diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 3723308d5..c4ef560d8 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -8,124 +8,26 @@ # Elnaz Sarbar , 2005, 2006. # Farzaneh Sarafraz , 2006. # Mahyar Moghimi , 2011. -# Arash Mousavi , 2010. +# Arash Mousavi , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-22 12:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-25 02:34+0330\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 16:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-19 00:08+0430\n" "Last-Translator: Arash Mousavi \n" -"Language-Team: Persian \n" +"Language-Team: Persian <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Language: \n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Persian\n" "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "کلید" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "کلید GConf که این ویرایشگر ویژگی‌ها به آن پیوست شده است" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "پاسخ" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "گزارش این پاسخ هنگامی که مقدار همراه با کلید تغییر می‌کند" - -# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183 -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "عوض کردن دسته" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "مجموعه‌ی تغییرات GConf شامل داده‌ها، که در صورت اِعمال به کارگیر gconf ارجاع می‌شود" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "تبدیل به پاسخ ویجت" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "پاسخ، زمانی که اطلاعات می‌خواهند از GConf به ویجت تبدیل شوند، گزارش شود" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "تبدیل از پاسخ ویجت" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "پاسخ، زمانی که اطلاعات می‌خواهند به GConf از ویجت تبدیل شوند، گزارش شود" - -# ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "کنترل واسط کاربر" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "شیء کنترل کننده‌ی ویژگی(معمولاً یک ویجت)" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "داده‌ی شیء ویرایشگر ویژگی" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "داده‌ی سفارشی، لازم برای ویرایشگر ویژگی‌های خاص" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "اطلاعات ویرایشگر ویژگی‌ها " - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "پاسخ، هنگامی که اطلاعات ویرایشگر ویژگی‌های شیء می‌خواهند آزاد شوند، گزارش شود" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." -msgstr "" -"پرونده‌ی «%s» پیدا نشد.\n" -"\n" -"لطفاً از وجود آن اطمینان حاصل کنید، یا تصویر پس‌زمینه‌ی دیگری انتخاب کنید." - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"معلوم نیست پرونده‌ی «%s» را چه‌طور باید باز کرد.\n" -"شاید این نوعی تصویر است که هنوز پشتیبانی نمی‌شود.\n" -"\n" -"لطفاً به جای آن تصویر دیگری انتخاب کنید." - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604 -msgid "Please select an image." -msgstr "لطفاً یک تصویر انتخاب کنید." - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609 -#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 -msgid "_Select" -msgstr "_انتخاب" - #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "پس‌زمینه" @@ -140,7 +42,6 @@ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "پس‌زمینه;صفحه‌نمایش;رومیزی;" #: ../panels/background/background.ui.h:1 -#| msgid "Add Wallpaper" msgid "Add wallpaper" msgstr "اضافه کردن کاغذ دیواری" @@ -158,7 +59,6 @@ msgid "Fill" msgstr "پرکردن" #: ../panels/background/background.ui.h:6 -#| msgid "Add Wallpaper" msgid "Remove wallpaper" msgstr "حذف کاغذ دیواری" @@ -190,29 +90,29 @@ msgstr "شیب عمودی" msgid "Solid Color" msgstr "رنگ یکدست" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "Browse for more pictures" msgstr "مرور برای عکس‌های بیشتر" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093 msgid "Current background" msgstr "تصویر پس‌زمینه کنونی" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177 msgid "Wallpapers" msgstr "کاغذدیواری‌ها" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184 msgid "Pictures Folder" msgstr "پوشه تصویرها" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191 msgid "Colors & Gradients" msgstr "رنگ‌ها و طیف‌ها" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199 msgid "Flickr" msgstr "فلیکر" @@ -231,14 +131,92 @@ msgstr "%Id x %Id" msgid "No Desktop Background" msgstr "بدون تصویر پس‌زمینه" -#: ../panels/common/gdm-languages.c:709 +#. Add some common languages first +#: ../panels/common/cc-common-language.c:512 +msgid "English" +msgstr "انگیلیسی" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:513 +msgid "British English" +msgstr "انگیلیسی بریتانیا" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:514 +#| msgid "General" +msgid "German" +msgstr "آمانی" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:515 +#| msgid "Stretch" +msgid "French" +msgstr "فرانسوی" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:516 +#| msgid "Span" +msgid "Spanish" +msgstr "اسپانیایی" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:517 +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "چینی (ساده شده)" + +#. Add some common regions +#: ../panels/common/cc-common-language.c:546 +msgid "United States" +msgstr "ایالات متحده" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:547 +#| msgid "Gray" +msgid "Germany" +msgstr "آلمان" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:548 +#| msgid "Cancel" +msgid "France" +msgstr "فرانسه" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:549 +#| msgid "Span" +msgid "Spain" +msgstr "اسپانیا" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:550 +msgid "China" +msgstr "چین" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119 +msgid "Other..." +msgstr "دیگر..." + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290 +#| msgid "Select Image" +msgid "Select a region" +msgstr "یک منطقه رت انتخاب کنید" + +#: ../panels/common/gdm-languages.c:773 msgid "Unspecified" msgstr "نامشخص" +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 +#| msgid "Select a display language" +msgid "Select a language" +msgstr "یک زبان انتخاب کنید" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 +msgid "_Cancel" +msgstr "_لغو" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 +msgid "_Select" +msgstr "_انتخاب" + #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -#| msgid "24-Hour Time" -msgid "24-_Hour Time" -msgstr "زمان ۲۴ _ساعته" +#| msgid "hour" +#| msgid_plural "hours" +msgid "24-hour" +msgstr "۲۴ ساعته" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 @@ -246,100 +224,98 @@ msgid ":" msgstr ":" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "AM/PM" +msgstr "ق‌ظ/ب‌ظ" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "April" msgstr "آوریل" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "August" msgstr "اوت" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -#| msgid "Day:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "Day" msgstr "روز" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "December" msgstr "دسامبر" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "February" msgstr "فوریه" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "January" msgstr "ژانویه" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "July" msgstr "ژوئیه" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "June" msgstr "ژوئن" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 msgid "March" msgstr "مارس" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 msgid "May" msgstr "می" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -#| msgid "Monitor" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 msgid "Month" msgstr "ماه" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 msgid "November" msgstr "نوامبر" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 msgid "October" msgstr "اکتبر" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "September" msgstr "سپتامبر" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 msgid "Set the time one hour ahead." msgstr "تنظیم زمان به یک ساعت جلو." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 msgid "Set the time one hour back." msgstr "تنظیم زمان به یک ساعت عقب." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 msgid "Set the time one minute ahead." msgstr "تنظیم زمان یک دقیقه به جلو." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 msgid "Set the time one minute back." msgstr "تنظیم زمان به یک ساعت عقب." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 msgid "Switch between AM and PM." msgstr "تعویض بین AM و PM." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 -#| msgid "Year:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 msgid "Year" msgstr "سال" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 -#| msgid "City:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 msgid "_City:" msgstr "_شهر:" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 -#| msgid "Network Time" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 msgid "_Network Time" msgstr "_زمان شبکه:" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 -#| msgid "Region:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 msgid "_Region:" msgstr "_منطقه:" @@ -361,14 +337,14 @@ msgid "Left" msgstr "چپ" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:493 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641 msgid "Monitor" msgstr "صفحه‌نمایش" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:368 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:516 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "Normal" msgstr "عادی" @@ -414,15 +390,15 @@ msgstr "نمایشگرها" msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "تابلو;پروژکتور;xrandr;نمایشگر;تفکیک‌پذیری;نوسازی;" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 msgid "Counterclockwise" msgstr "خلاف جهت عقربه‌های ساعت" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:331 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479 msgid "Clockwise" msgstr "جهت چرخش عقربه‌های ساعت" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:332 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480 msgid "180 Degrees" msgstr "۱۸۰ درجه" @@ -431,160 +407,142 @@ msgstr "۱۸۰ درجه" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:469 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617 msgid "Mirror Displays" msgstr "نمایشگرهای آیینه‌ای" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%Id x %Id (%s)" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:601 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%Id x %Id" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1512 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656 msgid "Drag to change primary display." msgstr "بکشید تا نمایشگر اصلی را تغییر دهید." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1570 -msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement." -msgstr "یک صفحه‌نمایش را برای تغییر ترجیحات آن انتخاب کنید؛ آن را بکشید تا محل آن را تغییر دهید." +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "" +"یک صفحه‌نمایش را برای تغییر ترجیحات آن انتخاب کنید؛ آن را بکشید تا محل آن را " +"تغییر دهید." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 msgid "%a %R" msgstr "%a %OH:OM" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1961 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %Ol:%OM %p" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2207 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "نمی‌توان پیکربندی صفحه‌نمایش را ذخیره کرد" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "هنگام اعمال پیکربندی نمایش‌گر، امکان دریافت گذرگاه نشست نبود" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2277 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420 msgid "Could not detect displays" msgstr "نمي‌توان نمایشگرها را شناسایی کرد" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2492 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614 msgid "Could not get screen information" msgstr "نمی‌توان اطلاعات صفحه‌نمایش را دریافت کرد" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:377 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 -#: ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79 #: ../panels/network/panel-common.c:158 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%Id بیت" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:564 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%Iu بایت" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%I.1f کیلو" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%I.1f مگ" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%I.1f گیگ" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%I.1f ترا" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:592 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%I.1f پتا" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:597 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%I.1f اگزا" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:755 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:714 msgid "Unknown model" msgstr "مدل نامعلوم" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:838 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:797 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "در ورود به سیستم بعدی از حالت استاندارد استفاده می‌شود." -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:840 -msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware." -msgstr "در ورود به سیستم بعدی از حالت یدکی استفاده می‌شود که برای کارت‌های گرافیکی که پشتیبانی نمی‌شود در نظر گرفته شده است." +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:799 +msgid "" +"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " +"hardware." +msgstr "" +"در ورود به سیستم بعدی از حالت یدکی استفاده می‌شود که برای کارت‌های گرافیکی که " +"پشتیبانی نمی‌شود در نظر گرفته شده است." #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:882 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:841 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "یدکی" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:888 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:847 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "استاندارد" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1028 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:987 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762 msgid "Section" msgstr "بخش" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1037 -#: ../panels/info/info.ui.h:13 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "Overview" msgstr "مرور کلی" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1043 -#: ../panels/info/info.ui.h:2 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1002 ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "Default Applications" msgstr "برنامه‌های پیش‌فرض" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1048 -#: ../panels/info/info.ui.h:9 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1007 ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Graphics" msgstr "گرافیک‌ها" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1212 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1171 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "نسخه %s" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1221 +#| msgid "Install Failed" +msgid "Install Updates" +msgstr "نصب کردن بروزرسانی‌ها" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1225 +msgid "System Up-To-Date" +msgstr "سیستم به روز" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1229 +#| msgid "Checking password..." +msgid "Checking for Updates" +msgstr "بررسی برای بروزرسانی‌ها" + #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "System Info" msgstr "اطلاعات سیستم" @@ -595,10 +553,9 @@ msgstr "اطلاعات حساب" #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 -#| msgid "" -#| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" -#| "fallback;" -msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;" +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" +"fallback;preferred;" msgstr "دستگاه;سیستم;اطلاعات;حافظه;پردازشگر;نسخه;پیش‌فرض;برنامه;یدکی;ترجیح‌شده;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 @@ -623,12 +580,10 @@ msgstr "تجربه" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. #: ../panels/info/info.ui.h:8 -#| msgid "Forced Fallback Mode" msgid "Forced _Fallback Mode" msgstr "اجبار به اجرا در حالت _یدکی" #: ../panels/info/info.ui.h:10 -#| msgid "Music" msgid "M_usic" msgstr "_موسیقی" @@ -645,31 +600,22 @@ msgid "Processor" msgstr "پردازنده" #: ../panels/info/info.ui.h:15 -msgid "Updates Available" -msgstr "بروزرسانی‌هایی موجود است" - -#: ../panels/info/info.ui.h:16 -#| msgid "Calendar" msgid "_Calendar" msgstr "_تقویم" -#: ../panels/info/info.ui.h:17 -#| msgid "Mail" +#: ../panels/info/info.ui.h:16 msgid "_Mail" msgstr "_پست‌الکترونیکی" -#: ../panels/info/info.ui.h:18 -#| msgid "_Photos:" +#: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "_Photos" msgstr "_عکس‌ها" -#: ../panels/info/info.ui.h:19 -#| msgid "Video" +#: ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "_Video" msgstr "_ویدیو" -#: ../panels/info/info.ui.h:20 -#| msgid "Web" +#: ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "_Web" msgstr "_وب" @@ -754,6 +700,7 @@ msgid "Log out" msgstr "خروج از سیستم" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 msgid "System" msgstr "سیستم" @@ -826,7 +773,7 @@ msgstr "نوع شتاب‌ده." #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 msgid "Disabled" @@ -866,10 +813,12 @@ msgstr "خطا در هنگام ذخیره‌ی میان‌بر جدید" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" -"از میانبر «%s» به دلیل اینکه امکان تایپ به وسیله این کلید را غیرممکن می کند، امکان‌پذیر نیست.\n" +"از میانبر «%s» به دلیل اینکه امکان تایپ به وسیله این کلید را غیرممکن می کند، " +"امکان‌پذیر نیست.\n" "لطفا از یکی از کلیدهای مهار، دگرساز و یا تبدیل، به طور همزمان استفاده کنید." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372 @@ -883,7 +832,8 @@ msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377 #, c-format -msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "اگر میانبر را با «%s» جای‌گذاری کنید، میانبر «%s» غیرفعال خواهد شد." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383 @@ -917,7 +867,7 @@ msgstr "مکان‌نما در جعبه‌های متنی _چشمک می‌زن #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "سرعت چشمک‌زدن مکان‌نما" @@ -936,62 +886,71 @@ msgstr "سریع" msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "ت_کرار کلید وقتی کلید پایین نگه داشته شود " -#. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#| msgid "_Mouse Settings" +msgid "Layout Settings" +msgstr "تنظیمات چیدمان" + +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Long" msgstr "بلند" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat Keys" msgstr "تکرار کلیدها" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 msgid "Repeat keys speed" msgstr "سرعت تکرار کلیدها" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "سر‌_عت:" # ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873gnome-control-center.gnome-2-10.fa.po:609:2: parse error #. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 msgid "Short" msgstr "کوتاه" # ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873gnome-control-center.gnome-2-10.fa.po:609:2: parse error -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Shortcuts" msgstr "میان‌برها" #. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Slow" msgstr "آهسته" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear." -msgstr "برای ویرایش یک کلید میان‌بر، روی ردیف مربوط به آن کلیک کرده و یک ترکیب جدید تایپ کنید، و یا برای پاک‌کردن پس‌بر را فشار دهید." - #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" +"برای ویرایش یک کلید میان‌بر، روی ردیف مربوط به آن کلیک کرده و یک ترکیب جدید " +"تایپ کنید، و یا برای پاک‌کردن پس‌بر را فشار دهید." + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Typing" msgstr "درحال تایپ" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 msgid "_Delay:" msgstr "_تأخیر:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "_Name:" msgstr "_نام:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "_Speed:" msgstr "_سرعت:" @@ -999,8 +958,7 @@ msgstr "_سرعت:" msgid "Ask what to do" msgstr "بپرس چه باید کرد" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 -#: ../panels/power/power.ui.h:6 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6 msgid "Do nothing" msgstr "کاری نکن" @@ -1018,7 +976,8 @@ msgstr "یک برنامه‌ برای پخش دی‌وی‌دی‌های وید #: ../panels/media/cc-media-panel.c:436 msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "یک برنامه برای اجرا جهت زمانی که یک پخش‌کننده موسیقی متصل می‌شود، انتخاب کنید" +msgstr "" +"یک برنامه برای اجرا جهت زمانی که یک پخش‌کننده موسیقی متصل می‌شود، انتخاب کنید" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:437 msgid "Select an application to run when a camera is connected" @@ -1138,206 +1097,273 @@ msgstr "رسانه‌های جدا شدنی" msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" msgstr "سی‌دی;دی‌وی‌دی;یو‌اس‌بی;صوت;ویدئو;دیسک;" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "خطا در هنگاک ورود به حساب" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 +msgid "Expired credentials. Please log in again." +msgstr "اعتبار منقضی شده. لطفا مجددا وارد شوید." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357 +msgid "_Log In" +msgstr "_ورود به سیستم" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 +msgid "To add a new account, first select the account type" +msgstr "برای اضافه کردن یک حساب، ابتدا نوع حساب را انتخاب کنید" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 +#| msgid "_Account Type" +msgid "Account Type:" +msgstr "نوع حساب:" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501 +msgid "_Add..." +msgstr "_اضافه کردن..." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554 +#| msgid "Error creating signal pipe." +msgid "Error creating account" +msgstr "خطا در ایجاد حساب" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588 +msgid "Error removing account" +msgstr "خطا در هنگام حذف کردن حساب" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624 +msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید حساب را حذف کنید؟" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626 +msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "این کار حساب را بر روی کارگزار پاک نخواهد کرد." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627 +msgid "_Remove" +msgstr "_حذف" + +#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" +msgstr "گوگل;فیس بوک;تویتر;یاهو;وب;برخط;گپ;تقویم;پست‌الکترونیکی;آشنا;" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 +#| msgid "Create new account" +msgid "Manage online accounts" +msgstr "مدیریت حساب‌های برخط" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +#| msgid "Other Accounts" +msgid "Online Accounts" +msgstr "حساب‌های برخط" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +#| msgid "Create new account" +msgid "Select an account" +msgstr "یک حساب انتخاب کنید" + #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:493 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509 msgid "Low on toner" msgstr "جوهر کم است" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:495 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511 msgid "Out of toner" msgstr "عدم وجود تونر" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:498 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514 msgid "Low on developer" msgstr "کمبود در سازنده" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:501 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517 msgid "Out of developer" msgstr "عدم وجود سازنده" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:503 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519 msgid "Low on a marker supply" msgstr "کمبود ذخیره محفظه رنگ" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:505 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521 msgid "Out of a marker supply" msgstr "عدم وجود ذخیره محفظه رنگ" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:507 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523 msgid "Open cover" msgstr "بازکردن پوشش" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 msgid "Open door" msgstr "در را باز کن" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527 msgid "Low on paper" msgstr "کمبود کاغذ" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:513 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529 msgid "Out of paper" msgstr "عدم وجود کاغذ" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:515 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "برون‌خط" #. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "درنگ کرده" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "محفظه مواد زائد تقریبا پُر است" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537 msgid "Waste receptacle full" msgstr "محفظه مواد زائد پُر است" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "راهنمایِ نوریِ تصویر، نزدیک به اتمام است" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "راهنمای نوری تصویر، دیگر عملکردی ندارد" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:697 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "آماده" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:701 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "در حال پردازش" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:705 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "توقف کرده" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:824 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840 msgid "Toner Level" msgstr "سطح تونر" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:827 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843 msgid "Ink Level" msgstr "سطح جوهر:" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:830 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846 msgid "Supply Level" msgstr "سطح ذخیره" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:845 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1229 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" msgstr[0] "%Iu کار فعال" +msgstr[1] "%Iu کار فعال" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:950 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966 msgid "No printers available" msgstr "هیچ چاپگری موجود نیست" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1272 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "معلق" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1276 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "نگه‌داشته شده" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1280 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "در حال پردازش:" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "متوقف شده" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "لغو شده" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "بی‌نتیجه‌مانده" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "کامل شده" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1379 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395 msgid "Job Title" msgstr "عنوان کار" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1388 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404 msgid "Job State" msgstr "وضعیت کار" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1394 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410 msgid "Time" msgstr "زمان" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2130 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006 msgid "Failed to add new printer." msgstr "اضافه‌کردن چاپگر جدید شکست خورد." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2302 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2316 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224 msgid "Test page" msgstr "صفحه‌ی آزمایشی" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2515 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "ناتوان در باز کردن واسط کاربری: %s" @@ -1352,133 +1378,126 @@ msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "چاپگر;صف;چاپ;کاغذ;جوهر;Toner;" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142 msgid "Printers" msgstr "چاپ‌گرها" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -#| msgid "Address" -msgid "A_ddress" -msgstr "_نشانی" +#| msgid "A_ddress" +msgid "A_ddress:" +msgstr "_نشانی:" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 msgid "Add a New Printer" msgstr "اضافه‌کردن یک چاپگر جدید" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -#| msgid "Add" msgid "_Add" msgstr "ا_ضافه کردن" -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 -#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 -msgid "_Cancel" -msgstr "_لغو" - #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -#| msgid "Search by Address" msgid "_Search by Address" msgstr "_جستجو از طریق آدرس" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:492 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627 msgid "Getting devices..." msgstr "درحال دریافت دستگاه‌ها..." +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262 +msgid "" +"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " +"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +msgstr "" +"برنامه FirewallD در حال اجرا نیست. ردیابی چاپگرِ شبکه احتیاج به فعال بودن " +"سرویس‌های mdns، ipp، ipp-client و samba-client در دیوار آتش را دارد." + #. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:758 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:763 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287 msgid "Devices" msgstr "‌دستگاه‌ها" #. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:788 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312 +#| msgid "Local" +msgctxt "printer type" msgid "Local" msgstr "محلی" #. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:790 -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314 +#| msgid "Network" +msgctxt "printer type" msgid "Network" msgstr "شبکه" #. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:831 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355 msgid "Device types" msgstr "نوع دستگاه‌ها" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1143 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654 msgid "Automatic configuration" msgstr "پیکربندی خودکار" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 -msgid "---" -msgstr "---" +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750 +msgid "Opening firewall for mDNS connections" +msgstr "در حال باز کردن دیوار آتش برای اتصال‌های mDNS" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759 +msgid "Opening firewall for Samba connections" +msgstr "در حال باز کردن دیوار آتش برای اتصال‌های Samba" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768 +msgid "Opening firewall for IPP connections" +msgstr "در حال باز کردن دیوار آتش برای اتصال‌های IPP" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:3 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Active Print Jobs" msgstr "کارهای فعال چاپ" #. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Add New Printer" msgstr "اضافه‌کردن چاپگر جدید" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -#| msgid "Add New Printer" -msgid "Add printer" -msgstr "اضافه‌کردن چاپگر" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 msgid "Allowed users" msgstr "کاربران مجاز شده" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1596 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599 -#: ../panels/network/network.ui.h:11 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IP Address" msgstr "آی‌پی" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 msgid "Jobs" msgstr "کارها" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Location" msgstr "مکان" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 msgid "Model" msgstr "مدل" #. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 -#| msgid "Print Test Page" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Print _Test Page" msgstr "چاپ _صفحه آزمایشی" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 -msgid "Printer" -msgstr "چاپ‌گر" - #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "Printer Options" msgstr "گزینه‌های چاپ‌گر" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 -msgid "Printing..." -msgstr "در حال چاپ..." - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 -msgid "Remove printer" -msgstr "حذف چاپگر" - #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." @@ -1487,91 +1506,38 @@ msgstr "" "به نظر در دسترس نیست." #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 msgid "Supply" msgstr "فراهم‌آوری‌ها" #. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 -#| msgid "Back" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 msgid "_Back" msgstr "_برگشت" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 -#| msgid "Default" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 msgid "_Default" msgstr "_پیش‌فرض" #. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:30 -#| msgid "Options" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 msgid "_Options" msgstr "_گزینه‌ها" #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:32 -#| msgid "Show" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 msgid "_Show" msgstr "_نمایش" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Allow different layouts for each window" -msgstr "چیدمان‌های مختلف را برای هر پنجره، بپذیر" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140 +#| msgid "April" +msgid "Imperial" +msgstr "امپراتوری" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -msgid "Install languages..." -msgstr "نصب زبان‌ها..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -msgid "Language" -msgstr "زبان" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "Layouts" -msgstr "چیدمان‌ها" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Region and Language" -msgstr "ناحیه و زبان" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -msgid "" -"Replace the current keyboard layout settings with the\n" -"default settings" -msgstr "" -"بازنشانی تنظیمات فعلی آرایش صفحه‌کلید با\n" -"تنظیمات پیش‌فرض" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "بازنشاندن _پیش‌فرض‌ها" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgstr "یک زبان برای صفحه‌نمایش انتخاب کنید (تغییرات در ورود بعدی شما به سیستم اعمال می‌شود)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "Use default layout in new windows" -msgstr "از چیدمان پیش‌فرض در پنجره‌های جدید استفاده کن" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -msgid "Use previous window's layout in new windows" -msgstr "استفاده از طرح‌بندی پنجره‌های قبلی در پنجره‌های جدید" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Use same layout in all windows" -msgstr "از یک چیدمان در همه‌ی پنجره‌های استفاده کن" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "نمایش و ویرایش ترجیحات آرایش صفحه‌کلید" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -#: ../panels/network/network.ui.h:28 -msgid "_Options..." -msgstr "_ترجیحات..." +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 +msgid "Metric" +msgstr "متریک" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" @@ -1589,7 +1555,166 @@ msgstr "یک منبع ورودی انتخاب کنید تا اضافه شود" msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "گزینه‌های چیدمان صفحه‌کلید" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +#| msgid "Allow different layouts for each window" +msgid "Allow different layouts for individual windows" +msgstr "چیدمان‌های مختلف را برای هر پنجره، بپذیر" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:286 +#| msgid "_Mouse Settings" +msgid "Copy Settings..." +msgstr "رونوشت از تنظیمات..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Currency" +msgstr "پول رایج" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +#| msgid "aterm" +msgid "Dates" +msgstr "تاریخ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +#| msgid "Select a display language" +msgid "Display language:" +msgstr "زبان صفحه‌نمایش:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +#| msgid "Example Panel" +msgid "Examples" +msgstr "نمونه‌ها" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +#| msgid "Port:" +msgid "Format:" +msgstr "قالب:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +#| msgid "Fonts" +msgid "Formats" +msgstr "قالب‌ها" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +#| msgid "_Input volume: " +msgid "Input source:" +msgstr "منبع ورودی:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Install languages..." +msgstr "نصب زبان‌ها..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "Language" +msgstr "زبان" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +msgid "Layouts" +msgstr "چیدمان‌ها" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +#| msgid "_Department:" +msgid "Measurement" +msgstr "سنجش" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +#| msgid "New windows u_se active window's layout" +msgid "New windows use the default layout" +msgstr "پنجره‌های جدید از چیدمان پیش‌فرض استفاده می‌کند" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +#| msgid "New windows u_se active window's layout" +msgid "New windows use the previous window's layout" +msgstr "پنجره‌های جدید از چیدمان پنجره‌ی قبلی استفاده می‌کند" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +#| msgid "November" +msgid "Numbers" +msgstr "عددها" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Region and Language" +msgstr "ناحیه و زبان" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" +"بازنشانی تنظیمات فعلی آرایش صفحه‌کلید با\n" +"تنظیمات پیش‌فرض" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "بازنشاندن _پیش‌فرض‌ها" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgstr "" +"یک زبان برای صفحه‌نمایش انتخاب کنید (تغییرات در ورود بعدی شما به سیستم اعمال " +"می‌شود)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +#| msgid "" +#| "Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" +msgstr "" +"یک منطقه را انتخاب کنید (تغییرات در ورود بعدی شما به سیستم اعمال می‌شود)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +#| msgid "System Settings" +msgid "System settings" +msgstr "تنظیمات سیستم" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:280 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings. You may change the system settings to match " +"yours." +msgstr "" +"صفحه ورود، حساب‌های سیستم و حساب‌های کاربران جدید از منطقه و زبان کلی سیستم " +"پیروی میکنند. شاید شما بخواهید که تنظیمات سیستم را برای مطابق با تنظیمات " +"خودتان تغییر دهید." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +#| msgid "Time" +msgid "Times" +msgstr "زمان" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +#| msgid "Use same layout in all windows" +msgid "Use the same layout for all windows" +msgstr "از یک چیدمان مشابه در همه‌ی پنجره‌ها استفاده کن" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "نمایش و ویرایش ترجیحات آرایش صفحه‌کلید" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 +#| msgid "Network settings" +msgid "Your settings" +msgstr "تنظیمات شما" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 +msgid "_Options..." +msgstr "_ترجیحات..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:275 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings." +msgstr "" +"صفحه ورود، حساب‌های سیستم و حساب‌های کاربران جدید از منطقه و زبان کلی سیستم " +"پیروی میکنند." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:283 +#| msgid "_Mouse Settings" +msgid "Copy Settings" +msgstr "رونوشت از تنظیمات" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 msgid "Layout" msgstr "چیدمان" @@ -1608,7 +1733,6 @@ msgid "Language;Layout;Keyboard;" msgstr "زیان;چیدمان;صفحه‌کلید؛" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -#| msgid "_Acceleration:" msgid "A_cceleration:" msgstr "_شتاب‌دهی:" @@ -1643,7 +1767,7 @@ msgstr "زیاد" #. large threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Large" msgstr "بزرگ" @@ -1674,7 +1798,7 @@ msgstr "_نمایش محل نشانگر موشی در هنگام فشرده شد #. small threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 msgid "Small" msgstr "کوچک" @@ -1732,87 +1856,130 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "صفحه‌جهت‌ده;نشانگر;کلیک;ضربه;دوبار;دکمه;توپ‌جهت" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193 -msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." -msgstr "تشخیص خودکار پیشکار وب زمانی استفاده می‌شود که آدرس‌اینترنتی فراهم نشده باشد." +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" +"تشخیص خودکار پیشکار وب زمانی استفاده می‌شود که آدرس‌اینترنتی فراهم نشده باشد." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "این برای شبکه‌های عمومیِ غیرقابل اعتماد توصیه نمی‌شود." #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:814 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other..." msgstr "بقیه..." #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:972 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:976 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:980 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:985 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:991 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579 +msgid "Hotspot" +msgstr "منبع اصلی (hotspot)" + #. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1294 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1339 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%Id مگابیت/ثانیه" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1592 -#: ../panels/network/network.ui.h:12 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv4 Address" msgstr "نشانی آی‌پی ن۴" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1593 -#: ../panels/network/network.ui.h:13 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13 msgid "IPv6 Address" msgstr "نشانی آی‌پی ن۶" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731 -msgid "Proxy" -msgstr "پیشکار" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1794 -msgid "Network proxy" -msgstr "پیشکار شبکه" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1960 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "وی‌پی‌ان %s" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150 +msgid "Proxy" +msgstr "پیشکار" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224 +msgid "Network proxy" +msgstr "پیشکار شبکه" + #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2027 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "سرویس‌های شبکه‌ی سیستم با این نسخه سازگار نیستند." +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097 +#| msgid "Not connected" +msgid "Not connected to the internet." +msgstr "به شبکه متصل نشده" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098 +msgid "Create the hotspot anyway?" +msgstr "به هر حال منبع اصلی ساخته شود؟" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" +msgstr "از %s قطع بشوم و یک منبع اصلی بسازم؟" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119 +msgid "This is your only connection to the internet." +msgstr "این تنها اتصال شما به اینترنت است." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137 +msgid "Create _Hotspot" +msgstr "ساخت _منبع اصلی (hotspot)" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "توقع منبع اصلی و قطع ارتباط با کاربران؟" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200 +#| msgid "_Socks Host" +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "_توقف منبع اصلی" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "شبکه" + #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Network settings" msgstr "تنظیمات شبکه" @@ -1867,72 +2034,100 @@ msgid "Interface" msgstr "واسط" #: ../panels/network/network.ui.h:15 +#| msgid "_Network Name" +msgid "Network Name" +msgstr "نام شبکه" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 msgid "Provider" msgstr "فراهم‌کننده" -#: ../panels/network/network.ui.h:16 +#: ../panels/network/network.ui.h:17 msgid "Security" msgstr "امنیت" -#: ../panels/network/network.ui.h:17 +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +#| msgid "Security" +msgid "Security Key" +msgstr "کلید امنیتی" + +#: ../panels/network/network.ui.h:19 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "واسطی را برای استفاده در سرویس جدید انتخاب کنید" -#: ../panels/network/network.ui.h:18 +#: ../panels/network/network.ui.h:20 msgid "Speed" msgstr "سرعت" -#: ../panels/network/network.ui.h:19 +#: ../panels/network/network.ui.h:21 msgid "Subnet Mask" msgstr "نقاب زیرشبکه" -#: ../panels/network/network.ui.h:20 +#: ../panels/network/network.ui.h:22 msgid "Unlock" msgstr "باز کردن قفل" -#: ../panels/network/network.ui.h:21 +#: ../panels/network/network.ui.h:23 msgid "Username" msgstr "نام کاربری" -#: ../panels/network/network.ui.h:22 +#: ../panels/network/network.ui.h:24 msgid "VPN" msgstr "وی‌پی‌ان" -#: ../panels/network/network.ui.h:23 +#: ../panels/network/network.ui.h:25 +#| msgid "Type" +msgid "VPN Type" +msgstr "نوع وی‌پی‌ان" + +#: ../panels/network/network.ui.h:26 msgid "_Configuration URL" msgstr "_پیکربندی نشانی اینترنتی" -#: ../panels/network/network.ui.h:24 +#: ../panels/network/network.ui.h:27 +msgid "_Configure..." +msgstr "_پیکربندی" + +#: ../panels/network/network.ui.h:28 msgid "_FTP Proxy" msgstr "پیشکار _FTP" -#: ../panels/network/network.ui.h:25 +#: ../panels/network/network.ui.h:29 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "پیشکار _HTTP" -#: ../panels/network/network.ui.h:26 +#: ../panels/network/network.ui.h:30 msgid "_Method" msgstr "_روش:" -#: ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/network/network.ui.h:31 msgid "_Network Name" msgstr "نام _شبکه" -#: ../panels/network/network.ui.h:29 +#: ../panels/network/network.ui.h:32 msgid "_Socks Host" msgstr "_میزبان Socks" -#: ../panels/network/network.ui.h:30 +#: ../panels/network/network.ui.h:33 +msgid "_Stop Hotspot..." +msgstr "_توقف منع‌داغ" + +#: ../panels/network/network.ui.h:34 +#| msgid "Take a photo..." +msgid "_Use as Hotspot..." +msgstr "استفاده از یک منبع اصلی" + +#: ../panels/network/network.ui.h:35 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" -msgstr "خودکار:" +msgstr "خودکار" -#: ../panels/network/network.ui.h:31 +#: ../panels/network/network.ui.h:36 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "دستی" -#: ../panels/network/network.ui.h:32 +#: ../panels/network/network.ui.h:37 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" @@ -1974,8 +2169,7 @@ msgstr "زیرساخت" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:190 -#: ../panels/network/panel-common.c:251 +#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 msgid "Status unknown" msgstr "وضعیت ناشناس" @@ -2003,22 +2197,19 @@ msgstr "اتصال قطع شد" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:215 -#: ../panels/network/panel-common.c:257 +#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 msgid "Connecting" msgstr "درحال اتصال" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:219 -#: ../panels/network/panel-common.c:261 +#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 msgid "Authentication required" msgstr "تصدیق هویت شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:223 -#: ../panels/network/panel-common.c:265 +#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 msgid "Connected" msgstr "متصل شده" @@ -2029,15 +2220,13 @@ msgstr "درحال قطع ارتباط" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:231 -#: ../panels/network/panel-common.c:269 +#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 msgid "Connection failed" msgstr "اتصال شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:235 -#: ../panels/network/panel-common.c:277 +#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "وضعیت ناشناس (ناپیدا)" @@ -2059,91 +2248,91 @@ msgstr "ترجیحات مدیریت انرژی" msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "انرژی؛خوابیدن؛تعلیق؛خواب زمستانی؛باتری؛" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160 msgid "Unknown time" msgstr "زمان نامعلوم" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%Ii دقیقه" +msgstr[1] "%Ii دقیقه" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%Ii ساعت" +msgstr[1] "%Ii ساعت" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%Ii %s %Ii %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ساعت" +msgstr[1] "ساعت" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "دقیقه" +msgstr[1] "دقیقه" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 msgid "Battery charging" msgstr "باتری درحال پرشدن" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 msgid "Battery discharging" msgstr "باتری درحال خالی شدن" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 msgid "UPS charging" msgstr "برق اضطراری درحال پرشدن" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282 msgid "UPS discharging" msgstr "برق اضطراری درحال تخلیه" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 #, c-format msgid "%s until charged (%.0lf%%)" msgstr "%s تا پرشدن (٪%I.0lf)" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306 #, c-format msgid "%s until empty (%.0lf%%)" msgstr "%s تا خالی شدن (٪%I.0lf)" #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only #. * used when we don't have a time value -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314 #, c-format msgid "%.0lf%% charged" msgstr "٪%I.0lf پرشد" -#: ../panels/power/power.ui.h:1 -#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 +#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1 msgid "1 hour" msgstr "۱ ساعت" -#: ../panels/power/power.ui.h:2 -#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 +#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "۱۰ دقیقه" -#: ../panels/power/power.ui.h:3 -#: ../panels/screen/screen.ui.h:6 +#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "۳۰ دقیقه" -#: ../panels/power/power.ui.h:4 -#: ../panels/screen/screen.ui.h:8 +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8 msgid "5 minutes" msgstr "۵ دقیقه" @@ -2152,54 +2341,46 @@ msgid "Ask me" msgstr "از من بپرس" #: ../panels/power/power.ui.h:7 +#| msgid "Suspend" +msgid "Don't suspend" +msgstr "تعلیق نکن" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "Hibernate" msgstr "خواب زمستانی" -#: ../panels/power/power.ui.h:8 -#| msgid "On AC power:" -msgid "On AC _power:" -msgstr "بر روی _برق شهری:" - #: ../panels/power/power.ui.h:9 -#| msgid "On battery power:" -msgid "On _battery power:" -msgstr "بر روی انرژی _باتری:" +#| msgid "On _battery power:" +msgid "On battery power" +msgstr "بر روی انرژی باتری" #: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "Put the computer to sleep when inactive:" -msgstr "به خواب بردن سیستم وقتی که بیکاری برای مدت:" - -#: ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Shutdown" msgstr "خاموش کردن" -#: ../panels/power/power.ui.h:12 +#: ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Suspend" msgstr "تعلیق" +#: ../panels/power/power.ui.h:12 +msgid "Suspend when inactive for:" +msgstr "به تعلیق بردن در زمانی بیکاری به مدت:" + #: ../panels/power/power.ui.h:13 -#| msgid "When power is critically low:" +#| msgid "Cable unplugged" +msgid "When plugged in" +msgstr "زمانی که به برق متصل شد" + +#: ../panels/power/power.ui.h:14 msgid "When power is _critically low:" msgstr "زمانی که انرژی به طور _بحرانی کم است:" -#: ../panels/power/power.ui.h:14 -#| msgid "When the sleep button is pressed:" -msgid "When the _sleep button is pressed:" -msgstr "زمانی که کلید به _خواب رفتن فشرده شد:" - -#: ../panels/power/power.ui.h:15 -#| msgid "When the power button is pressed:" -msgid "When the p_ower button is pressed:" -msgstr "زمانی که کلید خاموش/_روشن فشرده شد:" - #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/color/color.ui.h:8 -#| msgid "Colors" msgid "Color" msgstr "رنگ" #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "Power management settings" msgid "Color management settings" msgstr "تنظیمات مدیریت رنگ" @@ -2209,174 +2390,184 @@ msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "رنگ;ICC;مجموعه تنظیمات;Calibrate;چاپگر;نمایشگر;" #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:100 -#| msgid "Other finger: " +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105 msgid "Other profile…" msgstr "مجموعه تنظیمات دیگر..." +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "Set for all users" +msgstr "تنظیم برای تمام کاربران" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166 +#| msgid "Add a virtual device" +msgid "Create virtual device" +msgstr "ساخت دستگاه مجازی" + #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 -#| msgid "Select Sound File" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "انتخاب پرونده‌ی مجموعه‌ی تنظیمات ICC" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:162 -#| msgid "_Import" -msgid "Import" -msgstr "وارد کردن" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204 +#| msgid "Import" +msgid "_Import" +msgstr "_وارد کردن" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:173 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "مجموعه تنظیمات ICC پشتیبانی شده" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:180 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 msgid "All files" msgstr "همه‌ی پرونده‌ها" #. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:642 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:718 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548 msgid "Device" msgstr "دستگاه" #. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:677 -#| msgid "Applications" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:753 msgid "Calibration" msgstr "درجه‌بندی" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:709 -#| msgid "Settings for the selected device:" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:785 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "ایجاد یک مجموعه‌ی تنظیمات رنگ از دستگاه انتخاب شده" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:723 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:747 -msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected." -msgstr "ابزار اندازه‌گیری پیدا نشد. لطفا بررسی کنید که روشن باشد و بدرستی نصب شده است." +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:799 ../panels/color/cc-color-panel.c:823 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" +"ابزار اندازه‌گیری پیدا نشد. لطفا بررسی کنید که روشن باشد و بدرستی نصب شده است." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:756 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:832 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "ابزار اندازه‌گیری از profiling پشتیبانی نمی‌کند." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:767 -#| msgid "This theme is not in a supported format." +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:843 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "این نوع دستگاه در حال حاظر پشتیبانی نمی‌شود." #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:915 msgid "Cannot remove automatically added profile" msgstr "نمی توان مجموعه تنظیمات اضافه شده به صورت خودکار را اضافه کرد" #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1129 -#| msgid "_Profile:" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1253 msgid "No profile" msgstr "بدون مجموعه تنظیمات" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1148 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1272 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%Ii سال" +msgstr[1] "%Ii سال" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1159 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1283 #, c-format -#| msgid "%i minute" -#| msgid_plural "%i minutes" msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%Ii ماه" +msgstr[1] "%Ii ماه" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1170 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1294 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "%Ii هفته" +msgstr[1] "%Ii هفته" #. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1177 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1301 #, c-format msgid "Less than 1 week" msgstr "کمتر از ۱ هفته" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1223 -#| msgid "Default" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1361 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "پیش‌فرض RGB" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1228 -#| msgid "Default" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1366 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "پیش‌فرض CMYK" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1233 -#| msgid "Default" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "پیش‌فرض Gray" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1346 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1357 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1368 -#| msgctxt "volume" -#| msgid "Unamplified" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 ../panels/color/cc-color-panel.c:1508 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1519 msgid "Uncalibrated" msgstr "درجه‌بندی نشده" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1349 -#| msgid "The device is already in use." +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489 msgid "This device is not color managed." msgstr "این دستگاه مدیریت رنگ نشده است." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1360 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1511 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "دستگاه از اطلاعات درجه‌بندی تولیدکننده استفاده می‌کند." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371 -msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction." +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522 +msgid "" +"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " +"correction." msgstr "این دستگاه یک مجموعه تنظیمات مناسب برای اصلاح رنگ تمام-صفحه را ندارد." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1398 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1549 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "این دستگاه یک مجوعه تنظیمات قدیمی دارد که ممکن است دیگر صحیح نباشد." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1751 -#| msgctxt "universal access, seeing" -#| msgid "Display" +#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not +#. * specified as it has been autogenerated from the hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1576 +#| msgid "Unspecified" +msgid "Not specified" +msgstr "نامشخص" + +#. add the 'No devices detected' entry +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1755 +#| msgid "This device is not color managed." +msgid "No devices supporting color management detected" +msgstr "هیچ دستگاهی که از مدیریت رنگ پشتیبانی کند پیدا نشد" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1984 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "نمایش" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1753 -#| msgid "Scale" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1986 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "پویشگر" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1755 -#| msgid "Printer" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1988 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "چاپگر" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1757 -#| msgid "Name" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1990 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "دوربین" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1759 -#| msgid "Web" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1992 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "وبکم" @@ -2386,18 +2577,15 @@ msgid "Add a virtual device" msgstr "اضافه کردن یک دستگاه مجازی" #: ../panels/color/color.ui.h:2 -#| msgid "Device" msgid "Add device" msgstr "اضافه کردن دستگاه" #: ../panels/color/color.ui.h:3 -#| msgid "April" msgid "Add profile" msgstr "اضافه‌کردن مجموعه‌ی تنظیمات" #. Profiles that can be added to the device #: ../panels/color/color.ui.h:5 -#| msgid "A_vailable files:" msgid "Available Profiles" msgstr "موجموعه‌های تنظیمات موجود" @@ -2410,12 +2598,10 @@ msgid "Calibrate…" msgstr "درجه‌بندی..." #: ../panels/color/color.ui.h:9 -#| msgid "_Delete Files" msgid "Delete device" msgstr "حذف دستگاه" #: ../panels/color/color.ui.h:10 -#| msgid "Device types" msgid "Device type:" msgstr "نوع دستگاه:" @@ -2424,44 +2610,47 @@ msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "هر دستگاه احتیاج به یک مجموعه تنظیمات رنگ دارد تا مدیریت رنگ بشود." #: ../panels/color/color.ui.h:12 -msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." -msgstr "پرونده‌های تصاویر می‌توانند بر روی این پنجره کشیده شوند تا فیلدهای بالا تکمیل خودکار گردند." +msgid "" +"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "" +"پرونده‌های تصاویر می‌توانند بر روی این پنجره کشیده شوند تا فیلدهای بالا تکمیل " +"خودکار گردند." #: ../panels/color/color.ui.h:13 -#| msgid "_Manager:" +msgid "Learn more" +msgstr "بیشتر بدانید" + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "درباره مدیریت رنگ بیشتر بدانید" + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 msgid "Manufacturer:" msgstr "تولید کننده:" -#: ../panels/color/color.ui.h:14 -#| msgid "Model" +#: ../panels/color/color.ui.h:16 msgid "Model:" msgstr "مدل:" #. Some profiles are not compatible with some devices -#: ../panels/color/color.ui.h:16 +#: ../panels/color/color.ui.h:18 msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." -msgstr "تنها مجموعه تنظیماتی که با این دستگاه سازگار هستند در بالا فهرست خواهد شد." +msgstr "" +"تنها مجموعه تنظیماتی که با این دستگاه سازگار هستند در بالا فهرست خواهد شد." -#: ../panels/color/color.ui.h:17 -#| msgid "Removable Media" +#: ../panels/color/color.ui.h:19 msgid "Remove a device" msgstr "جداکردن یک دستگاه" -#: ../panels/color/color.ui.h:18 +#: ../panels/color/color.ui.h:20 msgid "Remove profile" msgstr "حذف مجموعه تنظیمات" -#: ../panels/color/color.ui.h:19 -#| msgid "Create a user" -msgid "Set for all users" -msgstr "تنظیم برای تمام کاربران" - -#: ../panels/color/color.ui.h:20 +#: ../panels/color/color.ui.h:22 msgid "Set this device for all users on this computer" msgstr "تنظیم این دستگاه برای تمام کاربران بر روی این رایانه" -#: ../panels/color/color.ui.h:21 -#| msgid "Theme Details" +#: ../panels/color/color.ui.h:23 msgid "View details" msgstr "نمایش جزئیات" @@ -2516,17 +2705,14 @@ msgid "Screen turns off" msgstr "صفحه‌نمایش خاموش شود" #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 -#| msgid "Dim screen to save power" msgid "_Dim screen to save power" msgstr "_تیره کردن صفحه‌نمایش جهت ذخیره انرژی" #: ../panels/screen/screen.ui.h:16 -#| msgid "Lock screen after:" msgid "_Lock screen after:" msgstr "_قفل‌کردن صفحه‌نمایش پس از:" #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -#| msgid "Turn off after:" msgid "_Turn off after:" msgstr "_خاموش‌کردن پس از:" @@ -2542,21 +2728,19 @@ msgstr "نسخه‌ی این برنامه" msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — برنامک تنظیم بلندی صدای گنوم" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949 msgid "Output" msgstr "خروجی" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 msgid "Sound Output Volume" msgstr "بلندی‌صدای خروجی صدا" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864 msgid "Input" msgstr "ورودی" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 msgid "Microphone Volume" msgstr "بلندی صدای میکرفون" @@ -2602,8 +2786,7 @@ msgstr "محو شدن:" msgid "_Subwoofer:" msgstr "_ساب ووفر:" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "۱۰۰٪" @@ -2617,102 +2800,105 @@ msgstr "تضعیف شد" msgid "Mute" msgstr "بی‌صدا" -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654 msgid "_Profile:" msgstr "_مجموعه تنظیمات:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%Iu خروجی" +msgstr[1] "%Iu خروجی" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%Iu ورودی" +msgstr[1] "%Iu ورودی" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401 msgid "System Sounds" msgstr "صداهای سیستم" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 msgid "Co_nnector:" msgstr "اتصال _دهنده:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 msgid "Peak detect" msgstr "یافتن اوج" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 msgid "Name" msgstr "نام" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "آزمایش بلندگو برای %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646 -#| msgid "Test Speakers" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655 msgid "_Test Speakers" msgstr "آزمایش _بلندگوها" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 -msgid "_Output volume: " +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786 +#| msgid "_Output volume: " +msgid "_Output volume:" msgstr "بلندی صدا _خروجی:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 msgid "Sound Effects" msgstr "جلوه‌های صوتی" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 -msgid "_Alert volume: " +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 +#| msgid "_Alert volume: " +msgid "_Alert volume:" msgstr "بلندی صدای _هشدار:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820 msgid "Hardware" msgstr "سخت‌افزار" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "یک دستگاه را برای _پیکربندی انتخاب کنید:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "تنظیمات برای دستگاه انتخاب شده:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861 -msgid "_Input volume: " +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871 +#| msgid "_Input volume: " +msgid "_Input volume:" msgstr "بلتدی صدای _ورودی:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 msgid "Input level:" msgstr "سطح ورودی:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "یک _دستگاه را برای ورودی صدا انتخاب کنید:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "یک _دستگاه را برای خروجی صدا انتخاب کنید:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989 msgid "Applications" msgstr "برنامه‌ها" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "هیچ برنامه‌ای در حال حاضر در حال پخش یا ضبط صدا نیست." @@ -2819,15 +3005,120 @@ msgstr "شیشه" msgid "Sonar" msgstr "سونار" -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:491 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:496 msgid "No shortcut set" msgstr "هیچ میان‌بری تنظیم نشده" +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "کلید" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "کلید GConf که این ویرایشگر ویژگی‌ها به آن پیوست شده است" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "پاسخ" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "گزارش این پاسخ هنگامی که مقدار همراه با کلید تغییر می‌کند" + +# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "عوض کردن دسته" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"مجموعه‌ی تغییرات GConf شامل داده‌ها، که در صورت اِعمال به کارگیر gconf ارجاع " +"می‌شود" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "تبدیل به پاسخ ویجت" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "پاسخ، زمانی که اطلاعات می‌خواهند از GConf به ویجت تبدیل شوند، گزارش شود" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "تبدیل از پاسخ ویجت" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "پاسخ، زمانی که اطلاعات می‌خواهند به GConf از ویجت تبدیل شوند، گزارش شود" + +# ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "کنترل واسط کاربر" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "شیء کنترل کننده‌ی ویژگی(معمولاً یک ویجت)" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "داده‌ی شیء ویرایشگر ویژگی" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "داده‌ی سفارشی، لازم برای ویرایشگر ویژگی‌های خاص" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "اطلاعات ویرایشگر ویژگی‌ها " + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"پاسخ، هنگامی که اطلاعات ویرایشگر ویژگی‌های شیء می‌خواهند آزاد شوند، گزارش شود" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"پرونده‌ی «%s» پیدا نشد.\n" +"\n" +"لطفاً از وجود آن اطمینان حاصل کنید، یا تصویر پس‌زمینه‌ی دیگری انتخاب کنید." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"معلوم نیست پرونده‌ی «%s» را چه‌طور باید باز کرد.\n" +"شاید این نوعی تصویر است که هنوز پشتیبانی نمی‌شود.\n" +"\n" +"لطفاً به جای آن تصویر دیگری انتخاب کنید." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 +msgid "Please select an image." +msgstr "لطفاً یک تصویر انتخاب کنید." + #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" -msgstr "صفحه‌کلید;موشی;a11y;دسترسی‌پذیری;" +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys" +msgstr "" +"Keyboard;موشی;a11y;دسترسی‌پذیری;Contrast;زوم;صفحه‌نمایش خوان;متن;قلم;اندازه;" +"AccessX;کلیدهای چسبان;کلیدهای آرام;کلیدهای پرشی;کلیدهای موشی" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Universal Access Preferences" @@ -2854,12 +3145,10 @@ msgid "75%" msgstr "۷۵٪" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 -#| msgid "Acceptance delay:" msgid "A_cceptance delay:" msgstr "تاخیر _پذیرش:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -#| msgid "Acceptance delay:" msgid "Acc_eptance delay:" msgstr "تاخیر پ_ذیرش:" @@ -2868,265 +3157,238 @@ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" msgstr "هنگام مورد استفاده قرار گرفتن قفل تبدیل و قفل اعداد بوق زده شود" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 -#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "هنگام فشرده شدن کلید _تغییر‌دهنده بوق زده شود" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgid "Beep when a key is" msgstr "بوق زدن هنگامی که یک کلید" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -#| msgid "Beep when a key is rejected" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "هنگام _نپذیرفتن یک کلید بوق بزن" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 msgid "Bounce Keys" msgstr "کلید‌های پرشی" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Caribou" msgstr "Caribou" # ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "Change contrast:" msgstr "تغییر سایه روشن تصویر:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "Closed Captioning" msgstr "عنوان‌بندی‌های بسته شده" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "کنترل اشاره‌گر از طریق صفحه‌ی شماره‌ها" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "کنترل اشاره‌گر از طریق دوربین ویدئویی." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "D_elay:" msgstr "تأ_خیر:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Decrease size:" msgstr "کاهش اندازه:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "نمایش یک توضیح متنی از گفتارها و صداها" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Flash the entire screen" msgstr "خاموش و روشن کردن صفحه‌نمایش برای یک لحظه" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Flash the window title" msgstr "چشمک زدن عنوان پنجره" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "GOK" msgstr "GOK" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Hearing" msgstr "شنوایی" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Hover Click" msgstr "کلیک شناور" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "نادیده گرفتن دوبار فشرده شدن یک کلید، در زمان کوتاه" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Increase size:" msgstr "افزایش اندازه:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Larger" msgstr "بزرگ‌تر" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -#| msgid "_Motion threshold:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Motion _threshold:" msgstr "آ_ستانه‌ی حرکت:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Mouse Keys" msgstr "کلید‌های موشی" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "Nomon" msgstr "Nomon" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "On screen keyboard" msgstr "صفحه‌کلید مجازی" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "OnBoard" msgstr "OnBoard" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Options..." msgstr "گزینه‌ها..." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "نشانه و کلیک" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "یک تاخیر بین زمان فشردن کلید تا زمان پذیرفتن آن قرار می‌دهد" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Screen Reader" msgstr "صفحه‌نمایش‌خوان" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Screen keyboard" msgstr "صفحه‌کلید مجازی" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 msgid "Seeing" msgstr "دیداری" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "کلیک دومین شبیه‌سازی شده" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Slow Keys" msgstr "کلیدهای آهسته" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "Sticky Keys" msgstr "کلیدهای چسبان" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "تلقی کردن رشته‌ای از کلیدهای تغییردهنده به عنوان یک کلید ترکیبی" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "راه‌انداختن یک کلیک در زمان شناور شدن نشانگر" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "راه‌انداختن کلیک دوم با نگاه داشتن کلید اصلی" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Turn on or off:" msgstr "خاموش یا روشن کردن:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Type here to test settings" msgstr "برای آزمایش تنظیمات اینجا تایپ کنید" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Typing Assistant" msgstr "همکار تایپ" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "نمایش یک نشانه‌ی تصویری، هنگامی که یک هشدار صوتی رخ می‌دهد" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Video Mouse" msgstr "موشی تصویری" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Visual Alerts" msgstr "خطاهای دیداری" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Zoom in:" msgstr "بزرگ‌نمایی:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Zoom out:" msgstr "کوچک‌نمایی:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -#| msgid "Contrast:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "_Contrast:" msgstr "_سایه روشن:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 -#| msgid "Disable if two keys are pressed together" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_از کار افتادن در صورت فشردن همزمان دو کلید با هم" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -#| msgid "Keyboard Settings" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "_Keyboard Settings" msgstr "تنظیمات _صفحه‌کلید" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -#| msgid "Mouse Settings" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "_Mouse Settings" msgstr "تنظیمات _موشی" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -#| msgid "Sound Settings" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "_Sound Settings" msgstr "تنظیمات _صدا" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -#| msgid "Test flash" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "_Test flash" msgstr "آزمایشِ _خاموش روشن" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -#| msgid "Text size:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "_Text size:" msgstr "اندازه‌ی _متن:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 -#| msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" msgstr "_روشن کردن امکانات دسترسی‌پذیری از طریق صفحه‌کلید" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "accepted" msgstr "پذیرفته شد" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgid "pressed" msgstr "فشار داده شد" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "rejected" msgstr "رد شد" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "بلند/معکوس" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "بالا" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "پایین" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "عادی" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" @@ -3228,7 +3490,8 @@ msgid "Administrator" msgstr "مدیر" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 -msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "شما اجازه‌ی دسترسی به این دستگاه را ندارید. با مدیر سیستم تماس بگیرید." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 @@ -3253,8 +3516,12 @@ msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_حذف اثرانگشت‌ها" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 -msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?" -msgstr "آیا مایلید که تمام اثرانگشت‌های ثبت شده را حذف کنید تا در نتیجه امکان ورود به سیستم از طریق اثرانگشت غیرفعال شود؟" +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"آیا مایلید که تمام اثرانگشت‌های ثبت شده را حذف کنید تا در نتیجه امکان ورود به " +"سیستم از طریق اثرانگشت غیرفعال شود؟" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 msgid "Done!" @@ -3277,15 +3544,15 @@ msgstr "نمی‌توان به دستگاه «%s» دسترسی داشت" msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "نمی‌توان شروع به انگشت‌نگاری با استفاده از دستگاه «%s» کرد" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:548 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "نمی‌توان به هیچ دستگاه انگشت‌نگاری متصل شد" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "لطفا جهت دریافت کمک به مدیر سیستم خود مراجعه کنید." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:586 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "به‌کارانداختن امکان ورود به سیستم از طریق اثرانگشت" @@ -3295,23 +3562,30 @@ msgstr "به‌کارانداختن امکان ورود به سیستم از ط #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:620 -#, c-format -msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device." -msgstr "برای به‌کارانداختن امکان ورود با استفاده از اثرانگشت، شما باید یکی از اثرانگشت‌های خود را با استفاده از دستگاه «%s» ذخیره کنید." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:627 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604 #, c-format msgid "" -"Enrolling fingerprints for\n" -"%s" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." msgstr "" -"درحال ثبت اثر انگشت برای\n" -"%s" +"برای به‌کارانداختن امکان ورود با استفاده از اثرانگشت، شما باید یکی از " +"اثرانگشت‌های خود را با استفاده از دستگاه «%s» ذخیره کنید." -#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180 -msgid "Other..." -msgstr "دیگر..." +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:611 +#| msgid "Select finger" +msgid "Selecting finger" +msgstr "در حال انتخاب انگشت" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 +#| msgid "" +#| "Enrolling fingerprints for\n" +#| "%s" +msgid "Enrolling fingerprints" +msgstr "در حال ثبت اثر انگشت‌ها" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 +msgid "Summary" +msgstr "خلاصه" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 msgid "More choices..." @@ -3410,12 +3684,12 @@ msgstr "مرور برای عکس‌های بیشتر..." msgid "Used by %s" msgstr "استفاده شده توسط %s" -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "یک کاربر با نام «%s» پیشاپیش وجود دارد." -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546 msgid "This user does not exist." msgstr "این کاربر وجود ندارد." @@ -3433,8 +3707,12 @@ msgid "%s is still logged in" msgstr "کاربر %s هنوز وارد سیستم است" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 -msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state." -msgstr "حذف یک کاربر در حالی که وارد سیستم هستند ممکن است سیستم را در حالتی ناجور قرار دهد." +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" +"حذف یک کاربر در حالی که وارد سیستم هستند ممکن است سیستم را در حالتی ناجور " +"قرار دهد." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 #, c-format @@ -3442,8 +3720,12 @@ msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "آیا می‌خواهید پرونده‌های «%s» را نگاه دارید؟" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 -msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account." -msgstr " در زمان پاک کردن یک کاربر، نگهداری از شاخه آغازه، پست‌الکترونیکی و پرونده‌های موقت او امکان‌پذیر است." +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" +" در زمان پاک کردن یک کاربر، نگهداری از شاخه آغازه، پست‌الکترونیکی و پرونده‌های " +"موقت او امکان‌پذیر است." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 msgid "_Delete Files" @@ -3453,30 +3735,30 @@ msgstr "_حذف پرونده‌ها" msgid "_Keep Files" msgstr "_نگهداری پرونده‌ها" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "حساب غیرفعال شد" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "در ورود بعدی تنظیم می‌شود" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "ارتباط با سرویس حساب شکست خورد" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "لطفا مطمئن شوید که AccountService نصب و فعال است." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:869 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -3484,12 +3766,12 @@ msgstr "" "برای ایجاد تغییرات،\n" "ابتدا بر روی نقشک * کلیک کنید" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:907 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925 msgid "Create a user" msgstr "ایجاد یک کاربر" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:918 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1217 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225 msgid "" "To create a user,\n" "click the * icon first" @@ -3497,12 +3779,12 @@ msgstr "" "برای ساختن یک کاربر،\n" "ابتدا بر روی نقشک * کلیک کنید" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:927 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945 msgid "Delete the selected user" msgstr "حذف کاربر انتخاب شده" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:939 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1222 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230 msgid "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" @@ -3510,11 +3792,11 @@ msgstr "" "برای حذف کاربر انتخاب شده،\n" "ابتدا بر روی نقشک * کلیک کنید" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1117 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134 msgid "My Account" msgstr "حساب من" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1127 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144 msgid "Other Accounts" msgstr "حساب‌های دیگر" @@ -3533,8 +3815,13 @@ msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "نام کاربری نمیتواند با یک «-» شروع شود" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 +#| msgid "" +#| "The username must consist of:\n" +#| " ➣ letters from the English alphabet\n" +#| " ➣ digits\n" +#| " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgid "" -"The username must consist of:\n" +"The username must only consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" @@ -3578,60 +3865,68 @@ msgid "_Username" msgstr "نا_م کاربری" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do not include the password here." -msgstr "این راهنما می‌تواند در صفحه‌ی ورود به سیستم نمایش داده شود. این برای تمام کاربران سیستم قابل نمایش خواهد بود. گذرواژه را اینجا ننویسید." - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "C_onfirm password" msgstr "_تایید گذرواژه" # ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183 -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "Ch_ange" msgstr "تع_ویض" # ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183 -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Changing password for" msgstr "تغییر گذر واژه برای" # ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183 -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Choose a generated password" msgstr "انتخاب یک گذرواژه‌ی تولید شده" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Choose password at next login" msgstr "انتخاب گذرواژه در زمان ورود بعدی" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "Current _password" msgstr "گذرواژه‌ی _فعلی" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "Disable this account" msgstr "غیرفعال کردن این حساب" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "Enable this account" msgstr "فعال کردن این حساب" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "Fair" msgstr "نسبتا خوب" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "How to choose a strong password" msgstr "چگونه یک گذرواژه‌ی قوی انتخاب کنیم" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Log in without a password" msgstr "ورود به سیستم بدون گذرواژه" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Set a password now" msgstr "هم‌اکنون یک گذرواژه تنظیم کنید" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +#| msgid "" +#| "This hint may be displayed at the login screen. It will be " +#| "visible to all users of this system. Do not include the password " +#| "here." +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " +"users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" +"این راهنما می‌تواند در صفحه‌ی ورود به سیستم نمایش داده شود. این پیام برای " +"تمام کاربران سیستم قابل نمایش خواهد بود. گذرواژه را اینجا ننویسید." + #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "_Action" msgstr "_کنش" @@ -3661,8 +3956,11 @@ msgid "Changing photo for:" msgstr "درحال تغییر عکس برای:" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 -msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -msgstr "عکسی انتخاب کنید تا برای این کاربر، در صفحه نمایش ورود به سیستم نمایش داده شود." +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "" +"عکسی انتخاب کنید تا برای این کاربر، در صفحه نمایش ورود به سیستم نمایش داده " +"شود." #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 msgid "Gallery" @@ -3677,7 +3975,6 @@ msgid "Take a photograph" msgstr "یک عکس بگیرید" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -#| msgid "Automatic Login" msgid "A_utomatic Login" msgstr "ورود _خودکار" @@ -3686,7 +3983,6 @@ msgid "Account Information" msgstr "اطلاعات حساب" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 -#| msgid "Account type" msgid "Account _type" msgstr "_نوع حساب" @@ -3695,17 +3991,14 @@ msgid "Login Options" msgstr "گزینه‌های ورود به سیستم" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -#| msgid "Fingerprint Login" msgid "_Fingerprint Login" msgstr "ورود به سیستم از طریق اثر _انگشت" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -#| msgid "_Language:" msgid "_Language" msgstr "_زبان" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -#| msgid "_Password:" msgid "_Password" msgstr "_گذرواژه" @@ -3742,45 +4035,173 @@ msgid "Right thumb" msgstr "شصت راست" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 -msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader." -msgstr "اثرانگشت شما با موفقیت ذخیره شد. شما هم‌اکنون باید بتوانید از طریق انگشت‌نگار خود به سیستم وارد شوید." +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"اثرانگشت شما با موفقیت ذخیره شد. شما هم‌اکنون باید بتوانید از طریق انگشت‌نگار " +"خود به سیستم وارد شوید." #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 -#| msgid "Left index finger" msgid "_Left index finger" msgstr "انگشت اشاره _چپ" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 -#| msgid "Other finger: " -msgid "_Other finger: " -msgstr "انگشت‌های _دیگر:" +#| msgid "_Other finger: " +msgid "_Other finger:" +msgstr "انگشت _دیگر:" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -#| msgid "Right index finger" msgid "_Right index finger" msgstr "انگشت اشاره _راست" -#: ../shell/control-center.c:51 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +#| msgid "_Back" +msgid "Back" +msgstr "برگشت" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +#| msgid "Create..." +msgid "Calibrate..." +msgstr "مقیاس کردن..." + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "حساسیت فشار پاک‌کن" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +#| msgid "Fair" +msgid "Firm" +msgstr "سفت" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "Forward" +msgstr "جلو" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "کلیک دکمه چپ موشی" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +#| msgid "Mouse Orientation" +msgid "Left-Handed Orientation:" +msgstr "جهت چپ دست:" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +#| msgid "Alert Buttons" +msgid "Lower Button" +msgstr "دکمه پایینی" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "کلیک دکمه وسط موشی" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +#| msgid "Action" +msgid "No Action" +msgstr "بدون کنش" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "کلیک دکمه راست موشی" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +#| msgid "Scrolling" +msgid "Scroll Down" +msgstr "لغزش به پایین" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +#| msgid "Scrolling" +msgid "Scroll Left" +msgstr "لغزش به چپ" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 +#| msgid "Scrolling" +msgid "Scroll Right" +msgstr "لغزش به راست" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 +#| msgid "Scrolling" +msgid "Scroll Up" +msgstr "لغزش به بالا" + +# ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873gnome-control-center.gnome-2-10.fa.po:609:2: parse error +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 +#| msgid "Short" +msgid "Soft" +msgstr "نرم" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17 +#| msgid "_Style:" +msgid "Stylus" +msgstr "استایلوس" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "تبلت (مطلق)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19 +#| msgid "Preferences" +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "ترجیحات تبلت" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "حساسیت فشار ضربه" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21 +#| msgid "Alert Buttons" +msgid "Top Button" +msgstr "دکمه بالایی" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "صفحه‌لمسی (وابسته)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "حالت ردیابی" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "تبلت Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Set your keyboard preferences" +msgid "Set your Wacom tablet preferences" +msgstr "ترجیحات تبلت Wacom خود را تنظیم کنید" + +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "تبلت;Wacom;Stylus;Eraser;موشی;" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wacom Graphics Tablet" +msgstr "تبلت گرافیکی Wacom" + +#: ../shell/control-center.c:54 msgid "Enable verbose mode" msgstr "فعال‌کردن حالت مفصل" -#: ../shell/control-center.c:52 +#: ../shell/control-center.c:55 msgid "Show the overview" msgstr "نمایش مرور کلی" -#: ../shell/control-center.c:53 +#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57 +#: ../shell/control-center.c:58 msgid "Show help options" msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما" -#: ../shell/control-center.c:54 +#: ../shell/control-center.c:59 msgid "Panel to display" msgstr "تابلو برای نمایش" -#: ../shell/control-center.c:76 +#: ../shell/control-center.c:81 msgid "- System Settings" msgstr "- تنظیمات سیستم" -#: ../shell/control-center.c:84 +#: ../shell/control-center.c:89 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3789,8 +4210,7 @@ msgstr "" "%s\n" "«%s --help» را برای دیدن تمام گزینه‌های خط فرمان اجرا کنید.\n" -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/shell.ui.h:1 +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" msgstr "تنظیمات سیستم" @@ -3802,6 +4222,91 @@ msgstr "مرکز کنترل" msgid "_All Settings" msgstr "_همه‌ی تنظیمات" +#~| msgid "24-Hour Time" +#~ msgid "24-_Hour Time" +#~ msgstr "زمان ۲۴ _ساعته" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%Iu بایت" + +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%I.1f کیلو" + +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%I.1f مگ" + +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%I.1f گیگ" + +#~ msgid "%.1f TB" +#~ msgstr "%I.1f ترا" + +#~ msgid "%.1f PB" +#~ msgstr "%I.1f پتا" + +#~ msgid "%.1f EB" +#~ msgstr "%I.1f اگزا" + +#~ msgid "Updates Available" +#~ msgstr "بروزرسانی‌هایی موجود است" + +#~ msgid "---" +#~ msgstr "---" + +#~| msgid "Add New Printer" +#~ msgid "Add printer" +#~ msgstr "اضافه‌کردن چاپگر" + +#~ msgid "Printer" +#~ msgstr "چاپ‌گر" + +#~ msgid "Printing..." +#~ msgstr "در حال چاپ..." + +#~ msgid "Remove printer" +#~ msgstr "حذف چاپگر" + +#~ msgid "Use default layout in new windows" +#~ msgstr "از چیدمان پیش‌فرض در پنجره‌های جدید استفاده کن" + +#~ msgid "Use previous window's layout in new windows" +#~ msgstr "استفاده از طرح‌بندی پنجره‌های قبلی در پنجره‌های جدید" + +#~| msgid "On AC power:" +#~ msgid "On AC _power:" +#~ msgstr "بر روی _برق شهری:" + +#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:" +#~ msgstr "به خواب بردن سیستم وقتی که بیکاری برای مدت:" + +#~| msgid "When the sleep button is pressed:" +#~ msgid "When the _sleep button is pressed:" +#~ msgstr "زمانی که کلید به _خواب رفتن فشرده شد:" + +#~| msgid "When the power button is pressed:" +#~ msgid "When the p_ower button is pressed:" +#~ msgstr "زمانی که کلید خاموش/_روشن فشرده شد:" + +#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" +#~ msgstr "صفحه‌کلید;موشی;a11y;دسترسی‌پذیری;" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "High/Inverse" +#~ msgstr "بلند/معکوس" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "High" +#~ msgstr "بالا" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "پایین" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "عادی" + #~ msgid "Locked" #~ msgstr "قفل شد" @@ -3871,9 +4376,6 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ msgid "An error has occured during a maintenance command." #~ msgstr "یک خطا هنگام اجرای فرمان نگهداری رُخ داد." -#~ msgid "Select a display language" -#~ msgstr "یک زبان صفحه‌نمایش انتخاب کنید" - #~ msgid "DSL" #~ msgstr "دی‌اس‌ال" @@ -3898,81 +4400,109 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~| msgid "Dasher" #~ msgid "User" #~ msgstr "کاربر" + #~| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" #~ msgid "Could not connect to system bus: %s" #~ msgstr "نمی‌توان به گذرگاه سیستم متصل شد: %s" + #~ msgid "Locate Pointer" #~ msgstr "مشخص‌کردن مکان اشاره‌گر" -#~ msgid "Mouse Orientation" -#~ msgstr "جهت موشی" + #~| msgid "System Settings" #~ msgid "Set the system proxy settings" #~ msgstr "تنظیمات پیشکار سیستم را تنظیم کن" + #~| msgid "_Authenticate" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "در حال تایید هویت" + #~| msgid "Failed to create user" #~ msgid "Failed to connect" #~ msgstr "اتصال شکست خورد" + #~| msgid "A_ddress:" #~ msgid "IP Address:" #~ msgstr "نشانی آی‌پی:" + #~| msgid "_Secure HTTP proxy:" #~ msgid "Secure HTTP Proxy:" #~ msgstr "پیشکار HTTP امن:" + #~ msgid "Ctrl+Alt+-" #~ msgstr "مهار+دگرساز+-" + #~ msgid "Ctrl+Alt+0" #~ msgstr "مهار+دگرساز+۰" + #~ msgid "Ctrl+Alt+4" #~ msgstr "مهار+دگرساز+۴" + #~ msgid "Ctrl+Alt+8" #~ msgstr "مهار+دگرساز+۸" + #~ msgid "Ctrl+Alt+=" #~ msgstr "مهار+دگرساز+=" + #~ msgid "HighContrast" #~ msgstr "سایه روشن بالا" + #~ msgid "LowContrast" #~ msgstr "سایه‌روشن پایین" + #~ msgid "Off" #~ msgstr "خاموش" + #~ msgid "On" #~ msgstr "روشن" + #~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" #~ msgstr "تبدیل+مهار+دگرساز+-" + #~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" #~ msgstr "تبدیل+مهار+دگرساز+=" + #~ msgid "Use an alternative form of text input" #~ msgstr "استفاده از یک حالت ورودی متن دیگر" + #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Supervised" #~ msgstr "رسیدگی شد" + #~ msgid "Language:" #~ msgstr "زبان:" + #~ msgid "Butter" #~ msgstr "کره" + #~ msgid "Orange" #~ msgstr "نارنجی" + #~ msgid "Chocolate" #~ msgstr "شکلاتی" + #~ msgid "Chameleon" #~ msgstr "مارمولک" + #~ msgid "Plum" #~ msgstr "Plum" + #~ msgid "Aluminium" #~ msgstr "آلومینیومی" -#~ msgid "Gray" -#~ msgstr "خاکستری" + #~ msgid "Slide Show" #~ msgstr "نمایش اسلایدی" + #~ msgid "Image" #~ msgstr "تصویر" + #~ msgid "%d %s by %d %s" #~ msgstr "%Id %s در %Id %s" + # ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289: #~ msgid "pixel" #~ msgid_plural "pixels" #~ msgstr[0] "نقطه" + #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s, %s\n" @@ -3981,6 +4511,7 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ "%s\n" #~ "%s, %s\n" #~ "پوشه: %s" + #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" @@ -3989,221 +4520,313 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "پوشه: %s" + #~ msgid "12 hour format" #~ msgstr "قالب ۱۲ ساعته" + #~ msgid "24 hour format" #~ msgstr "قالب ۲۴ ساعته" + #~ msgid "Set time automatically" #~ msgstr "تنظیم خودکار ساعت" + #~ msgid "Preferred Applications" #~ msgstr "برنامه‌های ترجیح داده شده" + #~ msgid "Visual Assistance" #~ msgstr "کمک تصویری" + #~ msgid "Error setting default browser: %s" #~ msgstr "خطا در تنظیم مرورگر پیش‌فرض: %s" + #~ msgid "Error setting default mailer: %s" #~ msgstr "خطا در هنگام تنظیم کارگیر پیش‌فرض پست‌الکترونیکی: %s" + #~ msgid "Could not load the main interface" #~ msgstr "نمی‌توان واسط مرکزی را بارگیری کرد" + #~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed" #~ msgstr "لطفا مطمئن شوید که برنامک به طور صحیح نصب شده است" + #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "دسترسی‌پذیری" + #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" #~ msgstr "تمام پیشامدهای %s با آدرس حقیقی جایگزین می‌شوند" + #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "_فرمان:" + #~ msgid "E_xecute flag:" #~ msgstr "پر_چم اجرا:" + #~ msgid "Instant Messenger" #~ msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی" + #~ msgid "Mail Reader" #~ msgstr "نامه‌خوان" + #~ msgid "Mobility" #~ msgstr "قابلبت حمل" + #~ msgid "Run at st_art" #~ msgstr "اجرا در زمان شروع" + #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "در پا_یانه اجرا شود" + #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "شبیه‌ساز پایانه" + #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "ویرایشگر متن" + #~ msgid "Visual" #~ msgstr "جلوه‌های تصویری" + #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "مرورگر وب" + #~ msgid "_Run at start" #~ msgstr "_اجرا در زمان شروع" + #~ msgid "Banshee Music Player" #~ msgstr "پخش‌کننده موسیقی بنشی" + #~ msgid "Debian Terminal Emulator" #~ msgstr "مقلّد پایانه‌ی دبیان" + #~ msgid "ETerm" #~ msgstr "ETerm" + #~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "ذره‌بین گنوم بدون" + #~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard" #~ msgstr "صفحه‌کلید مجازی گنوم" + #~ msgid "GNOME Terminal" #~ msgstr "پایانه‌ی گنوم" + #~ msgid "Gnopernicus" #~ msgstr "Gnopernicus" + #~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" #~ msgstr "Gnopernicus با ذره‌بین" + #~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "ذره‌بین KDE بدون صفحه‌نمایش‌خوان" + #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "کنسول" + #~ msgid "Linux Screen Reader" #~ msgstr "صفحه‌نمایش‌خوان لینوکس" + #~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" #~ msgstr "صفحه‌نمایش‌خوان لینوکس همراه با ذره‌بین" + #~ msgid "Listen" #~ msgstr "پخش‌کننده موسیقی Listen" + #~ msgid "NXterm" #~ msgstr "NXterm" + #~ msgid "Orca" #~ msgstr "اُرکا" + #~ msgid "Orca with Magnifier" #~ msgstr "اُرکا و ذره‌بین" + #~ msgid "RXVT" #~ msgstr "RXVT" + #~ msgid "Rhythmbox Music Player" #~ msgstr "پخش‌کننده موسیقی ریتم‌باکس" + #~ msgid "Standard XTerminal" #~ msgstr "‏XTerminal استاندارد" + #~ msgid "Terminator" #~ msgstr "ترمیناتور" + #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "پخش‌کننده فیلم توتم" -#~ msgid "aterm" -#~ msgstr "aterm" + #~ msgid "_Detect monitors" #~ msgstr "آشکار کردن صفحه‌نمایش‌ها" + #~ msgid "_Mirror Screens" #~ msgstr "_صفحات‌نمایش آینه‌ای" + #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "برعکس" + #~ msgid "Mirror Screens" #~ msgstr "صفحات‌نمایش آینه‌ای" + #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "رومیزی" + #~ msgid "Keyboard _model:" #~ msgstr "_مدل صفحه‌کلید:" + #~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage" #~ msgstr "فهرست چیدمان‌های صفحه‌کلید انتخاب شده برای استفاده" + #~ msgid "Move _Down" #~ msgstr "جابه‌جایی به _پایین" + #~ msgid "Move _Up" #~ msgstr "جابه‌جایی به _بالا" + #~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" #~ msgstr "انتقال چیدمان صفحه‌کلید انتخاب شده در فهرست به پایین" + #~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" #~ msgstr "انتقال چیدمان صفحه‌کلید انتخاب شده در فهرست به بالا" -#~ msgid "New windows u_se active window's layout" -#~ msgstr "پنجره جدید از چیدمان پنجر فعال ا_ستفاده می‌کند" + #~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" #~ msgstr "چاپ یک طرح از آریش صفحه‌کلید انتخاب شده" + #~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" #~ msgstr "حذف‌کردن آرایش صفحه‌کلید انتخاب شده از فهرست" + #~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" #~ msgstr "یک آرایش صفحه‌کلید را برای اضافه‌شدن به فهرست انتخاب کنید" -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_اضافه کردن..." + #~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" #~ msgstr "_اشاره‌گر می‌تواند از طریق صفحه‌کلید کنترل شود" + #~ msgid "_Type to test settings:" #~ msgstr "برای آزمایش تنظیمات _تایپ کنید:" + #~ msgid "By _country" #~ msgstr "بر اساس _کشور" + #~ msgid "By _language" #~ msgstr "بر اساس _زبان" + #~ msgid "_Country:" #~ msgstr "_کشور:" + #~ msgid "_Variants:" #~ msgstr "_انواع:" + #~ msgid "Choose a Keyboard Model" #~ msgstr "یک مدل صفحه‌کلید انتخاب کنید" + #~ msgid "_Models:" #~ msgstr "_مدل‌ها:" + #~ msgid "_Vendors:" #~ msgstr "_سازندگان:" + #~ msgid "Choose type of click _beforehand" #~ msgstr "_پیشاپیش نوع کلیک را انتخاب کن" + #~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" #~ msgstr "انتخاب نوع کلیک با حالات مو_شی" + #~ msgid "D_ouble click:" #~ msgstr "د_وبار کلیک:" + #~ msgid "D_rag click:" #~ msgstr "_کشیدن:" + #~ msgid "Dwell Click" #~ msgstr "دوول کلیک" + #~ msgid "Seco_ndary click:" #~ msgstr "د_ومین کلیک:" + #~ msgid "Show click type _window" #~ msgstr "نمایش _پنجره نوع کلیک" + #~ msgid "" #~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." #~ msgstr "" #~ "شما همچنین می‌توانید از برنامک دوول کلیک بر روی تابلو برای انتخال نوع کلیک " #~ "استفاده کنید." + #~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" #~ msgstr "_راه‌اندازی کلیک زمانی که نشانگر از حرکت متوقف شد" + #~ msgid "_Single click:" #~ msgstr "_تک کلیک:" + #~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" #~ msgstr "_راه‌انداختن کلیک دوم با نگاه داشتن کلید اصلی." + #~ msgid "Location already exists" #~ msgstr "محل از قبل وجود دارد" + #~ msgid "Set your network proxy preferences" #~ msgstr "ترجیحات پیشکار شبکه‌تان تنظیم کنید" + #~ msgid "Web;Location;" #~ msgstr "وب;مکان;" + #~ msgid "Di_rect internet connection" #~ msgstr "اتصال م_ستقیم اینترنت" + #~ msgid "_Manual proxy configuration" #~ msgstr "پیکربندی _دستی پیشکار" + #~ msgid "_Use authentication" #~ msgstr "است_فاده از تأیید هویت" + #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "_ایجاد" + #~ msgid "Create New Location" #~ msgstr "ساخت مکان جدید" + #~ msgid "HTTP Proxy Details" #~ msgstr "جزئیات پیشکار HTTP" + #~ msgid "Ignore Host List" #~ msgstr "نادیده گرفتن فهرست میزبان" + #~ msgid "Ignored Hosts" #~ msgstr "میزبان های نادیده گرفته شده" + #~ msgid "Network Proxy Preferences" #~ msgstr "ترجیحات پیشکار شبکه" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "درگاه:" + #~ msgid "Proxy Configuration" #~ msgstr "پیکربندی پیشکار" + #~ msgid "The location already exists." #~ msgstr "محل از قبل وجود دارد." + #~ msgid "_Delete Location" #~ msgstr "_پاک‌کردن مکان:" + #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_جزئیات" + #~ msgid "_Location name:" #~ msgstr "_نام مکان:" + #~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" #~ msgstr "_استفاده از پروکسی مشابه برای تمام پروتکل‌ها" + #~ msgid "No sounds" #~ msgstr "بدون صدا" -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "نوع" + #~ msgid "Sound _theme:" #~ msgstr "تم _صوتی:" + #~ msgid "Enable _window and button sounds" #~ msgstr "فعال کردن صدای _پنجره‌ها و دکمه‌ها" + #~ msgid "I need assistance with:" #~ msgstr "من احتیاج به کمک دارم با:" + #~ msgid "Show Universal Access status" #~ msgstr "نمایش وضعیت دسترسی فراگیر" + #~ msgid "" #~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer " #~ "without a password. For security, remote logins to this account are not " @@ -4218,250 +4841,360 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ "\n" #~ "وقتی که کاربر مهمان از سیستم خارج شد، تمام پرونده‌ها و اطلاعات مربوط به " #~ "این کاربر حذف خواهند شد." + #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "حساب‌ها" + #~ msgid "Address Book Card:" #~ msgstr "کارت دفترچه تلفن:" + #~ msgid "Allow guests to log in to this computer" #~ msgstr "اجازه ورود مهمان را به این رایانه بده" + #~ msgid "E-mail address:" #~ msgstr "آدرس پست الکترونیکی:" + #~ msgid "Open" #~ msgstr "باز کردن" + #~ msgid "Restrictions:" #~ msgstr "محدودیت‌ها:" + #~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" #~ msgstr "نمایش کنش‌های خاموش کردن، تعلیق و راه‌اندازی مجدد" + #~ msgid "Show list of users" #~ msgstr "نمایش فهرست کاربران" + #~ msgid "Show password hints" #~ msgstr "نمایش راهنماهای گذرواژه" -#~ msgid "Example Panel" -#~ msgstr "تابلو نمونه" + #~ msgid "Example preferences panel" #~ msgstr "نمونه ترجیجات تابلو" + #~ msgid "Foo;Bar;Baz;" #~ msgstr "Foo;Bar;Baz;" + #~ msgid "Error saving configuration: %s" #~ msgstr "خطا در دخیره‌سازی پیکربندی: %s" + #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "نمایش‌دهنده‌ی تصویر" + #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "صوتی و تصویری" + #~ msgid "Open link in new _tab" #~ msgstr "بازکردن آدرس در _زبانه‌ی جدید" + #~ msgid "Open link in new _window" #~ msgstr "بازکردن آدرس در _پنجره جدید" + #~ msgid "Open link with web browser _default" #~ msgstr "بازکردن آدرس در مرورگر _وب پیش‌فرض" + #~ msgid "Video Player" #~ msgstr "پخش‌کننده‌ی ویدیو" + #~ msgid "Balsa" #~ msgstr "بالسا" + #~ msgid "Claws Mail" #~ msgstr "پست‌الکترونیکی Claws" + #~ msgid "Debian Sensible Browser" #~ msgstr "مرورگر سنسیبل دبیان" + #~ msgid "Encompass" #~ msgstr "اینکامپس" + #~ msgid "Epiphany Web Browser" #~ msgstr "مرورگر وب اِپیفانی" + #~ msgid "Evolution Mail Reader" #~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن" + #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "فایر‌فاکس" + #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "گالیون" + #~ msgid "Iceape" #~ msgstr "Iceape" + #~ msgid "Iceape Mail" #~ msgstr "پست‌الکترونیکی Iceape" + #~ msgid "Icedove" #~ msgstr "آیس‌داو" + #~ msgid "Iceweasel" #~ msgstr "آیس‌ویزل" + #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "کنکورر" + #~ msgid "Midori" #~ msgstr "میدوری" + #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "موزیلا" + #~ msgid "Mozilla 1.6" #~ msgstr "موزیلا 1.6" + #~ msgid "Mozilla Mail" #~ msgstr "نامه‌ی موزیلا" + #~ msgid "Mozilla Thunderbird" #~ msgstr "تاندربرد موزیلا" + #~ msgid "Mutt" #~ msgstr "Mutt" + #~ msgid "Netscape Communicator" #~ msgstr "‏Communicator نت‌اسکیپ" + #~ msgid "SeaMonkey" #~ msgstr "SeaMonkey" + #~ msgid "SeaMonkey Mail" #~ msgstr "پست الکترونیکی SeaMonkey" + #~ msgid "Sylpheed" #~ msgstr "Sylpheed" + #~ msgid "Sylpheed-Claws" #~ msgstr "Sylpheed-Claws" + #~ msgid "Thunderbird" #~ msgstr "تاندربرد" + #~ msgid "Include _panel" #~ msgstr "اضافه کردن _تابلو" + #~ msgid "Make Default" #~ msgstr "پیش‌فرض" + #~ msgid "Re_fresh rate:" #~ msgstr "آهنگ نو_سازی:" + #~ msgid "_Show monitors in panel" #~ msgstr "نمایش _صفحه‌نمایش‌ها در تابلو" + #~ msgid "Monitors" #~ msgstr "صفحه‌نمایش‌ها" + #~ msgid "This program can only be used by the root user" #~ msgstr "این برنامه فقط از طریق کاربرد ریشه می‌تواند اجرا شود" + #~ msgid "The source filename must be absolute" #~ msgstr "نام پرونده منبع یکتا باشد" + #~ msgid "Could not get information for %s: %s\n" #~ msgstr "ناتوان در دریافت اطلاعات برای %s: %s\n" + #~ msgid "%s must be a regular file\n" #~ msgstr "%s باید یک پرونده معین باشد\n" + #~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)" #~ msgstr "این برنامه باید فقط از طریق pkexec اجرا شود" + #~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" #~ msgstr "PKEXEC_UID باید با یک مقدار عددی تنظیم شود" + #~ msgid "%s must be owned by you\n" #~ msgstr "مالک %s باید شما باشید\n" + #~ msgid "%s must not have any directory components\n" #~ msgstr "%s نباید شامل هیچ شاخه‌ای باشد\n" + #~ msgid "%s must be a directory\n" #~ msgstr "%s باید یک شاخه باشد\n" + #~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n" #~ msgstr "نمی‌توان %s/%s را باز کرد: %s\n" + #~ msgid "" #~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" #~ msgstr "" #~ "برای نصب تنظیمات صفحه‌نمایش-چندگانه برای تمام کاربران احتیاج به تایید هویت " #~ "است" + #~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" #~ msgstr "نصب صفحه‌نمایش-چندگانه برای تمام سیستم" + #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%Id هرتز" + #~ msgid "Monitor: %s" #~ msgstr "صفحه‌نمایش: %s" + #~ msgid "The monitor configuration has been saved" #~ msgstr "پیکربندی صفحه‌نمایش ذخیره شده است" + #~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." #~ msgstr "این پیکربندی در زمان بعدی که مجددا وارد سیستم شوید استفاده می‌شود." + #~ msgid "Could not set the default configuration for monitors" #~ msgstr "نمی‌توان پیکربندی صفحه‌نمایش‌ها را تنظیم کرد" + #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید" + #~ msgid "Assign shortcut keys to commands" #~ msgstr "انتساب کلید میان‌بر به فرمان‌ها" + #~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" #~ msgstr "هنگام فشرده شدن کلید _دو حالته بوق زده شود" + #~ msgid "Beep when a key is pr_essed" #~ msgstr "هنگام _فشرده شدن یک کلید بوق بزن" + #~ msgid "Beep when a key is reje_cted" #~ msgstr "هنگام _نپذیرفتن یک کلید بوق بزن" + #~ msgid "Beep when key is _accepted" #~ msgstr "هنگام _پذیرفتن کلید بوق بزن" + #~ msgid "Beep when key is _rejected" #~ msgstr "هنگام نپذ_یرفتن کلید بوق بزن" + #~ msgid "Flash _window titlebar" #~ msgstr "خاموش و روشن شدن نوار عنوان پنجره برای یک لحظه" + #~ msgid "Flash entire _screen" #~ msgstr "خاموش و روشن کردن تمام _صفحه" + #~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" #~ msgstr "بازخورد صوتی دسترسی‌پذیری صفحه‌کلید" + #~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" #~ msgstr "نمایش بازخورد _دیداری برای صداهای اخطاری" + #~ msgid "Visual cues for sounds" #~ msgstr "راهنماهای دیداری برای صداها" + #~ msgid "All_ow postponing of breaks" #~ msgstr "امکان به تعویق انداختن استراحت‌ها" + #~ msgid "Audio _Feedback..." #~ msgstr "_بازخورد صوتی..." + #~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" #~ msgstr "بررسی این که می‌توان استراحت‌ها را به تعویق انداخت یا نه" + #~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" #~ msgstr "ا_ز کار افتادن کلید‌های چسبان در صورت فشرده شدن همزمان دو کلید" + #~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" #~ msgstr "مدت‌زمان استراحت که در آن تایپ کردن مجاز نیست" + #~ msgid "Duration of work before forcing a break" #~ msgstr "مدت زمان کار کردن، پیش تحمیل استراحت" + #~ msgid "Keyboard Preferences" #~ msgstr "ترجیحات صفحه‌کلید" + #~ msgid "" #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " #~ "use injuries" #~ msgstr "" #~ "قفل کردن صفحه‌نمایش پس از مدت‌زمانی معیّن، برای پیشگیری از آسیب‌های ناشی از " #~ "استفاده مکرّر از صفحه‌کلید" + #~ msgid "Typing Break" #~ msgstr "استراحت تایپ" + #~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" #~ msgstr "" #~ "امکانات _دسترسی‌پذیری می‌تواند از طریق میانبرهای صفحه‌کلید تغییر وضعیت دهد" + #~ msgid "_Break interval lasts:" #~ msgstr "مدت زمان ا_ستراحت:" + #~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" #~ msgstr "نا_دیده گرفتن دوبار فشرده شدن سریع کلیدها" + #~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" #~ msgstr "_قفل کردن صفحه برای تحمیل استراحت تایپ" + #~ msgid "_Only accept long keypresses" #~ msgstr "_تنها فشار طولانی کلید‌ها را بپذیر" + #~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" #~ msgstr "_شبیه‌سازی فشرده‌شدن همزمان کلیدها" + #~ msgid "_Work interval lasts:" #~ msgstr "مدت زمان _کار:" -#~ msgid "Set your keyboard preferences" -#~ msgstr "ترجیحات صفحه‌کلید خود را تنظیم کنید" + #~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" #~ msgstr "عدم امکان در بارگیری شمایل «%s»\n" + #~ msgid "gesture|Move left" #~ msgstr "حرکت به چپ" + #~ msgid "gesture|Move right" #~ msgstr "حرکت به راست" + #~ msgid "gesture|Move up" #~ msgstr "حرکت به بالا" + #~ msgid "gesture|Move down" #~ msgstr "حرکت به پایین" + #~ msgid "gesture|Disabled" #~ msgstr "غیرفعال شد" + #~ msgid "" #~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts" #~ msgstr "" #~ "امکانات دسترسی‌پذیری را می‌توانند توسط میانبرهای صفحه‌کلید خاموش یا روش شود" + #~ msgid "_Postpone Break" #~ msgstr "_تعویق استراحت" + #~ msgid "_Take a Break" #~ msgstr "_کمی استراحت کنید" + #~ msgid "Take a break now (next in %dm)" #~ msgstr "کمی استراحت کنید (استراحت بعدی در %Id دقیقه)" + #~ msgid "%d minute until the next break" #~ msgid_plural "%d minutes until the next break" #~ msgstr[0] "%Id دقیقه تا استراحت بعدی" + #~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)" #~ msgstr "کمی استراحت کنید (استراحت بعدی در کمتر از یک دقیقه)" + #~ msgid "Less than one minute until the next break" #~ msgstr "کمتر از یک دقیقه تا استراحت بعدی" + #~ msgid "" #~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " #~ "error: %s" #~ msgstr "" #~ "بالا آوردن محاوره‌ی ترجیحات استراحت تایپ به دلیل خطای زیر مقدور نیست: %s" + #~ msgid "Written by Richard Hult " #~ msgstr "نوشته‌ی Richard Hult " + #~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" #~ msgstr "تزئینات توسط آندره کارلسون اضافه شده است" + #~ msgid "A computer break reminder." #~ msgstr "یک یادآور استراحت رایانه." + #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "آرش موسوی " + #~ msgid "Don't check whether the notification area exists" #~ msgstr "اینکه آیا ناحیه اخطار وجود دارد یا خیر را بررسی نکن" + #~ msgid "Typing Monitor" #~ msgstr "پایشگر تایپ" + #~ msgid "" #~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " #~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " @@ -4473,161 +5206,210 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ "برای اضافه کردن ناحیه‌ی اطلاع رسانی روی تابلویتان راست کلیک کنید و «اضافه " #~ "کردن به تابلو» را انتخاب کنید، «ناحیه‌ی اطلاع رسانی» را انتخاب کنید و روی " #~ "«اضافه کردن» کلیک کنید." + #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "کناره‌ی تصویر/برچسب" + #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" #~ msgstr "عرض کناره‌ی دور برچسب و تصویر در محاوره‌ی هشدار" + #~ msgid "Alert Type" #~ msgstr "نوع هشدار" + #~ msgid "The type of alert" #~ msgstr "نوع هشدار" -#~ msgid "Alert Buttons" -#~ msgstr "دکمه‌های هشدار" + #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" #~ msgstr "دکمه‌هایی که در محاوره‌ی هشدار نشان داده می‌شوند" + #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "نشان دادن _جزئیات بیشتر" -#~ msgid "Select Image" -#~ msgstr "انتخاب تصویر" + #~ msgid "No Image" #~ msgstr "بدون تصویر" + #~ msgid "Images" #~ msgstr "تصویرها" + #~ msgid "All Files" #~ msgstr "همه‌ی پرونده‌ها" + #~ msgid "" #~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" #~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" #~ msgstr "" #~ "در حین تلاش برای گرفتن اطلاعات دفترچه‌ی نشانی خطایی پیش آمد\n" #~ "‏Evolution Data Server نمی‌تواند با قرارداد کار کند" + #~ msgid "Unable to open address book" #~ msgstr "باز کردن دفترچه‌ی نشانی امکان نداشت" + #~ msgid "About %s" #~ msgstr "درباره‌ی %s" + #~ msgid "A_IM/iChat:" #~ msgstr ":A_IM/iChat" + #~ msgid "C_ompany:" #~ msgstr "ش_رکت:" + #~ msgid "Change Passwo_rd..." #~ msgstr "تغییر _گذرواژه..." + #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "ش_هر:" + #~ msgid "Co_untry:" #~ msgstr "_کشور:" + #~ msgid "Cou_ntry:" #~ msgstr "کش_ور:" + #~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "غیرفعال کردن ورود به سیستم به وسیله _اثر انگشت..." + #~| msgid "E-mail" #~ msgid "Email" #~ msgstr "پست الکترونیکی" + #~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "فعال کردن ورود به سیستم به وسیله _اثر انگشت..." + #~ msgid "Hom_e:" #~ msgstr "من_زل:" + #~| msgid "Hom_e:" #~ msgid "Home" #~ msgstr "منزل" + #~ msgid "IC_Q:" #~ msgstr ":IC_Q" + #~| msgid "Instant Messaging" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "پیغام‌رسانی فوری" + #~ msgid "M_SN:" #~ msgstr ":M_SN" + #~ msgid "P.O. _box:" #~ msgstr "_صندوق پستی:" + #~ msgid "P._O. box:" #~ msgstr "صن_دوق پستی:" + #~ msgid "Personal Info" #~ msgstr "اطلاعات شخصی" + #~| msgid "_Selected layouts:" #~ msgid "Select your photo" #~ msgstr "عکس خود را انتخاب کنید" + #~ msgid "State/Pro_vince:" #~ msgstr "استان/نا_حیه:" + #~| msgid "Telephone" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "تلفن" + #~ msgid "User name:" #~ msgstr "نام کاربر:" + #~ msgid "Web _log:" #~ msgstr "وب‌_لاگ:" + #~ msgid "Wor_k:" #~ msgstr "محل _کار:" + #~| msgid "Wor_k:" #~ msgid "Work" #~ msgstr "محل کار" + #~ msgid "Work _fax:" #~ msgstr "_نمابر محل کار:" + #~| msgid "Zip/_Postal code:" #~ msgid "ZIP/_Postal code:" #~ msgstr "کد پستی:" -#~ msgid "_Department:" -#~ msgstr "_بخش:" + #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "صفحه‌ی آ_غازه:" + #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "_منزل:" + #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "ا_ستان/ناحیه:" + #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "_کار:" + #~ msgid "_XMPP:" #~ msgstr ":_XMPP" + #~| msgid "_Zip/Postal code:" #~ msgid "_ZIP/Postal code:" #~ msgstr "کد _پستی:" + #~ msgid "Set your personal information" #~ msgstr "اطلاعات شخصی خود را تنظیم کنید" + #~ msgid "Swipe finger on reader" #~ msgstr "انگشت خود را انگشت‌نگار بکشید" + #~ msgid "Place finger on reader" #~ msgstr "انگشت خود را بر روی انگشت‌نگار قرار دهید" -#~| msgid "Select Image" -#~ msgid "Select finger" -#~ msgstr "یک انگشت انتخاب کنید" + #~ msgid "Child exited unexpectedly" #~ msgstr "فرزند به طور غیرمنتظره‌ای خارج شد" + #~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" #~ msgstr "ناتوان در خاموش‌کردن کانال backend_stdin IO: %s" + #~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" #~ msgstr "ناتوان در خاموش‌کردن کانال backend_stdout: %s" + #~| msgid "System error has occurred" #~ msgid "System error: %s." #~ msgstr "خطای سیستمی: %s." + #~| msgid "Unable to launch backend" #~ msgid "Unable to launch %s: %s" #~ msgstr "ناتوان در راه‌اندازی: %s: %s" + #~ msgid "Unable to launch backend" #~ msgstr "راه‌اندازی پسانه امکان نداشت" + #~| msgid "System error has occurred" #~ msgid "A system error has occurred" #~ msgstr "خطای سیستمی پیش آمده است" -#~| msgid "Change Passwo_rd..." -#~ msgid "Checking password..." -#~ msgstr "بررسی گذرواژه..." + #~| msgid "Click on Change Password to change the password." #~ msgid "Click Change password to change your password." #~ msgstr "برای عوض کردن گذرواژه روی تغییر گذرواژه کلیک کنید." + #~| msgid "Please type the passwords." #~ msgid "Please type your password in the New password field." #~ msgstr "لطفاً گذرواژه‌ها را وارد کنید." + #~| msgid "Please type the password again, it is wrong." #~ msgid "" #~ "Please type your password again in the Retype new password field." #~ msgstr "لطفاً دوباره گذرواژه را وارد کنید، غلط است." + #~ msgid "The two passwords are not equal." #~ msgstr "دو گذرواژه با هم برابر نیستند." + # ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183 #~| msgid "Change Password" #~ msgid "Change pa_ssword" #~ msgstr "تغییر _گذرواژه" + # ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183 #~| msgid "Change Password" #~ msgid "Change your password" #~ msgstr "گذرواژه‌ی خود را تغییر دهید" + #~ msgid "" #~ "To change your password, enter your current password in the field below " #~ "and click Authenticate.\n" @@ -4638,15 +5420,19 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ "روی تصدیق کلیک کنید.\n" #~ "بعد از اینکه تایید شدید، گذرواژه جدید خود را وارد نمایید، برای وارسی " #~ "مجددا آن را وارد نمایید و بر روی تغییر گذرواژه کلیک کنید." + #~| msgid "_Accessibility" #~ msgid "Accessible Lo_gin" #~ msgstr "_دسترسی‌پذیری" + #~| msgid "Assistive Technology Preferences" #~ msgid "Assistive Technologies" #~ msgstr "ترجیحات فن‌آوری کمکی" + #~| msgid "Assistive Technology Preferences" #~ msgid "Assistive Technologies Preferences" #~ msgstr "ترجیحات فن‌آوری کمکی" + #~| msgid "" #~| "Note: Changes to this setting will not take effect " #~| "until you next log in." @@ -4656,31 +5442,37 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ msgstr "" #~ "تذکر:تغییراتی که در این تنظیمات داده شده تا قبل از ورود " #~ "بعدی شما به سیستم لحاظ نخواهند شد." + #~ msgid "Close and _Log Out" #~ msgstr "بستن و _خروج از سیستم" + #~| msgid "Preferred Applications" #~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" #~ msgstr "برنامه‌های ترجیح داده شده" + #~| msgid "_Enable keyboard accessibility features" #~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" #~ msgstr "_به کار انداختن امکانات دسترسی‌پذیری صفحه‌کلید" -#~| msgid "/_Preferences" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "ترجیحات" + #~ msgid "_Enable assistive technologies" #~ msgstr "_به کار انداختن فن‌آوری‌های کمکی" + #~| msgid "_Accessibility" #~ msgid "_Mouse Accessibility" #~ msgstr "امکانات _دسترسی‌پذیری موشی" + #~| msgid "Preferred Applications" #~ msgid "_Preferred Applications" #~ msgstr "برنامه‌های _مقدم" + #~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" #~ msgstr "" #~ "انتخاب کنید که کدام یک از امکانات دسترسی‌پذیری در زمان ورود به سیستم فعال " #~ "شود" + #~ msgid "Font may be too large" #~ msgstr "شاید قلم خیلی بزرگ است" + #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " @@ -4692,6 +5484,7 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ msgstr[0] "" #~ "بزرگی قلم انتخاب شده %Id نقطه است و این شاید استفاده‌ی موثر از رایانه را " #~ "مشکل کند. توصیه می‌شود قلمی کوچک‌تر از %Id انتخاب کنید." + #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " @@ -4703,158 +5496,207 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ msgstr[0] "" #~ "بزرگی قلم انتخاب شده %Id نقطه است و این شاید استفاده‌ی موثر از رایانه را " #~ "مشکل کند. توصیه می‌شود قلمی کوچک‌تر انتخاب کنید" + #~| msgid "Use _previous resolution" #~ msgid "Use previous font" #~ msgstr "انتخاب قلم پیشین" + #~ msgid "Use selected font" #~ msgstr "استفاده از قلم انتخاب شده" + #~| msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" #~ msgid "Could not load user interface file: %s" #~ msgstr "بار کردن پرونده‌ی صدای %s به عنوان نمونه‌ی %s ممکن نبود" + #~| msgid "No theme file location specified to install" #~ msgid "Specify the filename of a theme to install" #~ msgstr "مکان پرونده‌ی تمی برای نصب کردن مشخص نشده است" + #~ msgid "filename" #~ msgstr "نام پرونده" + #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" #~ msgstr "نام صفحه را برای نمایش (theme|background|fonts|interface) مشخص کنید" + #~| msgid "Large" #~ msgid "page" #~ msgstr "صفحه" + #~ msgid "[WALLPAPER...]" #~ msgstr "[کاغذ دیواری...]" + #~| msgid "_Install" #~ msgid "Install" #~ msgstr "نصب" + #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " #~ "engine '%s' is not installed." #~ msgstr "" #~ "این تم به شکلی که باید نشان داده نمی‌شود، چون موتور تم +GTK لازم «%s» نصب " #~ "نشده است." + #~| msgid "Apply _Background" #~ msgid "Apply Background" #~ msgstr "اِعمال پس‌زمینه" + #~| msgid "Apply _Font" #~ msgid "Apply Font" #~ msgstr "اِعمال قلم" + #~| msgid "_Revert" #~ msgid "Revert Font" #~ msgstr "_بازگشت" + #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " #~ "applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "این تم پیشنهاد تصویر پس‌زمینه و قلم خاصی را دارد. همچنین قلم قبلی پیشنهاد " #~ "داده شده قابل بازگشت است." + #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " #~ "suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "تم فعلی پیشنهاد یک تصویر پس‌زمینه را دارد. همچنین قلم قبلی پیشنهاد داده " #~ "شده قابل بازگشت است." + #~| msgid "This theme suggests a background:" #~ msgid "The current theme suggests a background and a font." #~ msgstr "تم فعلی یک پس‌زمینه و قلم پیشنهاد می‌کند." + #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " #~ "can be reverted." #~ msgstr "" #~ "تم فعلی یک قلم را پیشنهاد می‌کند. همچنین قلم قبلی پیشنهاد داده شده قابل " #~ "بازگشت است." + #~| msgid "This theme suggests a background:" #~ msgid "The current theme suggests a background." #~ msgstr "تم فعلی یک پس زمینه پیشنهاد می‌کند." + #~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "همچنین قلم قبلی پیشنهاد داده شده قابل بازگشت است." + #~| msgid "This theme suggests a font:" #~ msgid "The current theme suggests a font." #~ msgstr "تم فعلی یک قلم پیشنهاد می‌کند." + #~ msgid "Best _shapes" #~ msgstr "بهترین _شکل" + #~ msgid "Best co_ntrast" #~ msgstr "بهترین _کنتراست" + #~| msgid "_Models:" #~ msgid "C_olors:" #~ msgstr "_رنگ‌ها:" + #~| msgid "C_ustom:" #~ msgid "C_ustomize..." #~ msgstr "سفا_رشی‌کردن..." + #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." #~ msgstr "‍" + #~ msgid "Controls" #~ msgstr "کنترل‌ها" + #~| msgid "Custom theme" #~ msgid "Customize Theme" #~ msgstr "تم سفارشی" + #~ msgid "D_etails..." #~ msgstr "ج_زئیات..." + #~ msgid "Des_ktop font:" #~ msgstr "قلم _رومیزی:" + #~ msgid "Font Rendering Details" #~ msgstr "جزئیات کشیدن قلم" -#~| msgid "Font" -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "قلم‌ها" + #~ msgid "Get more backgrounds online" #~ msgstr "پس‌زمینه‌های بیشتری را برخط بگیرید" + #~ msgid "Get more themes online" #~ msgstr "تم‌های بیشتری را برخط دریافت کنید" + #~ msgid "Gra_yscale" #~ msgstr "سایه‌ی_خاکستری" + #~ msgid "Icons" #~ msgstr "شمایل‌ها" + #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "فقط شمایل‌ها" + #~ msgid "N_one" #~ msgstr "هی_چ‌کدام" + #~ msgid "Open a dialog to specify the color" #~ msgstr "باز کردن محاوره برای مشخص کردن رنگ" + #~ msgid "R_esolution:" #~ msgstr "تف_کیک‌پذیری:" + #~| msgid "_Save Theme..." #~ msgid "Save Theme As..." #~ msgstr "ذخیره‌ی به نام تم..." + #~| msgid "_Save Theme..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "ذخیره به نام..." -#~| msgid "Search" -#~ msgid "Stretch" -#~ msgstr "کشیدن" + #~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" #~ msgstr "نقطه‌ی _زیر (LCD ها)" + #~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" #~ msgstr "هموارسازی زیر_نقطه‌ای‌ (برای LCD)" + #~| msgid "Subpixel order:" #~ msgid "Subpixel Order" #~ msgstr "ترتیب نقطه‌ی زیر" + #~| msgid "Text only" #~ msgid "Text" #~ msgstr "متن" + #~| msgid "Text below icons" #~ msgid "Text below items" #~ msgstr "متن زیر شمایل‌ها" + #~| msgid "Text beside icons" #~ msgid "Text beside items" #~ msgstr "متن کنار شمایل‌ها" + #~ msgid "Text only" #~ msgstr "فقط متن" + #~ msgid "Theme" #~ msgstr "تم" + #~ msgid "VB_GR" #~ msgstr "VB_GR" + #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "کناره‌ی پنجره" + #~ msgid "_Application font:" #~ msgstr "_قلم برنامه:" + #~ msgid "_BGR" #~ msgstr "_BGR" + #~| msgid "Description:" #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "شرح:" + #~ msgid "_Document font:" #~ msgstr "قلم _نوشتار:" + #, fuzzy #~ msgid "_Fixed width font:" #~ msgstr "_قلم عنوان پنجره:" @@ -4865,52 +5707,69 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~| msgid "_Install" #~ msgid "_Install..." #~ msgstr "_نصب..." + #~ msgid "_Medium" #~ msgstr "_متوسط" + #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_تک‌رنگ" + #~ msgid "_None" #~ msgstr "_هیچ‌کدام" + #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" + #~| msgid "Reset To De_faults" #~ msgid "_Reset to Defaults" #~ msgstr "تنظیم مجدد به پیش _فرض‌ها" + #~| msgid "_Selected layouts:" #~ msgid "_Selected items:" #~ msgstr "_چیدمان‌های انتخاب شده:" + #~| msgid "Size:" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "_اندازه:" + #~ msgid "_Slight" #~ msgstr "_باریک" -#~ msgid "_Style:" -#~ msgstr "_سبک:" + #~ msgid "_Tooltips:" #~ msgstr "_راهنماهای آنی:" + #~ msgid "_VRGB" #~ msgstr "_VRGB" + #~ msgid "_Window title font:" #~ msgstr "_قلم عنوان پنجره:" + #~| msgid "Windows" #~ msgid "_Windows:" #~ msgstr "_پنجره‌ها:" + #~ msgid "dots per inch" #~ msgstr "نقطه بر اینچ" + #~| msgid "Select theme for the desktop" #~ msgid "Customize the look of the desktop" #~ msgstr "انتخاب تم برای رومیزی" + #~| msgid "Select themes for various parts of the desktop" #~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" #~ msgstr "انتخاب تم برای قسمت‌های مختلف رومیزی" + #~| msgid "Theme Installation" #~ msgid "Theme Installer" #~ msgstr "نصب تم" + #~ msgid "Gnome Theme Package" #~ msgstr "بسته‌ی تم گنوم" + #~| msgid "Control theme" #~ msgid "Cannot install theme" #~ msgstr "تم کنترلی" + #~| msgid "" #~| "Can not install theme. \n" #~| "The bzip2 utility is not installed." @@ -4918,62 +5777,82 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ msgstr "" #~ "نمی‌توان تم را نصب کرد. \n" #~ "برنامه‌ی bzip2 نصب نشده است." + #~ msgid "There was a problem while extracting the theme." #~ msgstr "مشکلی در استخراج تم وجود دارد." + #~| msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgid "There was an error installing the selected file" #~ msgstr "در نمایش راهنمای: %sخطایی وجود داشت" + #~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." #~ msgstr "به نظر نمی‌رسد تم «%s» معتبری باشد." + #~ msgid "" #~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " #~ "which you need to compile." #~ msgstr "" -#~ "به نظر نمی‌رسد تم «%s» معتبری باشد. ممکن است یک موتور تم باشد که باید آن را " -#~ "کامپایل کنید." +#~ "به نظر نمی‌رسد تم «%s» معتبری باشد. ممکن است یک موتور تم باشد که باید آن " +#~ "را کامپایل کنید." + #~| msgid "Installation Failed" #~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." #~ msgstr "نصب کردن شکست خورد" + #~| msgid "Gnome Theme %s correctly installed" #~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." #~ msgstr "تم گنوم %s به درستی نصب شد" + #~| msgid "Would you like to remove this theme?" #~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" #~ msgstr "آیا می‌خواهید این تم حذف شود؟" + #~| msgid "Cursor Theme" #~ msgid "Keep Current Theme" #~ msgstr "تم مکان‌نما" + #~| msgid "Apply theme" #~ msgid "Apply New Theme" #~ msgstr "اِعمال تم جدید" + #~| msgid "Gnome Theme %s correctly installed" #~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" #~ msgstr "تم گنوم %s به درستی نصب شد" + #~ msgid "New themes have been successfully installed." #~ msgstr "تم جدید با موفقیت نصب شد." + #~ msgid "No theme file location specified to install" #~ msgstr "مکان پرونده‌ی تمی برای نصب کردن مشخص نشده است" + #~ msgid "" #~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "اجازه‌های ناکافی برای نصب تم در:\n" #~ "‏%s" + #~| msgid "Select Image" #~ msgid "Select Theme" #~ msgstr "انتخاب تصویر" + #~| msgid "Theme Preferences" #~ msgid "Theme Packages" #~ msgstr "ترجیحات تم" + #~ msgid "Theme name must be present" #~ msgstr "نام تم باید باشد" + #~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" #~ msgstr "تم از قبل وجوددارد. آیا می‌خواهید آن را جای‌گزین کنید؟" + #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "_رونویسی" + #~| msgid "Would you like to remove this theme?" #~ msgid "Would you like to delete this theme?" #~ msgstr "آیا می‌خواهید این تم حذف شود؟" + #, fuzzy #~ msgid "Theme cannot be deleted" #~ msgstr "نام تم باید باشد" @@ -4981,6 +5860,7 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~| msgid "Could not initialize Bonobo" #~ msgid "Could not install theme engine" #~ msgstr "نمی‌توان Bonobo را راه‌اندازی کرد" + #~| msgid "" #~| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" #~| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not " @@ -4999,82 +5879,117 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ "این می‌تواند بیانگر مشکلی در بونوبو باشد، یا ممکن است یک مدیر تنظیمات غیر " #~ "گنومی (به عنوان مثال KDE) از قبل در حال اجرا باشد و با مدیر تنظیمات گنوم " #~ "مغایرت داشته باشد." + #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "در نمایش راهنمای: %sخطایی وجود داشت" + #~ msgid "Copying file: %u of %u" #~ msgstr "در حال نسخه برداری از پرونده: %Iu از %Iu" + #~ msgid "Copying '%s'" #~ msgstr "در حال نسخه برداری از «%s»" + #~ msgid "Copying files" #~ msgstr "در حال نسخه‌برداری از پرونده‌ها" + #~| msgid "Windows" #~ msgid "Parent Window" #~ msgstr "پنجره‌ها" + #~ msgid "From URI" #~ msgstr "از نشانی اینترنتی" + #~ msgid "URI currently transferring from" #~ msgstr "انتقال فعلی نشانی اینترنتی از" + #~ msgid "To URI" #~ msgstr "به نشانی اینترنتی" + #~ msgid "URI currently transferring to" #~ msgstr "انتقال فعلی نشانی اینترنتی به" + #~ msgid "Fraction completed" #~ msgstr "کسر کامل شد" + #~ msgid "Fraction of transfer currently completed" #~ msgstr "کسر انتقال هم‌اکنون کامل شد" + #~ msgid "Current URI index" #~ msgstr "نمایه‌ی فعلی نشانی اینترنتی" + #~ msgid "Current URI index - starts from 1" #~ msgstr "نمایه‌ی فعلی نشانی اینترنتی - از ۱ آغاز می‌شود" + #~ msgid "Total URIs" #~ msgstr "کل نشانی‌های جهانی" + #~ msgid "Total number of URIs" #~ msgstr "تعداد کل نشانی‌های جهانی" + #~| msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" #~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "تم از قبل وجوددارد. آیا می‌خواهید آن را جای‌گزین کنید؟" + #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_پرش" + #~ msgid "Overwrite _All" #~ msgstr "رونویسی _همه" + #~ msgid "Default Pointer - Current" #~ msgstr "مکان‌نمای پیش‌فرض - فعلی" + #~ msgid "White Pointer" #~ msgstr "مکان‌نما‌ی سفید" + #~ msgid "White Pointer - Current" #~ msgstr "مکان‌نمای سفید - فعلی" + #~ msgid "Large Pointer - Current" #~ msgstr "مکان‌نمای بزرگ - فعلی" + #~ msgid "Large White Pointer - Current" #~ msgstr "مکان‌نمای سفید بزرگ - فعلی" + #~ msgid "Large White Pointer" #~ msgstr "مکان‌نمای سفید بزرگ" + #~ msgid "Opera" #~ msgstr "اُپرا" + #~| msgid "Font Preferences" #~ msgid "Monitor Preferences" #~ msgstr "ترجیحات قلم" + #~ msgid "Panel icon" #~ msgstr "شمایل تابلو" + #~ msgid "" #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" #~ msgstr "" #~ "فقط اِعمال تغییرات و ترک (فقط برای سازگاری؛ در حال حاضر با شبح کنترل می‌شود)" + #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" #~ msgstr "صفحه با نشان دادن تنظیمات استراحت تایپ آغاز شود" + #~| msgid "Start the page with the typing break settings showing" #~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" #~ msgstr "صفحه با نشان دادن تنظیمات استراحت تایپ آغاز شود" + #~| msgid "Keyboard Preferences" #~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" #~ msgstr "ترجیحات صفحه‌کلید" + #~ msgid "_Show..." #~ msgstr "_نمایش..." + #~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" #~ msgstr "نام صفحه را برای نمایش مشخص کنید (general|accessibility)" + #~| msgid "Mouse Preferences" #~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" #~ msgstr "ترجیحات موشی" + #~| msgid "" #~| "Cannot start the preferences application for your window manager\n" #~| "\n" @@ -5084,218 +5999,304 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ "نمی‌توان برای مدیر پنجره‌ی شما برنامه‌ی ترجیحات را آغاز کرد\n" #~ "\n" #~ "‏%s" + #~ msgid "_Alt" #~ msgstr "_دگرساز" + #~ msgid "H_yper" #~ msgstr "Hyper" + #~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" #~ msgstr "Super (یا «نشان _ویندوز»‏)" + #~ msgid "_Meta" #~ msgstr "Meta" + #~| msgid "Movement Key" #~ msgid "Movement Key" #~ msgstr "کلید حرکت" + #~| msgid "Titlebar Action" #~ msgid "Titlebar Action" #~ msgstr "کنش نوار عنوان" + #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" #~ msgstr "" #~ "برای حرکت دادن پنجره‌ها، این کلید را فشار دهید و نگه دارید سپس پنجره را " #~ "بگیرید:" + #~ msgid "Window Preferences" #~ msgstr "ترجیحات پنجره" + #~| msgid "Window Selection" #~ msgid "Window Selection" #~ msgstr "انتخاب پنجره" + #~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" #~ msgstr "برای انجام این کنش روی نوار عنوان _دوبارکلیک کنید:" + #~ msgid "_Interval before raising:" #~ msgstr "وقفه‌ی قبل از بالا آوردن_" + #~ msgid "_Raise selected windows after an interval" #~ msgstr "بالا آوردن پنجره‌های انتخاب شده پس از یک وقفه_" + #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" #~ msgstr "ا_نتخاب پنجره‌ها وقتی موشی روی آن‌ها حرکت می‌کند" + #~ msgid "Set your window properties" #~ msgstr "ویژگی‌های پنجره‌ی خود را تنظیم کنید" + #~ msgid "Windows" #~ msgstr "پنجره‌ها" + #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" #~ msgstr "مدیر پنجره‌ی «%s» ابزار پیکربندی‌ای ثبت نکرده است\n" + #~ msgid "Roll up" #~ msgstr "جمع کردن" + #~| msgid "Filters" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "صافی‌ها" + #~ msgid "Groups" #~ msgstr "گروه‌ها" + #~ msgid "The GNOME configuration tool" #~ msgstr "ابزار پیکربندی گنوم" + #~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "اگر درست باشد، قلم‌های OpenType، مسطوره می‌شوند." + #~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "اگر درست باشد، قلم‌های PCF، مسطوره می‌شوند." + #~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "اگر درست باشد، قلم‌های TrueType، مسطوره می‌شوند." + #~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "اگر درست باشد، قلم‌های Type1، مسطوره می‌شوند." + #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." #~ msgstr "" #~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های OpenType استفاده " #~ "می‌شود تنظیم شود." + #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." #~ msgstr "" #~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های PCF استفاده می‌شود " #~ "تنظیم شود." + #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." #~ msgstr "" #~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های TrueType استفاده " #~ "می‌شود تنظیم شود." + #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." #~ msgstr "" #~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های Type1 استفاده می‌شود " #~ "تنظیم شود." + #~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" #~ msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای قلم‌های OpenType" + #~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" #~ msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای قلم‌های PCF" + #~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" #~ msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای قلم‌های TrueType" + #~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" #~ msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای قلم‌های Type1" + #~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" #~ msgstr "این که قلم‌های OpenType مسطوره بشوند یا نه" + #~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" #~ msgstr "این که قلم‌های PCF مسطوره بشوند یا نه" + #~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" #~ msgstr "این که قلم‌های TrueType مسطوره بشوند یا نه" + #~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" #~ msgstr "این که قلم‌های Type1 مسطوره بشوند یا نه" + #~ msgid "Size:" #~ msgstr "اندازه:" + #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "حق نسخه‌برداری:" + #~| msgid "_Install" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "_نصب" -#~| msgid "Installation Failed" -#~ msgid "Install Failed" -#~ msgstr "نصب کردن شکست خورد" + #~ msgid "usage: %s fontfile\n" #~ msgstr "طرز کاربرد:%s پرونده‌ی قلم\n" + #~| msgid "_Install" #~ msgid "I_nstall Font" #~ msgstr "_نصب" + #~| msgid "GNOME Font Viewer" #~ msgid "Font Viewer" #~ msgstr "نمایش‌گر قلم" + #~| msgid "Preview Width" #~ msgid "Preview fonts" #~ msgstr "عرض پیش‌نمایش" + #~| msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" #~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" #~ msgstr "این که قلم‌های Type1 مسطوره بشوند یا نه" + #~ msgid "TEXT" #~ msgstr "متن" + #~ msgid "Font size (default: 64)" #~ msgstr "اندازه قلم (پیش‌فرض: ۶۴)" + #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "اندازه" + #~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgstr "پرونده-قلم پرونده-خروجی" + #~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "صافی شما «%s» با هیج موردی مطابقت ندارد." + #~ msgid "Start %s" #~ msgstr "شروع %s" + #~| msgid "_Install" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "_نصب" + #~| msgid "Show Startup Errors" #~ msgid "Add to Startup Programs" #~ msgstr "نشان دان خطاهای راه‌اندازی" + #~ msgid "New Spreadsheet" #~ msgstr "صفحه‌گسترده جدید" + #~ msgid "New Document" #~ msgstr "نوشتار جدید" + #~| msgid "Hom_e:" #~ msgctxt "Home folder" #~ msgid "Home" #~ msgstr "آغازه" + #~| msgid "_Document font:" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "اسناد" + #~| msgid "System" #~ msgid "File System" #~ msgstr "سیستم پرونده‌ها" + #~| msgid "Speed" #~ msgid "Open" #~ msgstr "بازکردن" + #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "تغییرنام..." + #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "ارسال به..." + #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "انداختن در زباله‌دان" + #~ msgid "Delete" #~ msgstr "حذف" + #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "بازکردن با «%s»" + #~| msgid "Open File" #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "باز کردن در مدیر پرونده" + #~ msgid "?" #~ msgstr "؟" + #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" + #~ msgid "Today %l:%M %p" #~ msgstr "امروز %l:%M %p" + #~ msgid "Yesterday %l:%M %p" #~ msgstr "دیروز %l:%M %p" + #~ msgid "%b %d %l:%M %p" #~ msgstr "%b %d %l:%M %p" + #~ msgid "%b %d %Y" #~ msgstr "%b %d %Y" + #~| msgid "Windows" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "اکنون جستجو کن" + #~| msgid "Speed" #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "بازکردن %s" + #~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" #~ msgstr "" #~ "شناسه‌ی ورود به سیستم ناشناخته، ممکن است پایگاه‌داده‌ی کاربر مخدوش شده باشد" + #~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" #~ msgstr "گذرواژه‌ی قدیمی نادرست است، لطفاً آن را دوباره وارد کنید" + #~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd" #~ msgstr "اجرای ‎/usr/bin/passwd ممکن نبود" + #~ msgid "Unexpected error has occurred" #~ msgstr "خطای غیرمنتظره‌ای پیش آمده است" + #~ msgid " " #~ msgstr " " + #~ msgid " " #~ msgstr " " + #~ msgid "Email" #~ msgstr "پست الکترونیکی" + #~ msgid "Home" #~ msgstr "آغازه" + #~ msgid "Job" #~ msgstr "شغل" + #~ msgid "Web" #~ msgstr "وب" + #~ msgid "Work" #~ msgstr "کار" + #~ msgid "Old pa_ssword:" #~ msgstr "_گذرواژه‌ی قدیمی:" + #~ msgid "Support" #~ msgstr "پشتیبانی" + #~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" #~ msgstr "آغاز این فن‌آوری‌های کمکی هر بار که وارد سیستم می‌شوید :" + #~ msgid "Assistive Technology Support" #~ msgstr "پشتیبانی فن‌آوری کمکی" + #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی فن‌آوری‌های کمکی گنوم هنگام ورود به سیستم" + #~ msgid "" #~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " #~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " @@ -5305,6 +6306,7 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ "هیچ فن‌آوری کمکی‌ای در سیستم شما موجود نیست. برای پشتیبانی صفحه‌کلید روی " #~ "صفحه‌نمایش باید بسته‌ی «gok» نصب شود، و برای خواندن صفحه‌نمایش و داشتن " #~ "قابلیت‌های ذره‌بین نیز باید بسته‌ی«gnopernicus» نصب شود." + #~ msgid "" #~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " #~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " @@ -5312,6 +6314,7 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ msgstr "" #~ "همه‌ی فن‌آوری‌های کمکی موجود روی سیستم شما نصب نشده‌اند. برای پشتیبانی " #~ "صفحه‌نمایش-روشن می‌بایست بسته‌ی «gok» نصب شود." + #~ msgid "" #~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " #~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and " @@ -5319,122 +6322,170 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ msgstr "" #~ "همه‌ی فن‌آوری‌های کمکی موجود روی سیستم شما نصب نشده‌اند. برای خواندن صفحه " #~ "نمایش و داشتن قابلیت‌های ذره‌بین باید بسته‌ی «gnopernicus» نصب شود." + #~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" #~ msgstr "در راه‌اندازی محاوره‌ی ترجیحات موشی: %s خطایی وجود داشت" + #~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" #~ msgstr "وارد کردن تنظیمات AccessX از پرونده‌ی «%s» مقدور نیست" + #~ msgid "Import Feature Settings File" #~ msgstr "وارد کردن پرونده‌ی تنظیمات امکانات" + #~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" #~ msgstr "ترجیحات دسترسی‌پذیری صفحه‌کلیدتان را تنظیم کنید" + #~ msgid "" #~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " #~ "accessibility features will not operate without it." #~ msgstr "" #~ "به نظر نمی‌رسد که این سیستم دارای پسوند XKB باشد. امکانات دسترسی‌پذیری " #~ "صفحه‌کلید بدون این پسوند کار نمی‌کند." + #~ msgid "*" #~ msgstr "*" + #~ msgid "Enable Bo_unce Keys" #~ msgstr "به‌کار انداختن کلیدهای جهش_ی " + #~ msgid "Enable Slo_w Keys" #~ msgstr "به‌کار انداختن کلیدهای آهس_ته" + #~ msgid "Enable _Mouse Keys" #~ msgstr "به‌کار انداختن کلیدهای _موشی" + #~ msgid "Enable _Repeat Keys" #~ msgstr "به‌کار انداختن کلیدهای _تکرار" + #~ msgid "Enable _Sticky Keys" #~ msgstr "به‌کار انداختن کلیدهای _چسبان" + #~ msgid "Features" #~ msgstr "امکانات" + #~ msgid "Toggle Keys" #~ msgstr "کلیدهای ضامنی" + #~ msgid "Basic" #~ msgstr "ابتدایی" + #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." #~ msgstr "وقتی یک LED روشن شد یک بوق و وقتی خاموش شد دوبار بوق زده شود" + #~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" #~ msgstr "تأخیر بین فشار دادن کلید و حرکت اشاره‌گر" + #~ msgid "E_nable Toggle Keys" #~ msgstr "به _کار انداختن کلیدهای ضامنی" + #~ msgid "" #~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " #~ "user selectable period of time." #~ msgstr "" #~ "نادیده گرفتن همه‌ی فشار داده شدن‌های بعدی یک کلید اگر در محدوده‌ی " #~ "زمانی قابل انتخاب برای کاربر رخ دهند." + #~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" #~ msgstr "حداک_ثر سرعت اشاره‌گر:" + #~ msgid "Mouse _Preferences..." #~ msgstr "_ترجیحات موشی..." + #~ msgid "" #~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " #~ "adjustable amount of time." #~ msgstr "" #~ "قبول کلید‌ها فقط در صورتی که پس از فشار داده شدن به مدت زمان تنظیمی کاربر " #~ "نگه داشته شوند." + #~ msgid "" #~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " #~ "keys in sequence." #~ msgstr "" #~ "انجام چندین عملیات فشردن کلید به طور هم‌زمان با فشردن کلیدهای تغییردهنده " #~ "به ترتیب." + #~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" #~ msgstr "زمان افزایش _سرعت به حداکثر:" + #~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." #~ msgstr "تبدیل صفحه‌کلید عددی به صفحه‌ی کنترل موشی." + #~ msgid "_Disable if unused for:" #~ msgstr "ا_ز کار انداختن در صورت عدم استفاده به مدت:" + #~ msgid "characters/second" #~ msgstr "نویسه/ثانیه" + #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "میلی‌ثانیه" + #~ msgid "pixels/second" #~ msgstr "نقطه/ثانیه" + #~ msgid "Desktop _Wallpaper" #~ msgstr "_کاغذدیواری رومیزی" + #~ msgid "_Desktop Colors" #~ msgstr "_رنگ‌های رومیزی" + #~ msgid "_Add Wallpaper" #~ msgstr "_اضافه کردن کاغذ‌دیواری" -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_حذف" + #~ msgid "Just apply settings and quit" #~ msgstr "فقط اِعمال تنظیمات و بعد ترک" + #~ msgid "Retrieve and store legacy settings" #~ msgstr "بازیابی و ذخیره‌سازی تنظیمات منسوخ شده" + #~ msgid "From:" #~ msgstr "از:" + #~ msgid "To:" #~ msgstr "به:" + #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" #~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 1.4" + #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" #~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 1.5" + #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" #~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 1.6" + #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" #~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 2.0" + #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" #~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 2.2" + #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" #~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 2.4" + #~ msgid "Links Text Browser" #~ msgstr "مرورگر متنی Links" + #~ msgid "Lynx Text Browser" #~ msgstr "مرورگر متنی Lynx" + #~ msgid "W3M Text Browser" #~ msgstr "مرورگر متنی W3M" + #~ msgid "Audio Player" #~ msgstr "پخش‌کننده‌ی صدا" + #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "مقلّد پایانه" + #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "تفکیک‌پذیری صفحه‌نمایش" + #~ msgid "Screen Resolution Preferences" #~ msgstr "ترجیحات تفکیک‌پذیری صفحه‌نمایش" + #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" #~ msgstr "_فقط برای این رایانه (%s) پیش‌فرض شود" + #~ msgid "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " #~ "settings will be restored." @@ -5444,134 +6495,182 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ msgstr[0] "" #~ "آزمایش تنظیمات جدید. اگر در مدت %Id ثانیه پاسخی ندهیدتنظیمات قبلی " #~ "بازگردانده خواهد شد." + #~ msgid "Keep Resolution" #~ msgstr "تفکیک‌پذیری حفظ شود" + #~ msgid "_Keep resolution" #~ msgstr "_تفکیک‌پذیری حفظ شود" + #~ msgid "" #~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " #~ "changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "کارگزار X از پسوندهای XRandR پشتیبانی نمی‌کند. تغییرات تفکیک‌پذیری در " #~ "اندازه‌ی نمایش در زمان اجرا موجود نیستند." + #~ msgid "Select fonts for the desktop" #~ msgstr "انتخاب قلم برای رومیزی" + #~ msgid "Go _to font folder" #~ msgstr "رفتن _به پوشه‌ی قلم" + #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "مدیریت پنجره" + #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" #~ msgstr "خطا در کار گذاشتن شتاب‌دهنده‌ی جدید در پایگاه‌داده‌ی پیکربندی: %s\n" + #~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" #~ msgstr "در راه‌اندازی ابزار صفحه‌کلید خطایی وجود داشت : %s" + #~ msgid "..." #~ msgstr "..." + #~ msgid "Fast" #~ msgstr "تند" + #~ msgid "Long" #~ msgstr "طولانی" + #~ msgid "Short" #~ msgstr "کوتاه" + #~ msgid "Slow" #~ msgstr "کند" + #~ msgid "A_vailable layouts:" #~ msgstr "چیدمان‌های مو_جود:" + #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" #~ msgstr "صفحه‌کلید طبیعی میکروسافت" + #~ msgid "_Accessibility..." #~ msgstr "_دسترسی‌پذیری..." + #~ msgid "microseconds" #~ msgstr "میکروثانیه" + #~ msgid "The default pointer that ships with X" #~ msgstr "مکان‌نمای پیش‌فرضی که با X می‌آید" + #~ msgid "The default pointer inverted" #~ msgstr "مکان‌نمای پیش‌فرض وارونه شد" + #~ msgid "Large version of normal pointer" #~ msgstr "نسخه‌ی بزرگ مکان‌نمای عادی" + #~ msgid "Large version of white pointer" #~ msgstr "نسخه‌ی بزرگ مکان‌نمای سفید" + #~ msgid "Locate Pointer" #~ msgstr "پیدا کردن محل نشانگر" + #~ msgid "Fast" #~ msgstr "سریع" + #~ msgid "High" #~ msgstr "زیاد" + #~ msgid "Large" #~ msgstr "بزرگ" + #~ msgid "Low" #~ msgstr "کم" + #~ msgid "Slow" #~ msgstr "کند" + #~ msgid "Small" #~ msgstr "کوچک" + #~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" #~ msgstr "وقتی مهار را فشار دادید _نشان‌گر پررنگ شود" + #~ msgid "Medium" #~ msgstr "متوسط" + #~ msgid "Pointer Size:" #~ msgstr "اندازه‌ی مکان‌نما:" + #~ msgid " " #~ msgstr " " + #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "پیکر‌بندی پیش‌رفته" + #~ msgid "System Beep" #~ msgstr "بوق سیستم" + #~ msgid "_Enable system beep" #~ msgstr "_به کار انداختن بوق سیستم" + #~ msgid "" #~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " #~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " #~ "installed the \"gnome-themes\" package." #~ msgstr "" #~ "هیچ تمی روی سیستم شما پیدا نمی‌شود. احتمالاً این بدین معناست که محاوره‌ی " -#~ "«ترجیحات تم» شما به طرز نامناسبی نصب شده است، و یا شمابسته‌ی «gnome-themes» " -#~ "را نصب نکرده‌اید." +#~ "«ترجیحات تم» شما به طرز نامناسبی نصب شده است، و یا شمابسته‌ی «gnome-" +#~ "themes» را نصب نکرده‌اید." + #~ msgid "" #~ "Can not install themes. \n" #~ "The gzip utility is not installed." #~ msgstr "" #~ "نمی‌توان تم را نصب کرد. \n" #~ "برنامه‌ی gzip نصب نشده است." + #~ msgid "" #~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" #~ "You can select it in the theme details." #~ msgstr "" #~ "تم شمایل %s به درستی نصب شد.\n" #~ "شما می‌توانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید." + #~ msgid "" #~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" #~ "You can select it in the theme details." #~ msgstr "" #~ "تم کناره‌ی پنجره‌های %s به درستی نصب شد. \n" #~ "شما می‌توانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید." + #~ msgid "" #~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" #~ "You can select it in the theme details." #~ msgstr "" #~ "تم کنترل‌های %s به درستی نصب شد. \n" #~ "شما می‌توانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید." + #~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." #~ msgstr "تم یک موتور است. لازم است تم را ترجمه کنید." + #~ msgid "The file format is invalid" #~ msgstr "قالب پرونده نامعتبر است" + #~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" #~ msgstr "مکان مشخص شده‌ی پرونده تم برای نصب نامعتبر است" + #~ msgid "The file format is invalid." #~ msgstr "قالب پرونده نامعتبر است." + #~ msgid "" #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " #~ "selected as the source location" #~ msgstr "" #~ "‏%s مسیری است که پرونده‌های تم آنجا نصب خواهند شد. نمی‌توان اینجا را به " #~ "عنوان مکان مبداء انتخاب کرد" + #~ msgid "" #~ "Cannot install theme.\n" #~ "The tar program is not installed on your system." #~ msgstr "" #~ "نمی‌توان تم را نصب کرد.\n" #~ "برنامه‌ی tar روی سیستم شما نصب نشده است." + #~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." #~ msgstr "شما می‌توانید با فشار دادن دکمه‌‌ی ذخیره‌ی تم این تم را ذخیره کنید." + #~ msgid "" #~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " #~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -5579,76 +6678,108 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ msgstr "" #~ "شماهای تم پیش‌فرض روی سیستم شما پیدا نشد. این بدی معناست کهشما احتمالاً " #~ "metacity را نصب نکرده‌اید، و یا gconf شما به درستیپیکربندی نشده است." + #~ msgid "Save Theme to Disk" #~ msgstr "ذخیره‌ی تم در دیسک" + #~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." #~ msgstr "همچنین می‌توان تم‌های جدید را با کشیدن آن‌ها به درون پنجره نصب کرد." + #~ msgid "Save Theme" #~ msgstr "ذخیره‌ی تم" + #~ msgid "Short _description:" #~ msgstr "_شرح کوتاه:" + #~ msgid "Theme _Details" #~ msgstr "_جزئیات تم" + #~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." #~ msgstr "این تم قلم یا پس‌زمینه‌ی خاصی پیشنهاد نمی‌کند." + #~ msgid "This theme suggests a font and a background:" #~ msgstr "این تم یک قلم و یک پس‌زمینه پیشنهاد می‌کند:" + #~ msgid "_Theme name:" #~ msgstr "_نام تم:" + #~ msgid "theme selection tree" #~ msgstr "درخت انتخاب تم" + #~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" #~ msgstr "سفارشی‌سازی جلوه‌ی ظاهری نوار ابزارها و نوار منوها در برنامه‌ها" + #~ msgid "Menus & Toolbars" #~ msgstr "منوها و نوار ابزارها" + #~ msgid "Behavior and Appearance" #~ msgstr "رفتار و ظاهر" + #~ msgid "Preview" #~ msgstr "پیش‌نمایش" + #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "بر_ش" + #~ msgid "Save File" #~ msgstr "ذخیره‌ی پرونده" + #~ msgid "Toolbar _button labels:" #~ msgstr "برچسب _دکمه‌های نوار ابزار: " + #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_نسخه‌برداری" + #~ msgid "_Detachable toolbars" #~ msgstr "نوار ابزارهای _جداشدنی" + #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_ویرایش" + #~ msgid "_Editable menu accelerators" #~ msgstr "شتاب‌دهنده‌های منوی _قابل ویرایش" + #~ msgid "_File" #~ msgstr "_پرونده" + #~ msgid "_New" #~ msgstr "_جدید" + #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_خروج" + #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_ذخیره" + #~ msgid "C_ontrol" #~ msgstr "م_هار" + #~ msgid "Desktop Preferences" #~ msgstr "ترجیحات رومیزی" + #~ msgid "Volume" #~ msgstr "بلندی" + #~ msgid "" #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "شما کلید مبدل را برای ۸ ثانیه نگه داشتید. این میانبری به امکانات کلیدهای " #~ "آهسته است، که کارکرد صفحه‌کلید شما را تحت تأثیر قرار می‌دهد." + #~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" #~ msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای آهسته را فعال کنید؟" + #~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" #~ msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای آهسته را غیرفعال کنید؟" + #~ msgid "" #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "شما کلید مبدل را ۵ بار پشت سر هم فشار دادید. این میانبری بهامکانات " #~ "کلیدهای چسبان است، که کارکرد صفحه‌کلید شما را تحت تأثیر قرار می‌دهد." + #~ msgid "" #~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " #~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -5657,30 +6788,39 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ "شما کافی‌ست دو کلید را با هم فشار دهید، یا کلید مبدل را ۵ بار در یک ردیف " #~ "فشار دهید. با این‌کار امکانات کلیدهای چسبان از کار می‌افتد ، که در کارکرد " #~ "صفحه‌کلید شما موثر است." + #~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" #~ msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای چسبان را فعال کنید؟" + #~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" #~ msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای چسبان را غیرفعال کنید؟" + #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." #~ msgstr "" #~ "نمی‌توان شاخه‌ی «%s» را ایجاد کرد.\n" #~ "این کار برای امکان تغییر تم مکان‌نما لازم است." + #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing cursors." #~ msgstr "" #~ "نمی‌توان شاخه‌ی «%s» را ایجاد کرد.\n" #~ "این کار برای امکان تغییر مکان‌نما لازم است." + #~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" #~ msgstr "کلید مقید (%s) چند بار کنشش را تعریف کرده است\n" + #~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" #~ msgstr "کلید مقید (%s) چند بار مقیدسازی‌اش را تعریف کرده است\n" + #~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" #~ msgstr "کلید مقید (%s) ناتمام است\n" + #~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" #~ msgstr "کلید مقید (%s) نامعتبر است\n" + #, fuzzy #~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." #~ msgstr "به نظر می‌رسد برنامه‌ی دیگری از قبل به کلید «%Iu» دست یافته باشد." @@ -5757,9 +6897,6 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ msgid "_Loaded files:" #~ msgstr "_فایل‌های بار ‌شده:" -#~ msgid "Error creating signal pipe." -#~ msgstr "خطا در ایجاد لوله‌ی سیگنال." - #~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." #~ msgstr "عرض، اگر اِعمال‌گر یک پیش‌نمایش باشد: پیش‌فرض ۶۴ است."