" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 +msgid "" +"White Cursor\n" +"The default cursor inverted" +msgstr "" +"Белы курсор\n" +"Інвертаваны дапомны курсор" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598 +msgid "" +"Large Cursor - Current\n" +"Large version of normal cursor" +msgstr "" +"Вялікі курсор - бягучы\n" +"Павялічаная версыя звычайнага курсору" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 +msgid "" +"Large Cursor\n" +"Large version of normal cursor" +msgstr "" +"Вялікі курсор\n" +"Павялічаная версыя звычайнага курсору" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 +msgid "" +"Large White Cursor - Current\n" +"Large version of white cursor" +msgstr "" +"Вялікі белы курсор - бягучы\n" +"Павялічаная версыя белага курсору" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 +msgid "" +"Large White Cursor\n" +"Large version of white cursor" +msgstr "" +"Вялікі белы курсор\n" +"Павялічаная версыя белага курсору" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +msgid "" +"Note: You will need to logout and log back in for this setting to " +"take effect." +msgstr "" +"Заўвага: Дзеля таго каб усталёўкі падзейнічалі, трэба выйсьці й нанова " +"ўвайсьці ў сыстэму." + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 +msgid "Fast" +msgstr "Высокае" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 +msgid "High" +msgstr "Высокая" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +msgid "Large" +msgstr "Вялікі" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +msgid "Low" +msgstr "Нізкая" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 +msgid "Slow" +msgstr "Нізкае" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +msgid "Small" +msgstr "Малы" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 +msgid "" +"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +"pressed and released." +msgstr "Малюе вакол курсору адзнаку пад час націску клявішы Ctrl." + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +msgid "Buttons" +msgstr "Кнопкі" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +msgid "Cursor Theme" +msgstr "Тэма курсору" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +msgid "Cursors" +msgstr "Курсоры" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +msgid "Double-click Delay" +msgstr "Затрымка падвойнага кліку" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Перенос і кіданьне" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +msgstr "Рэжым мышы пад левую руку зьмяняе мейсцамі левую й правую кнопкі мышы." + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Адшукаць указальнік" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +msgid "" +"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " +"the right to test." +msgstr "" +"Максымальны час між клікамі ў падвойным кліке. Выкарыстоўвайце поле з правага " +"боку для праверкі." + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +msgid "Motion" +msgstr "Рух" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "Арыентацыя мышы" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Уласьцівасьці мышы" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +msgstr "" +"Усталяваць адлегласьць, на якую павінны быць зрушаны курсор для " +"пераносу элемэнта." + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +msgid "Set the speed of your pointing device." +msgstr "Усталяваць хуткасьць курсору." + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +msgid "Speed" +msgstr "Хуткасьць" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "Паск_арэньне:" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +msgid "_Delay (sec):" +msgstr "Зат_рымка (сэк):" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Left-handed mouse" +msgstr "Мыш пад _левую руку" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Чуласьць:" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +msgstr "Адлюстро_ўваць разьмяшчэньне курсору калі націснута клявіша Ctrl" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +msgid "_Threshold:" +msgstr "_Парог" + +#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Мыш" + +#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 +msgid "Mouse Properties" +msgstr "Уласьцівасьці мышы" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Сетка" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +msgid "Network Preferences" +msgstr "Уласьцівасьці сеткі" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +msgid "HTTP Proxy Settings" +msgstr "Усталёўкі HTTP проксі" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +msgid "P_ort:" +msgstr "По_рт:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Пар_оль:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +msgid "Pro_xy requires a username and password" +msgstr "Прок_сі патрабуе імя карыстальніку й пароль:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +msgid "User_name:" +msgstr "І_мя карыстальніку:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +msgid "_Location:" +msgstr "_Разьмяшчэньне:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +msgid "_Use HTTP proxy" +msgstr "Вы_карыстоўваць НТТР проксі" + +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 +msgid "Sound preferences" +msgstr "Уласьцівасьці гуку" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +msgid "E_nable sound server startup" +msgstr "У_ключыць запуск сэрверу гуку" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +msgid "Sound _Events" +msgstr "Гу_кі падзеяў" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +msgid "_General" +msgstr "_Асноўнае" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +msgid "_Sounds for events" +msgstr "Гу_кі для падзеяў" + +#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 +msgid "Configure GNOME's use of sound" +msgstr "Канфігураваньне выкарыстаньня гуку ў GNOME" + +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 +msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" +msgstr "Плыў па моры чамадан, у чамадане быў дыван" + +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 +msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." +msgstr "Выбраныя вышэй тэмы будуць прадэманстраваныя тутака." + +#. column one +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 +msgid "Sample Button" +msgstr "Прыклад кнопкі" + +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 +msgid "Sample Check Button" +msgstr "Прыклад кнопкі выбару" + +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 +msgid "Sample Text Entry Field" +msgstr "Прыклад поля ўводу тэксту" + +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 +msgid "Submenu" +msgstr "Падмэню" + +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 +msgid "Item 1" +msgstr "Элемэнт 1" + +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 +msgid "Another item" +msgstr "Іншы элемэнт" + +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 +msgid "Radio Button 1" +msgstr "Кнопка пераключальніку 1" + +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 +msgid "Radio Button 2" +msgstr "Кнопка пераключальніку 2" + +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 +msgid "One" +msgstr "Адзін" + +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 +msgid "Two" +msgstr "Два" + +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 +msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" +msgstr "Зьмяніць вонкавы выгляд кнопак, палосаў пракруткі і г.д." + +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +msgid "Theme" +msgstr "Тэма" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +msgid "Gtk+ Theme Preferences" +msgstr "Уласьцівасьці тэмы Gtk+" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +msgid "Install new theme" +msgstr "Усталяваць новую тэму" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +msgid "Installed Themes" +msgstr "Усталяваныя тэмы" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +msgid "List of available GTK+ themes" +msgstr "Сьпіс даступных тэмаў Gtk+" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +msgstr "Новыя тэмы могуць быць так сама ўсталяваны пераносам іх у акно." + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +msgid "_Go to theme folder" +msgstr "_Перайсьці у тэчку з тэмамі" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +msgid "_Install" +msgstr "_Усталяваць" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +msgid "_Install new theme..." +msgstr "_Усталяваць новую тэму..." + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "_Разьмяшчэньне новае тэмы:" + +#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 +msgid "Change how toolbars and menus are displayed" +msgstr "Зьмяніць адлюстраваньне панэляў інструмэнту й мэню" + +#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 +msgid "Toolbars & Menus" +msgstr "Панэлі інструмэнту й мэню" + +#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 +msgid "Behavior" +msgstr "Паводзіны" + +#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" +msgstr "Усталяваць дапомныя паводзіны дастасаваньняў GNOME" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." +msgstr "Узор таго, як радок мэню будзе выглядаць з гэтымі усталёўкамі." + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 +msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." +msgstr "Узор тага, як будзе выглядаць панель інстумэнтаў з гэтымі усталёўкамі." + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 +msgid "Icons Only" +msgstr "Толькі значкі" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 +msgid "Item 2" +msgstr "Элемэнт 2" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 +msgid "Item 3" +msgstr "Элемэнт 3" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 +msgid "Menu Item 1" +msgstr "Элемэнт Мэню 1" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 +msgid "Menu Item 2" +msgstr "Элемэнт мэню 2" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 +msgid "Menu Item 3" +msgstr "Элемэнт мэню 3" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 +msgid "Menu Item 4" +msgstr "Элемэнт мэню 4" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 +msgid "Menu Item 5" +msgstr "Элемэнт мэню 5" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 +msgid "Menu items can have _icons" +msgstr "Элемэнты мэню могуць утрымліваць _значкі" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 +msgid "Menus" +msgstr "Мэню" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 +msgid "New File" +msgstr "Новы файл" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 +msgid "Open File" +msgstr "Адчыніць файл" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 +msgid "Priority Text Beside Icons" +msgstr "Разьмяшчаць тэкст па-за значкамі" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 +msgid "Sample Menubar" +msgstr "Узор панэлі мэню" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 +msgid "Sample Toolbar" +msgstr "Узор панэлі інструмэнту" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 +msgid "Save File" +msgstr "Захаваць файл" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 +msgid "Select the toolbar style." +msgstr "Выбярыце стыль панэлі інструмэнту." + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 +msgid "Text Below Icons" +msgstr "Тэкст пад значкамі" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 +msgid "Text Only" +msgstr "Толькі тэкст" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 +msgid "Toolbar" +msgstr "Панель інструмэнтаў" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 +msgid "Toolbar and Menu Preferences" +msgstr "Наладзіць панэлі інструмэнтаў і мэню" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 +msgid "Toolbars can be _detached and moved around" +msgstr "Панэлі мэню могуць быць а_дчэпленыя й перамешчаны" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 +msgid "_Menu" +msgstr "_Мэню" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 +msgid "_Toolbars have: " +msgstr "Панэлі інструмэнту м_аюць: " + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282 +msgid "Window Preferences" +msgstr "Уласьцівасьці акна" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +msgid "Apply Now" +msgstr "_Ужыць зараз" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +msgid "Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "Выбіраць вокны, калі указальнік мышы знахдзіцца па-над ім" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +msgid "Titlebar Font" +msgstr "Шрыфт загалоўку" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +msgid "Window Border Appearance" +msgstr "Вонкавы выгляд рамкі акна" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +msgid "Window Manager:" +msgstr "Мэнаджар вокнаў:" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Window Properties" +msgstr "Уласьцівасьці акна" + +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Windows" +msgstr "Вокны" + +#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 +#, c-format +msgid "GNOME Control Center: %s" +msgstr "Цэнтар кіраваньня GNOME: %s" + +#: control-center/capplet-dir-view.c:158 +msgid "Layout" +msgstr "Вонкавы выгляд" + +#: control-center/capplet-dir-view.c:159 +msgid "Layout to use for this view of the capplets" +msgstr "Разьмяшчэньне, якое выкарыстоўваецца для гэтага акна каплетаў" + +#: control-center/capplet-dir-view.c:165 +msgid "Capplet directory object" +msgstr "Аб'ект каталёгу каплету" + +#: control-center/capplet-dir-view.c:166 +msgid "Capplet directory that this view is viewing" +msgstr "Каталёг капплетаў, які праглядаецца" + +#: control-center/capplet-dir-view.c:335 +msgid "translator_credits" +msgstr "Belarusian Language Linux Team " + +#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "Цэнтар кіраваньня GNOME" + +#: control-center/capplet-dir-view.c:347 +msgid "Desktop properties manager." +msgstr "Мэнаджар уласьцівасьцяў стальца." + +#: control-center/capplet-dir-view.c:485 +#, c-format +msgid "Gnome Control Center : %s" +msgstr "Цэнтар кіраваньня GNOME: %s" + +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 +msgid "About this application" +msgstr "Пра праграму" + +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 +msgid "Overview of the control center" +msgstr "Інфармацыя пра Цэнтар кіраваньня" + +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 +msgid "_About..." +msgstr "_Пра праграму..." + +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 +msgid "_Contents..." +msgstr "_Зьмест..." + +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 +msgid "_Help" +msgstr "_Дапамога" + +#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "Сродак канфігураваня GNOME" + +#: control-center/main.c:43 +msgid "Use shell even if nautilus is running." +msgstr "Выкарыстоўваць аболёчку, нават калі запушчаны Nautilus." + +#: gnome-settings-daemon/factory.c:29 +msgid "Could not initialize Bonobo" +msgstr "Ня атрымалася ініцыялізаваць Bonobo" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing cursors." +msgstr "" +"Немагчыма стварыць тэчку \"%s\".\n" +"Гэта неабходна для магчымасьці зьмены курсору." + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +msgstr "Камбінацыя клавішаў (%s) вызначана для некалькіх дзеяньняў\n" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +msgstr "Камбінацыя клявішаў (%s) вызначана некалькі разоў\n" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:125 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +msgstr "Камбінацыя клавішаў (%s) цалкам ня вызначана\n" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:153 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +msgstr "Камбінацыя клавяшаў (%s) нядапушчальна\n" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +msgstr "Камбінацыя клавішаў (%s) ужо выкарыстоўваецца\n" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to the key (%s)" +msgstr "" +"Памылка пад час спробы запусьціць (%s),\n" +"якая прывязана да клявішы (%s)" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 +#, c-format +msgid "" +"There was an error starting up the screensaver:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Screensaver functionality will not work in this session." +msgstr "" +"Узьнікла памылка пад час запуску ахоўніка экрану:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Ахоўнік экрану ня будзе працаваць у гэтым сэансе." + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Ня адлюстроўваць гэтае паведамленьне яшчэ раз" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +msgstr "Ня атрымалася загрузіць гукавы файл %s у якасьці узору %s" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150 +#, c-format +msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "Ключ GConf %s усталяваны ў тып %s, а чакаўся тып %s\n" + +#: libbackground/applier.c:239 +msgid "Type" +msgstr "Тып" + +#: libbackground/applier.c:240 +msgid "" +"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +"for preview" +msgstr "" +"Тып bg_applier: BG_APPLIER_ROOT для каранёвага акна ці BG_APPLIER_PREVIEW " +"для прагляду" + +#: libbackground/applier.c:247 +msgid "Preview Width" +msgstr "Шырыня акна прагляду" + +#: libbackground/applier.c:248 +msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +msgstr "Шырыня акна прагляду: дапомна 64 піксэлы" + +#: libbackground/applier.c:255 +msgid "Preview Height" +msgstr "Вышыня акна прагляду" + +#: libbackground/applier.c:256 +msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +msgstr "Вышыня акна прагляду: дапомна 48 піксэляў." + +#: libbackground/preview-file-selection.c:193 +msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +msgstr "hbox не адшуканы, будзе выкарыстаны звычайны выбар файлаў" + +#: libsounds/sound-view.c:122 +msgid "The sound file for this event does not exist." +msgstr "Ня існуе файлу гуку для гэтае падзеі." + +#: libsounds/sound-view.c:124 +msgid "" +"The sound file for this event does not exist.\n" +"You may want to install the gnome-audio package\n" +"for a set of default sounds." +msgstr "" +"Ня існуе файлу гуку для гэтае падзеі.\n" +"Вам, здаецца, неабходна ўсталяваць пакет\n" +"gnome-audio." + +#: libsounds/sound-view.c:216 +msgid "Event" +msgstr "Падзея" + +#: libsounds/sound-view.c:223 +msgid "File to play" +msgstr "Файл для аднаўленьня" + +#: libsounds/sound-view.c:238 +msgid "_Sounds" +msgstr "Г_укі" + +#: libsounds/sound-view.c:251 +msgid "_Play" +msgstr "_Граць" + +#: libsounds/sound-view.c:257 +msgid "Select sound file" +msgstr "Выбярыце гукавы файл" + +#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Starting %s\n" +"(%d seconds left before operation times out)" +msgstr "" +"Запускаецца %s\n" +"(да сканчэньня адведзенага часу засталося %d сэкундаў)" + +#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:322 +msgid "" +"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" +"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" +msgstr "" +"wm-properties-capplet: Немагчыма йніцыялізаваць дыспэтчар вокнаў.\n" +"\tІншы дыспэтчар вокнаў ужо запушчаны й ня можа быць спынены\n" + +#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:326 +#, c-format +msgid "" +"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" +"\t'%s' didn't start\n" +msgstr "" +"wm-properties-capplet: Немагчыма ініцыялізаваць мэнаджар вокнаў.\n" +" '%s' не стартаваў\n" + +#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:375 +msgid "Previous window manager did not die\n" +msgstr "Папярэдні мэнаджар вокнаў ня скончыў працу\n" + +#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:408 +#, c-format +msgid "" +"Could not start '%s'.\n" +"Falling back to previous window manager '%s'\n" +msgstr "" +"Немагчыма запусьціць '%s'.\n" +"Вяртаемся да папярэдняга мэнаджару вокнаў '%s'\n" + +#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:439 +msgid "" +"Could not start fallback window manager.\n" +"Please run a window manager manually. You can\n" +"do this by selecting \"Run Program\" in the\n" +"foot menu\n" +msgstr "" +"Немагчыма запусьціць запасны мэнаджар вокнаў.\n" +"Запусьціце, калі ласка, мэнаджар вокнаў.\n" +"Гэта можна зрабіць абраўшы \"Запусьціць праграму\"\n" +"у галоўным мэню\n" + +#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:464 +msgid "OK" +msgstr "Добра" +